Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн





НазваниеПутешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн
страница9/31
Дата публикации25.08.2014
Размер5.02 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Военное дело > Документы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   31

Закольев покачал головой, словно он ожидал услышать Что-то совсем другое:

~~ Добренький ты мой Сережа... видно одного раза тебе

показалось мало?

ВойМь.сли, словно вспышки молний, мелькали в Сергее- голове: как поймут в школе, что они оба исчезли в

ли с Н°ЧЬ' ^ешат> что сговорились бежать вдвоем? Вряд ' Скорее подумают, что...

Записка! Ведь он же оставил дяде записку, внезапц01 вспомнил Сергей. По крайней мере, хоть дядя будет знать что Закольева он с собой не звал...

Словно прочитав его мысли, Закольев вытащил скощ. канную бумажку из кармана форменных штанов:

  • Я же говорю, добренький... не забыл с дядей попро. щаться.

Сергей скорее понял, чем увидел, как его лицо скриви­лось в такой знакомой, ненавистной ему ухмылке.

  • Только вот запамятовали вы, Сережа, что у меня везде свои люди. Оплошали вы, право слово, оплошали...

Кровь ударила Сергею в виски, когда Закольев разорвал записку на мелкие клочки.

Медальон, подумал Сергей, главное вернуть медальон, а все остальное уже не имеет значения.

  • Отдай медальон, а не то я позову караульных.

  • Давай, зови, — все так же ухмыляясь, ответил За­кольев. — Зови-зови, я слушаю.

  • Думаешь, не позову?

  • Ждешь разрешения?

Сергей едва не застонал от бессильной ярости.

  • Вот что, оставь медальон себе. Верни только фото­графии родителей. Другого мне ничего не нужно. Дмитрий, ну зачем нам расставаться врагами?

Молчание Закольева было красноречивее любого от­вета. Не тратя больше слов попусту, Сергей прыгнул на Закольева и что было сил пнул его сапогом в живот. УдаР пришелся в солнечное сплетение, и Сергей услышал, как воздух со свистом вырвался из закольевской глотки. За кольев переломился пополам, но не упал. Сергей потяну" его на себя, вцепившись в гимнастерку на плечах Закольев3' чтобы свалить его на землю, но Закольев вдруг сам так боД нул его в грудь, что Сергей потерял равновесие. Еще мИГ>11 уже Закольев бросился на него и захватил локтем за meI°'

В этот раз точно конец, только и подумал Сергей.

Паника огненной волной прокатилась по его телу, чтобы ениться холодной ясностью. Его первым порывом было С Фиксировать предплечье Закольева подбородком, чтобы, согнувшись, бросить нападавшего через себя. Но по тому, как Закольев держал центр тяжести, было ясно, что он готов к этому. Тогда Сергей резко повернул лицо к сгибу локтя, чтобы рывком высвободить голову из захвата. Это была ошибка. Закольев только сильнее сдавил его шею. Но он не знал, что Сергею больше не страшны удушающие захваты. Теперь он мог удерживать дыхание более двух минут. Рас­слабиться и тянуть время...

...Вот то знакомое давление в висках, которое ему уже пришлось ощутить однажды, первые черные точки в глазах, за которыми полная чернота и потеря сознания. Чтобы об­мануть противника, Сергей отчаянно забился в Закольев- ских объятиях и вдруг затих и обмяк, словно бы лишился чувств. Теперь Закольеву оставалось или выпустить из рук его отяжелевшее тело, или дальше держать его на весу. При­творившись мертвым, Сергей выиграл несколько драгоцен­ных секунд. Но если Закольев не выпустит его сейчас же... еще секунда и... в глазах стало совсем черно...

Отпрянув, Закольев резко отпустил его. Тело Сергея с глухим стуком свалилось на влажную землю. Не открывая глаз и не подавая признаков жизни, Сергей лежал, чувствуя, что Закольев сейчас рядом, начеку, готовый ко всему. Он не уйдет, не добив противника.

Сергей резко открыл глаза. Закольев был где-то в шаге него. Впившись взглядом в бледное закольевское лицо, Н УВиДел, как расширились его зрачки, увидел в его глазах Рянность и страх. Закольев рванулся к нему, но Сергей ной НЫМ ДВИЖением откатился набок, сжавшись пружи- •и молниеносно ударил его ступней в колено. % °ЛЬев' взмахнув руками, рухнул на землю. Мо-Ке °На'СГО Удача>та припасенная для себя секунда, что изменить любое событие, любой поединок, — это о

ней говорил ему Казак! Но лишь секунда — заревев, кац зверь, Закольев перекатился на живот, оперся на локти готовый рывком встать и кинуться на него. Сергей не ждал пока он встанет. Схватив подвернувшийся под руку холод­ный плоский камень, он прыгнул на Закольева и с размаху опустил камень на голову противника.

Кровь хлынула у того изо рта, из ушей, и Сергей, словно обезумев, замахнулся еще, чтобы разнести ему череп. Но занесенная рука так и осталась неподвижной. Тяжело дыша, Сергей поднялся, все еще держа камень над головой. Затем, опомнившись, отшвырнул камень.

Закольев не двигался. Медальон! Где медальон? Сергей задрожал как в лихорадке. С трудом перевернул Заколье­ва на спину, стал обшаривать шею и грудь. Вот он! Судо­рожным движением сорвал медальон с шеи, Сергей стал машинально возиться с застежкой, но дрожащие пальцы отказывались повиноваться. Затолкав медальон в карман, он вскочил на ноги. «Уходим, скорее уходим, — говорил себе Сергей, — пока не пришел в себя Закольев, пока не стало совсем светло». Теперь у него есть немного времени. Закольев, сам того не зная, удружил ему, украв записку. В школе, наверное, решили, что он в самоволке, и вместо погони будут ждать его, чтобы примерно наказать. Пусть ждут. Когда они поймут, что он не вернется, Сергей уже будет слишком далеко. Подхватив свой вещмешок, Сергей поднялся, чтобы снова взяться за свое бревно.

Сам не зная почему, он вдруг замер и склонился над Закольевым. В белесом предутреннем тумане полуоткры­тые, невидящие глаза Закольева, смотревшие в никуда- смертельно напугали его. Сергей вдруг понял, что груДь Закольева не движется. Он осторожно положил руку ему на шею. Пульса не было.

Я ударил его сильно... слишком сильно.

Вздрогнув, он попятился прочь от тела. Беги, беги от­сюда! — кричало все в нем.

Отчаяние придало ему сил. Продравшись сквозь за- каМыша, он стянул замшелый ствол в воду. Против *жидания, тот не только не пошел ко дну — очевидно, де- ° о вполне могло выдержать и Сергея. Как можно туже затянув лямки вещмешка на плечах, Сергей лег животом на бревно, обхватил его ногами и стал грести, направляя свой импровизированный плот прочь от берега.

Обжигающе холодная вода мгновенно привела его в чувство. Руки и ноги сразу же замерзли, и Сергей вдруг понял, насколько рискованный он выбрал способ побега. Чуть зазеваться, потерять равновесие — и тут же сам уй­дешь под воду.

Он постарался отгрести подальше от берега, под укрытие плотного тумана, стоявшего над озером. На всякий слу­чай — так его не заметит никто, никакая погоня, даже если она будет. Правда, теперь и он с трудом различал очертания берега. Слишком далеко заплывать тоже не стоит. Не рас­считать свои силы смертельно опасно, так можно и на берег не выбраться. Его, не переставая, била дрожь, и от холодной воды, и от того, что пришлось только что пережить.

«Я убил Закольева. И это больше не самоволка. Я пре­ступник, бежавший с места преступления. И что из того, что это была случайность? Тем более в случайность никто не поверит. Все знают, что мы были на ножах с Закольевым из-за медальона».

Ему вдруг захотелось вернуться, все объяснить... но что именно? Что он решил сбежать и то же самое задумал За­кольев? Записка к дяде не попала, и теперь нет никакого оправдания, никакого извинения, которое бы удовлетво­рило господина директора.

Что сДелано, то сделано. Закольев мертв, а Сергею при- Дется Жить с этим до конца своих дней.

Бревно предательски крутнулось, и Сергей чуть был0 не нырнул в ледяную воду. Холодная вода словно от­резвила его. Хватит о прошлом, сказал он себе, что было, то сплыло. Сосредоточься на том, что ждет впереди. Он стал энергичнее работать руками, надеясь, что сильные гребки помогут ему справиться с холодом, который, казалось, уже проникал до самых костей.

Еще несколько минут, еще несколько гребков — и к бе­регу.

Сергей заранее наметил добраться до устья ручья, что впадал в озеро Круглое примерно в шестистах метрах вос­точнее школы. Где-то такое расстояние, по его расчетам, он уже и проплыл. Сергей осторожно стал подгребать на мелководье.

Наконец он оттолкнул от себя бревно, с трудом став на совершенно закоченевшие ноги. По пояс в воде, продира­ясь через камышовые заросли и едва волоча ноги в топком прибрежном иле, он побрел к берегу.

Выбравшись из воды, он заставил себя бежать вдоль берега, чтобы согреться. Вскоре озноб прошел. Но Сер­гей вдруг встревожился, что мог потерять ручей. Он оста­новился и стал напряженно вслушиваться — нет, вот он, прямо впереди него слышалось негромкое журчанье. За­крывая лицо руками, чтобы ненароком не пораниться в предутренней темноте, он выбрался к воде.

Мыться в чистой проточной воде было по-настоя1ДеМУ приятно. Чистая вода была ему сейчас просто необх°' дима.

Отмывшись от болотной грязи, он решил сделать окол° сотни шагов прочь от ручья. Дойдя до каменистой зеМЛ1*' где его ноги уже не оставляли следов, Сергей, пятясь, вер

назад, ставя ступни в свои же следы, чтобы запутать

преследователей.

П о ручья оказалось ровным и неглубоким, так что он ойно шел какое-то время вверх по течению, пока не С ил что уже можно выйти на сушу и повернуть дальше в Р точном направлении. Возможно, те, кто станет его пре­следовать, найдут его следы. Но найти его по этим следам не сможет теперь никто.

Едва ли они стали бы особенно усердствовать в этой погоне, будь он всего лишь подростком-кадетом, что на­думал на свой страх и риск бежать из военной школы. Но со смертью Закольева все, решительно все стало не так. Теперь ему нельзя идти в Петербург. Полиция будет искать его даже в столице. Сокровищу, очевидно, какое-то время придется полежать еще в том укромном месте, где спрятал его старик Гершль. Подождать придется и с путешествием в Америку — год, может быть, или два... а может, и дольше.

Сейчас же ему лучше всего направиться в горы, на юг страны, чтобы укрыться там и от своих преследователей, и от призрака Закольева.

Сергей сделал вокруг школы крюк примерно в тысячу метров, прежде чем окончательно повернуть на восток, затем на юг через лес и к поросшим лесом холмам. Где-то совсем неподалеку он услышал волчий вой. Но Сергей про­бирался дальше через лес, переходя с быстрого шага на бег, когда позволяли местность и силы.

Клочья тумана в лесу становились прозрачнее, а утрен- Нее с°лнце теплее. Сергей надеялся, что это утро прольет новый свет и на то, какой дорогой идти к надежному убежи- щу'и На его путь в жизни. Как все это могло случиться? — не еРеставая, он спрашивал себя. Семь лет назад все было так

г о, жизнь шла по накатанной колее. Я был в отборной И во С> МСНЯ уважали и мои наставники, и мои товарищи, теперь... Мой поступок — единственно правильное
решение или худшая ошибка моей жизни? Нет, ответил оц I себе, я поступил так, как должен был поступить.

А что ему еще оставалось делать? Отправляться вместе с остальными кадетами на «задание, связанное с евреями»! Он даже подумать не мог, чтобы обагрить руки кровью не- винных людей. А Закольев? Такого он не мог представить даже в кошмарном сне...

Еще час-другой, и его хватятся. Рано или поздно вы­яснится, к чему привело его столкновение с Закольевым у озера. Его будут искать. Но он пойдет, не теряя времени, на юг, к далеким горам Грузии, что в тысяче с лишним ки­лометров к югу.


В
Там он найдет безопасное прибежище.

от так и началось весной 1888 года Сергееве путеше­ствие. Его путь пролегал на юго-восток, вдоль течения Клязьмы.

Несколько первых дней он то и дело оглядывался, не в силах избавиться от чувства, что преследователи уже ! дышат ему в затылок. Опускалась ночь, но она тоже не приносила облегчения, он продолжал убегать от погони и в своих снах. И лишь утром, пробудившись от тяжело­го сна, он бросался в реку, чтобы смыть с себя последние | следы ночи. Весь день он продолжал идти, и лишь ближе i к концу дня делал привал, строил или находил укрытие, | затем по мере необходимости охотился, ловил рыбу или искал съедобные коренья.

Спустя несколько недель Сергей уже был у берегов Волги. В кустах возле реки ему посчастливилось найт" брошенный ялик. Плоское дно лодки рассохлось, но Сер гей залепил щели древесной живицей, и лодка оказала^ вполне пригодной к плаванью. Вскоре он уже плыл вни3 по течению, временами помогая себе шестом, который CNf3 стерил на скорую руку.
Последующие дни потекли для Сергея незаметно, будто были одно с течением великой реки. Его жизнь стала °НИ м целым с рекой, с ее глубиной и вечностью. Когда Сдавался денек потеплее, он нырял в прозрачную воду, В лея пока не замерзал, и выскакивал погреться на солн- ,> когда река смывала пот с его тела и остужала жар по- т ескавшейся на солнце кожи, Сергей забирался обратно в ялик и тихо дремал, пока лодка плыла себе по течению, или рассматривал берега, которые с каждым днем все от­далялись.

Дни становились все длиннее и жарче, и его плечи по­степенно бронзовели. Временами он ел очень мало или почти ничего не ел, а бывало и так, что он устраивал себе настоящее пиршество. Из прочного молодого деревца он соорудил себе примитивный дротик, затем дошла очередь и до лука из гибкого ствола молодого деревца и стрел из тонкого тростника с оперением из перепелиных перьев. На­конечником служили камешки, достаточно острые, чтобы проткнуть шкурку небольшого животного. Если ему попа­дались зайцы слишком далеко, чтобы достать их дротиком, он бил их из лука.

Вот так за лето и начало осени Сергей опустился на тысячу километров вниз по течению реки, пока не достиг Каспийского моря. Дальше ему следовало идти на юг, вдоль п°бережья. Где-то в сотне километров южнее Махачкалы °н выбрался на берег. С сожалением расставшись со своим маленьким яликом, дальше пошел пешком, на восток, к финскому Кавказу. Пробираясь на юго-запад через горы, он то и дело про- мимо станиц — укрепленных поселений, где жили что КИ ^еРгею не слишком верилось, чтобы весть о том, °н У^ил Закольева, докатилась даже до этих краев. Но сам, как ни старался, продолжал чувствовать себя бег- м "Реступником, поэтому решил держаться подальше

от людей с оружием. Он решил переждать в горах год, два, или дольше, пока не сможет без опаски вернуться в Петербург. Тогда уже можно будет спокойно взяться за поиски сокровища, зарытого когда-то его дедом.

Лишь один раз он изменил своему решению. Как раз вы- дались первые прохладные дни, и Сергей, не в силах больще выносить одиночества, которое стало ощутимей с насту, пившей осенью, рискнул пройти через казачью станицу. С тоской в глазах смотрел он на открытые ставни на окнах, на дымок, что вился из дымохода. Там, в доме, представил себе Сергей, должно быть, только-только растопили очаг... Невольно его взгляд задержался на молодой женщине, что стояла на пороге невысокой побеленной хаты. Она, не от­водя глаз, улыбнулась, кивнула ему в ответ. Детское, почти уже забытое желание стать частью семьи, найти свой дом на какой-то миг шевельнулось в его душе. Будет ли у него когда-нибудь своя семья? — он только печально покачал головой.

Восхождение в горы заняло несколько недель. Сергей знал, что высоко среди скал зима гораздо суровее, чем в низине. Но горы обещали уединение, которое сейчас было ему нужнее всего.

Прежде всего нужно было найти постоянное пристани­ще и укрытие от непогоды. К концу осени он нашел то, что искал. Это была пещера неподалеку от водопада. В горной речке в изобилии водились лососи и форель, поблизости была запруда, которую сложили бобры. У входа в свой пещеру Сергей поставил прочную пристройку из ветокс отверстием наверху для дыма из очага. Снаружи он стар8' тельно обмазал ее глиной, заделав все щели в предчувствии холодных ветров и снега, что должны были прийти с зим0"' И, не дожидаясь, пока замерзнет река, а охотиться стан^1 значительно труднее, Сергей, сколько смог, набил дичи11 насушил рыбы. Всего этого, да еще с подледным лово>*
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   31

Похожие:

Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconКод да винчи дэн браун перевод с английского Н. Рейн. Ocr klim
Методические рекомендации по преподаванию учебного предмета информатика и икт областного базисного учебного плана в 2009 – 2010 учебном...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Отправляйтесь в путь с Дэном, чтобы вместе с ним узнать, какова жизнь или смерть настоящего Воина. "Рассматривая любое действие с...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconЗачетные требования
Письменный перевод текста общественно-политической тематики с английского языка на русский со словарем (объем — около 500 слов, 1800...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconКубанский государственный университет положение о выпускных квалификационных...
Составители: Н. В. Краснова, канд геогр наук, проректор по учебной работе; В. В. Бондаренко, зав отделом стандартизации и метро­логии;...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconУрок английского языка в 5 классе по теме «Виртуальное путешествие в Лондон»

Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Федерального компонента федерального государственного образовательного стандарта второго поколения начального общего образования...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconЙоханесбург 1986 Перевод с английского А. Зелинского 1987
Код и наименование специальности по Перечню направлений подготовки (специальностей) 020300
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconУрок-путешествие Цели: систематизировать и обобщить знания о материках по плану
...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconПрограмма недели английского языка 16 21 декабря
Суббота 1 урок 9 «А» кл внеклассное мероприятие «Путешествие по странам», Шувалова Т. В
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconКонспект книги белл. Д. Грядущее постиндустриальное общество. Опыт...
Белл. Д. Грядущее постиндустриальное общество. Опыт социального прогнозирования / Перевод с английского. Изд. 2-ое, испр и доп. —...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconУрок английского языка по теме «Путешествие в Лондон», 6 класс
...
Путешествие Сократеса Перевод с английского Е. Бондаренко Миллмэн Дэн iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Настоящее издание представляет собой авторизованный перевод оригинального английского издания «Outwitting toddlers»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск