Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1





Скачать 85.04 Kb.
НазваниеКомпозиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1
Дата публикации24.04.2015
Размер85.04 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы

Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1


для 13 исполнителей. 8’. Первое исполнение – 12.11.1976, Москва, Дом звукозаписи / Солисты Симфонического оркестра Всесоюзного радио, дирижер – Максим Шостакович – Москва, Музыка, 1986 (в сб.: Произведения современных композиторов для ансамблей и камерных оркестров). Грампластинка – Мелодия, С 10 – 15747-8. [Ансамбль солистов, дирижер – Василий Желваков. Компакт-диск – Harmonia mundi, LDS 288 062, CM 210 [Ансамбль АСМ, дирижер – Алексей Виноградов]. Мировые права – Le Chant du monde.


  • Камерные вариации – сочинение 74-го года и тоже достаточно известное (по крайней мере, в те времена).

Здесь заложена одна очень любопытная идея. Я в то время как раз увлекался анализом не то­ль­ко музыкального текста, но и литературно­го, потому что мне каза­лось, что можно найти какие-то параллели между литературной композицией и музыкальной2. В частности, я понял, что кульминация – и в литературе и в музыке – она как бы "тянет" на себя всю форму. Мне даже хотелось написать тогда теоретическую работу на эту тему и большую – что-то вроде «Теории кульми­нации» – никак не меньше. Сколько я всяких схем понаделал – ужас! Сколько времени ушло! Ну, и тогда я, кстати, и набрел на рассказ Чехова «Спать хочется». А когда его проанализировал доскональнейшим образом, понял, что должен всю эту чеховскую работу с текстом повторить в своей музыкальной работе. Чехов так внимательно следил за вербальным развитием своего сюжета, что после экспозиции, практически, не применил ни одно нового слова, а только варь­и­ро­вал уже сказанное. Я сразу по­чув­ствовал, что настоящая музыка­ль­ная форма здесь – это вариации, а текстовая техника – сродни сериальности.

  • А почему вы дали сочинению наименования на немецком и русском языках?

  • Это потому, что здесь фактура очень смахивает на Веберна, по крайней мере, с внешней, так сказать, стороны. А он ведь Антон и Чехов – Антон, ну я и решил, что нужно сделать посвящение сразу двум Антонам, а потому и название тоже дал на двух языках…

Текст рассказа в общем очень лаконичный, но при этом в нем много пересекающихся пластов, чисто драматургических, и тех моментов, которые в музыке представляют собой обычное явление, то есть: главная тема, побочная тема, тематическое развитие. И с этих позиций я всё и проанализировал, а результат – несколько вот этих моих схем, которые очень наглядно всё это показывают. Ну, а потом я задумался: можно ли это конкретно связать с музыкой? (У меня всегда так: если что-то интересное нашлось в чем-то, то это хочется обязательно и в музыке отразить.)

Я долго очень размышлял над этим, но в конце концов решил, что просто пойду по его тексту: то есть каждое слово Чехова представить как одну какую-то маленькую музыкальную фразу. И вот сколько слогов у Чехова в каком-то слове – столько у меня будет и звуков в каждой фразе, соответственно…… Поэтому, если вы подпишите текст его рассказа под моими нотами, то увидите, что всё совпадает… Например, слово "ночь" – это свой аккорд, "Варька – де-во-чка лет три-над-ца-ти" – это своя музыкальная фраза. То есть каждое слово я интонационно выделяю среди других. Вот на черновике – это хорошо видно – под каждой музыкальной фразой подписано соответствующее слово. Так, если переходить от одной строчки партитуры на другую, то вы сможете про­чи­тать весь рассказ Чехова. Ну, а потом я убрал весь этот текст и всё разложил на 13-ть инструментов – ре­шил: пусть будет ансамбль, в котором каждый инструмент представлен в единственном числе. Поэтому ткань, которая у меня получи­лась, так подозрительно и напоминает Веберна, хотя я исходил зде­сь не из его сериального принципа. Единственное что – только некоторые повторяющи­еся слова я закреплял за какой-то одной интонацией. Например, то же имя "Варька" – сколько раз оно не употребляется – это всегда терция большая и нисходящая. Не обязательно у какого-то одного инструмента, она может быть и у другого, но всё равно – терция остается. Или, "зеленая лампада", которая вечно ей снилась, здесь опять у меня повторения…….. Отдельные слова даже хотелось интонировать близко к разговорной речи… Однако они не всегда несут одинаковую смысловую нагрузку, то есть в зависимости от ситуации в рассказе музыкальный тонус этих слов может быть очень различным. Но есть, конечно, здесь слова и ключевые, которые несут важную и, как правило, неизменную психологическую нагрузку. И вот эти слова-инто­на­ции я всегда старался сохранять…

  • А вы делали какую-либо переработку чеховского текста?

  • Делал, и довольно разную.

  • А если поконкретнее?

  • Можно и поконкретнее. Вот, например, "баю-баюшки-баю" – один из главных смысловых лейтмотивов – мне показалось, что пяти чеховских раз недостаточно, и я добавил еще несколько: у Чехова "баю-баюшки-баю" нет в конце рассказа или в начале второго сна, а у меня есть. Или сон Варьки – у меня эта фраза музыкальная везде "вертится", то есть как только появляется слово "спать", то тут же она и появляется: "а Варьке хочется спать" или "а спать хочется по-преж­не­му", то есть везде, где рассказывается о Варькиных снах.

  • А купюры вы делали?

  • Есть, конечно. Как же без купюр.

  • И какие, к примеру?

  • Во-первых, я не стал сочинять про смерть Варькиного отца… Или еще – это, кстати, наверное, интересно – есть даже одна фраза моего собственного производства – а’la Чехов, так сказать. Вот такое предложение: "Доктор с четверть часа возится с Ефимом, потом уходит, и опять слышится бу-бу-бу".

  • Это ваше сочинение или стилизация?

  • Я просто всё построил из отдельных чеховских слов3.

  • А еще?

  • Ну, мелочи кое-какие. Вот два переставленных, например, хозяйских приказа.

  • А зачем это нужно было делать?

  • Только для темпа – нужен был особый темп, более напряженный …

  • А можно пройтись по этой схеме?

  • Давайте, попробуем.

У меня, практически, всё по Чехову – и по форме, и просто по самой структуре текста: у него есть экспозиция и у меня, соответственно, она есть; у него реприза и у меня опять же; в рассказе – три сна Варьки и то же в моей Композиции……

Очень важными здесь являются три опорные и сквозные драматургические линии. Самая первая, главная из них – это постоянное желание Варьки отоспаться, то есть повторяются где-то у Чехова слова, скажем: "спать хочется" или просто – "спать, спать, спать" – то и я ввожу одну и ту же музыкальную фразу. Вторая линия – всё та же "зеленая лампадка", которая несколько раз упоминается у него и также повторяется у меня – получается что-то вроде сходных пограничных моментов в форме. И третья – это уже колыбельная Варьки, под которую она засыпает. Видите, в схеме я даже специаль­но написал, что, когда Варька поет "баю-баюшки-баю", то она себя, с одной стороны, и усыпляет, но одновременно всё-таки и поддерживает связь с действительностью. И эта музыкальная фраза – от слов "баю-бай", появляется везде. Ее нет только в самом конце, да еще во втором эпизоде. Другими словами, она важна, очень важна и как рефрен такой своеобразный и как подтекст специальный, то есть как главная причина всего трагического конца рассказа. А так, других повторяющихся, похожих мест в музыке практически нет, потому что даже эти похожие интонации, все они растворяются среди других, то есть просто разбросаны. Например, кульминация рассказа, когда Варька душит ребенка – у меня она построена на единственном во всём сочинении ударе тарелкой – единственном незвуковысотном инструменте.

Кстати, Саша Соколов4 в своей «Диалектике творчества» посвятил этому моему сочинению целую главу. Он очень тщательно работал над ним (зачем-то?) и даже привел все эти мои черновики и схемы. Но, кстати, этот черновик, он не совсем точный.

  • Что значит: "не совсем точный"?

  • В чистовике есть некоторые изменения. Но это ничего принципиально не меняет, конечно, в нотах, потому что я там менял только ритм, ну и немного кое-что в партитуре. А так, практически, всё то же.

  • Где состоялась премьера?

  • На Радио. И тут очень странно всё сложилось. Исполнять Kammervariationen должен был Максим Шостакович, где-то в самом конце 76-го5. Пришел он за два часа до эфира и за эти два часа целиком сделал произведение и даже хорошо сделал. Но исполнить-то он исполнил, а потом взял да и удрал в США. И, конечно, запись больше нигде не прозвучала, а потом ее и вовсе размагнитили. Правда, копию, что я вам дал – это просто счастливая случайность для меня – я успел получить тогда.

  • А другие исполнения?

  • Были и другие. Первую публичную премьеру сделал Юрий Серебряков в Ленинградской консерватории6; потом сочинение прозвучало в СК7 под управлением Василия Желвакова. Он, кстати, кларнетист блестящий, а тут, к тому же, оказался и хорошим дирижером. По­том позднее – уже с восьмидесятых – еще пошли исполнения. Одно за границей – в Голландии (мне о нем написал тогда же Сикорский8). Ну, а все остальные сделал Юра Каспаров со своим ансамблем9. И сразу, кстати, тогда же и эта пластинка появилась, а потом и аудиокассета10. А сейчас, как вы знаете, есть запись и на компакт-диске. Партитура тоже издана. Так что здесь всё сложилось, как оно и должно быть, по-моему.……

  • Известны вам какие-либо аналоги такой техники: музыка на текст, которого в окончательном варианте нет?

  • Да. Вот у Соколова Ивана что-то похожее есть и еще у Юсуповой.

  • Но они, кажется, и дальше несколько продвинулись?!

  • Конечно, обгоняют потихонечку. Всё теперь годится: даже шах­матная партия11 и разные математические уравнения – всё можно "омузыкалить" – это перспективное направление, с моей точки зрения. Но, кстати, мы здесь были не первые! Взять хотя бы знаменитый Гимн святого Иоанна12.

  • Наиболее близкий вашему сочинению вариант – это, наверное, «Иродиада» Хиндемита, как об этом пишет Соколов?13

  • Ну, ему виднее, конечно, после такого разбора. Но, насколько я знаю, об этом писал не только Соколов. Еще раньше в Уральской консерватории был написан о моих «Камерных вариациях» хороший реферат одной талантливой студенткой Аллой Вобликовой, к сожалению, рано ушедшей из жизни, и там тоже проводится эта аналогия.




1 Фрагмент из книги «Жизнь – творчество Виктора Екимовского». Монографические беседы. Москва-2003. ISBN 5-93994-003-X.

© Шульгин Дмитрий Иосифович, текст – с. 3-149, 1983-2000

© Шевченко Татьяна Васильевна, текст – с. 150-173, 1999-2000.

(полный вариант книги см. на сайте Д.И. Шульгина:

http://dishulgin.narod.ru)

2 Наиболее глубокое исследование этой проблемы в «Камерных вариациях» Виктора Екимовского проделано в статье А.С. Соколова «Феномен композиционной модели в современной музыкально-творческой практике» (книга: «Музыкальная композиция XX века: диалектика творчества. М., 1992»).

3 "Доктор с четверть часа возится с Ефимом, потом поднимается и говорит…………….уходит,…и опять слышится "бу-бу-бу" (слова, изъятые композитором, выделены полужирным шрифтом и заменены многоточием. Подробнее об этом см. Соколов А. Музыкальная композиция ХХ века: диалектика творчества. Глава 7: Виктор Екимовский. Камерные вариации. М., Музыка, 1992, с.241-256).

4 А.С. Соколов.

5 Премьера прошла в Доме звукозаписи. Играл второй оркестр Радио.

6 В программе «Молодые композиторы Москвы», 1977 г.

7 СК – Союз композиторов.

8 Ансамбль "Musica Moderna Amsterdam".

9 Ансамбль современной музыки.

10 По инициативе «Общества Франция – СССР».

11 «Этюды по Стейницу для двух гобоев и органа» (1990). Музыкальная шифровка буквенно-цифровых записей нескольких партий гроссмейстера Стейница.

12 Речь идет о Гвидо Аретинском, о его «Гимне св. Иоанна», начальные слоги каждой строки которого стали обозначением звуков в европейской нотации.

13 "«Иродиада» – это попытка соединить поэтическое слово и музыку в единое целое, совершенно исключив при этом то выразительное средство, которое могло бы естественным образом создать синтетическую форму, а именно – пение. Основание для такого ограничения следует искать в самой цели композиции: она написана как танцевальное произведение для сцены. ... Мелодические линии, которые обычно поручаются поющим голосам, здесь переданы инструментам оркестра. Такого рода "оркестровая речитация" следует тексту буквально, так что сама декламация французской стихотворной речи передается мелодическими линиями и каденциями. Такой подход освобождает композитора от ограничений, диктуемых человеческим голосом, но сохраняет червы выразительной декламации и дает возможность наделить невокальные мелодические линии постоянно меняющимися тембровыми красками, сохранить полный диапазон звуков от самого нижнего у контрабаса до самого высокого у флейты. ...Таким образом, "оркестровые речитации" – это перевод стихотворной речи на язык музыкальных инструментов, осуществленный как бы "слово в слово", во всех деталях. Музыка «Иродиады» связана словом, но в то же время и свободна от него. Она возникла "из духа поэзии", но осталась "абсолютной музыкой"." Левая Т. и Леонтьева О. «Пауль Хиндемит. Жизнь и творчество». М., 1974, с. 109-110.




Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconКомпозиция растительных ингредиентов для приготовления сиропа
Композиция расширяет ассортимент сиропов, обладающих профилактическими свойствами. Кроме того, она способствует повышению нервно-психической...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconРаботу в Глоденскую среднюю школу №2 на должность учителя физики,...
В 1974 году окончил Бельцкий государственный педагогический институт им. А. Руссо, получив специальность учителя физики и общетехнических...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Музыкальная композиция. Ребята сейчас прозвучит музыкальная композиция. Она поможет вам окунуться в такой грозный и прекрасный мир...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconКол-во часов
Виды музыкальных произведений по спо­собу исполнения (во­кальные, инструмен­тальные) и условиям исполнения и воспри­ятия (камерные,...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconУрок 2 Тема : «Пятно как средство выражения. Композиция как ритм пятен»
«пятно в изобразительном искусстве». Роль пятна в изображении и его выразительные возможности. Тон и тональные отношения: тёмное-...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
В цикл «Изобразительное искусство» входят такие предметы как: «основы изобразительной грамоты», «лепка», «прикладное искусство» в...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования...
Основная образовательная программа разработана на основании фгос впо 072801 «Композиция»
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconАвтореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Саратов, 1974
Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconМетодическая разработка урока Тема: «Многофигурная композиция «Бал 19 века. Силуэты»
Тема: «Многофигурная композиция «Бал 19 века. Силуэты» (по произведениям А. С. Пушкина)
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Это такие комплексы: для средней группы «Ребята, давайте жить дружно!» композиция №2 «На крутом бережку»; для старшей группы «Приключения...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconГестационный сахарный диабет
СД) во всём мире неуклонно растёт. Частота гсд в общей популяции разных стран варьирует от 1% до 14% и составляет в среднем 7%. Указанные...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconАвтор Казанкина Наталия Геннадиевна Учитель английского языка гбоу...
В перечне тем для изучения мы находим и тему “Crime”, поскольку на экзамене могут встретиться различные вариации на темы, связанные...
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconРако, Ю. По следам литературных героев. М.: «Просвещение», 1974. 127 с. (Мир знаний)
Рако, Ю. По следам литературных героев. – М.: «Просвещение», 1974. – 127 с. – (Мир знаний)
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconПатентам и товарным знакам (19)
Петров г. Н. Электрические машины. Ч. I. М.: Энергия, 1974, с. 61. Ru 2006162 C1, 15. 01. 1994. Su 1539930 A1, 30. 01. 1990
Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconКомпозиция для приготовления желейной заливки

Композиция 15. Kammervariationen – Камерные вариации (1974) 1 iconИсследование кайнозойских палеоклиматических циклов в Арктике, хронология...
Осло, вернее в северных странах Европы (Норвегии, Швеции, Финляндии). Номинальный претендент на это право Египет в связи с политической...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск