Скачать 141.39 Kb.
|
А. М. Хромушина, учитель иностранных языков, МОАУ ВПГ Средства обучения изучающему чтению на иностранном языке. Обучение каждому виду чтения имеет свои особенности. Проблемой того, как должно быть организовано данное обучение и с помощью каких упражнений, занимались такие исследователи как В.П. Белогрудова, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Ж.И. Мануэльян, Г.В. Рогова, В.М. Филатов, С.К. Фоломкина. Обучение изучающему чтению, согласно программным требованиям, начинается на начальном этапе и продолжается в течение всего процесса обучения в школе. Обучать данному виду чтения, отмечает С.К. Фоломкина, следует параллельно с ознакомительным чтением. Это является важным, так как изучающее чтение меньше других видов способствует переносу в иностранный язык имеющихся приемов зрелого чтения на родном языке. Оно формирует медленного чтеца, которому трудно в дальнейшем переключиться на виды быстрого чтения. Изучающее чтение сначала проводится только на занятии, под руководством преподавателя. В качестве домашнего задания его следует предлагать лишь после того, как учащиеся осознают специфику этого вида чтения. Работа с конкретным текстом обычно распределяется между двумя занятиями, которые строятся по-разному. Если для изучающего чтения используется целый текст, то на первом занятии учащиеся его бегло просматривают (за 2-5 минут) и определяют его тему и характер (первое чтение – просмотр). После этого они получают домашнее задание: внимательно прочитать текст, чтобы точно понять его содержание (повторное чтение – изучающее, самостоятельное). На втором занятии преподаватель проверяет понимание прочитанного; это может сопровождаться перечитыванием отдельных мест. Если для изучающего чтения предназначается отрывок из длинного текста, то домашним заданием к первому занятию является самостоятельное ознакомительное чтение всего текста. Преподаватель проверяет его понимание в рамках этого вида чтения, после чего указывает отрывок для изучающего чтения в качестве следующего домашнего задания. На втором занятии проверяется понимание уже только этого отрывка, но в рамках изучающего чтения (4; 29). С.К. Фоломкина предлагает следующие задания для изучающего чтения:
Вопросов и утверждений должно быть довольно много, они должны охватывать детали содержания, и их формулировка должна быть иной по сравнению с текстом.
Также С.К. Фоломкина считает возможным использование теста восстановления, так как его выполнение требует точного понимания текста. Учащимся предлагается текст с пропусками, которые нужно заполнить подходящими по смыслу словами (4; 184-187). Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез также предлагают следующие упражнения для обучения изучающему чтению:
С.К. Фоломкина пишет, что проверка понимания обязательно заканчивается обсуждением вопросов, связанных с оценкой позиции автора. В заключение можно рекомендовать учащимся еще раз быстро прочитать текст (третье чтение – просмотр-напоминание), чтобы убедиться, что все понятно. В качестве средства контроля понимания при изучающем чтении предлагается перевод текста на родной язык. В данном случае его можно рассматривать и как способ самоконтроля для учащегося – способ определить, насколько он понял текст. Если текст читается дома, то перевод предпочтительно, хотя и не обязательно, выполнять в письменной форме, так как это позволяет более эффективно судить о его точности; кроме того, при устной форме перевод иногда подменяется передачей смысла на родном языке. При наличии письменного перевода преподавателю легче установить, что вызывает у учащихся затруднения, и обсудить с ними соответствующие места. Особое внимание уделяется передаче языковых средств, оформляющих связи между словами, предложениями, абзацами. Те части предложений, которые передаются учащимися неточно, подвергаются анализу – лексическому, грамматическому или лексико-грамматическому, в зависимости от характера трудности. Анализируемые части предложений или даже весь текст при контроле понимания рекомендуется читать вслух, так как это способствует уяснению трудных мест. Чтение вслух не противоречит характеру изучающего чтения, которое всегда сопровождается развернутым проговариванием – во внутренней речи (4; 95). В.М. Филатов и В.П. Белогрудова выделяют три этапа обучения изучающему чтению: предтекстовый этап или работа над текстом до чтения, работа над текстом во время чтения и работа над текстом после чтения. Рассмотрим каждый этап и упражнения используемые на нем подробно. I. Предтекстовый или подготовительный этап имеет целью создание мотива чтения и развитие такого важнейшего читательского умения, как прогнозирование, то есть умение предполагать, предвосхищать содержание текста, используя заголовок, подзаголовки, иллюстрации к тексту и т.п. Этот этап работы можно назвать стадией вызова, так как он ориентирован на выявление и активизацию личного опыта учащихся, их знаний и умений на присущем уровне. Еще одной целью данного этапа можно назвать снятие трудностей, что является необходимым условием для понимания содержания текста. В.М. Филатов и В.П. Белогрудова предлагают следующие упражнения на антиципацию читаемого, которые призваны повысить мотивацию учащихся:
II. Рассмотрим второй этап – работа с текстом во время чтения. Цель этого этапа – достижение понимания текста на уровне содержания. Этот этап работы можно назвать стадией осмысления, на котором учащиеся вступают в непосредственный контакт с текстом, используя различные мета-когнитивные методы понимания текста: чтение с карандашом в руках, метод помет, с помощью которого читающий осмысливает воспринимаемую информацию, помечая значками «+» (это мне известно) и «» (этого я не знаю), метод «двойного дневника», в который выписываются факты из текста и их личностная интерпретация («Это очень интересно!», «Почему?», «Не согласен!» и т.п.). Личностное восприятие текста осуществляется учащимися индивидуально, без помощи учителя и других учеников, самостоятельно по схеме «проникновения» в иноязычный текст.
III. Последний этап – это работа с текстом после чтения. Его цель – достижение понимания на уровне смысла (то есть основной мысли) и контроль понимания прочитанного. Это – стадия рефлексии. Размышление начинается как индивидуальный процесс (учащиеся составляют вопросы, представляют вычитанную информацию в виде схемы) и завершается дискуссией, коллективной беседой под руководством учителя. В качестве заданий на контроль понимания прочитанного В.М. Филатов предлагает задания, вовлекающие учащихся в активную творческую деятельность, причем не только речевую, но и неречевую:
Г.В. Рогова и Ж.И. Мануэльян выделяют 4 ступени в работе над любым текстом: 1) действие по антиципации текста; 2) действие по выделению основного содержания текста; 3) действие по сокращению текста; 4) действие по интерпретации текста. Действие по антиципации читаемого состоит из предвосхищения предмета сообщения и содержания текста с помощью заголовка и выборочного чтения. Выделение основного содержания текста осуществляется с помощью: 1) нахождения ответов на вопросы; и 2)выполнение заданий-инструкций, подводящих к лексико-грамматической догадке в процессе чтения (например, в выражении to take care постарайтесь догадаться о значении существительного на основе известного вам прилагательного careful). Работа по сокращению текста состоит из 4 операций:
«Прочитайте вслух те предложения, которые детализируют основную мысль данного абзаца»; «определите, между какими предложениями в данном абзаце наблюдаются отношения противопоставления»; «прочитайте вслух те предложения, которые являются иллюстрацией по отношению к данной мысли абзаца».
При работе с художественным текстом учащиеся выполняют, например, следующие задания: «Прочитайте все глаголы, передающие динамику передвижения героя»; «выберите из данного абзаца те прилагательные и наречия, которые описывают внешность героя». К научно-популярному тексту предлагаются, например, задания: «Прочитайте вслух интернациональные слова и скажите, какая мысль выражена с их помощью»; «прочитайте пассивную конструкцию и укажите, для выражения какой мысли она используется». Некоторые лексико-грамматические задания к публицистическому тексту: «Прочитайте вслух сокращение и объясните, что оно выражает в данной статье»; «прочитайте вслух дополнение, употребленное в начале предложения, и укажите, какие мысли предыдущего и последующего предложений это дополнение связывает».
«Замените данный оборот более кратким синонимичным оборотом»; «замените повторяющиеся слова соответствующими местоимениями или относительными словами»; «объедините два, три или более предложения в одно, используя необходимые для этой цели союзы». Данные задания призваны подготовит учащихся к пересказу прчитанного. По мнению Г.В. Роговой и Ж.И. Мануэльян, работа над любым текстом завершается действием интерпретации читаемого, в ходе которого объясняются причины и мотивы, общественное значение поступков людей, определяется познавательная ценность текста для учащихся, формулируется обобщенный вывод о прочитанном. Действие интерпретации текста целесообразно представить следующими операциями:
Все задания к вышеперечисленным операциям, как отмечают Г.В. Рогова и Ж.И. Мануэльян, составляются в зависимости от характера текста. Так для научно-популярного текста они предлагают следующие задания: «выделите то новое, что вы узнали из текста о…»; «выразите свое отношение к прочитанному. Что нового вы узнали из данного текста»; «замените данный заголовок на такой, который точнее выражает основное содержание текста». К публицистическому тексту Г.В. Рогова и Ж.И. Мануэльян приводят примеры таких заданий как: «прочитайте вслух те предложения, которые иллюстрируют мнение автора статьи по вопросу…»; «выразите мнение автора статьи по данному вопросу»; «максимально сократите заголовок, сохраняя основную информацию, которую он несет». Также Г.В. Рогова и Ж.И. Мануэльян приводят некоторые задания для художественного текста: «Прочитайте вслух те предложения, которые объясняют название рассказа»; «выразите главную мысль рассказа или объясните его заголовок»; «замените данный заголовок на такой, который прямо выражает основную мысль рассказа» (3; 35-36). Изучив подходы таких исследователей как В.П. Белогрудова, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Ж.И. Мануэльян, Г.В. Рогова, В.М. Филатов, С.К. Фоломкина к обучению изучающему чтению, мы хотели бы сравнить упражнения, предлагаемые данными методистами. Для этого мы представим их в таблице, из которой видно, что среди упражнений есть как, общие так и различные.
Как видно из таблицы, все исследователи считают необходимым выявление замысла автора, т.е. главной идеи текста, а также оценку учащимися прочитанного, выражение их собственного мнения по теме (проблеме). Список литературы:
|
Креативный подход при обучении чтению на иностранном языке в старших классах Современный учитель должен учитывать влияние креативности на факторы становления личности старшеклассника, повышения мотивации обучения... | Методические рекомендации по написанию реферата на иностранном языке Данная работа является логическим продолжением и завершением курса изучения иностранных языков (в частности английского и французского)... | ||
Методические рекомендации Обучение чтению на иностранном языке должно по праву занять принадлежащее ему значительное место. Учащийся, окончивший среднюю школу... | «Ложные друзья» переводчика в немецком языке Шнипова О. В. Кафедра... Россия, 197046, Санкт-Петербург, ул. Малая Посадская, 30; Тел.: (812) 232 59 15; Факс: (812) 232 33 76; e-mail | ||
Учебной дисциплины «Реферирование и аннотирование текстов на иностранном... Программа предназначена для обучения студентов 3 курса указанного профиля и направления. Дисциплина предшествует изучению курсов... | «иностранный язык» Использование иностранного языка в межличностном общении и профессиональной деятельности. Выражение своих мыслей и мнения в межличностном... | ||
«профессиональный иностранный язык» Использование иностранного языка в межличностном общении и профессиональной деятельности. Выражение своих мыслей и мнения в межличностном... | Требования к реферату-переводу Реферат-перевод должен содержать: введение (на иностранном языке), реферат иностранного источника (на иностранном языке), перевод... | ||
Программа итоговой аттестации по специальности 031201 «Теория и методика... Воробьева Е. И., кандидат педагогических наук, доцент, кафедры современных языков и методики преподавания иностранных языков пгу... | Рабочая программа для студентов магистратуры 035700. 68 "Лингвистика"... Лингвистика (Теория преподавания иностранных языков и культур) очной формы обучения | ||
Имидж института монархии великобритании Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного... | Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков... Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Института иностранных языков (Санкт-Петербург) | ||
16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной... | Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12) | ||
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12) | Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №4 от 01. 12. 11) |