Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан»





Скачать 161.97 Kb.
НазваниеИсследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан»
страница1/2
Дата публикации21.08.2013
Размер161.97 Kb.
ТипИсследовательская работа
100-bal.ru > Право > Исследовательская работа
  1   2


ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ
СЕВЕРНОЕ ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ


ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ЦЕНТР ОБРАЗОВАНИЯ № 1409

Проектно-исследовательская работа на тему:
« Le slang de la jeunesse française.

Le verlan»

«Сленг современной французской молодежи. Верлан»


Выполнили:

ученица 8 «А» класса ГОУ ЦО №1409

Козырева Марина

ученик 8 «А» класса ГОУ ЦО №1409

Соколов Никита

Руководитель:

учитель французского языка

ГОУ ЦО №1409

Мельник Ольга Евгеньевна

2010 г.

Sommaire


I. Introduction



  1. L’actualité et l’importance des problèmes 3

  2. Le but et les tâches des recherches 3

  3. L’objet de l’analyse. Le matériel de la recherche. Les méthodes principales 3



II. La partie théorique


  1. Le slang est un composant important du système de langue__________ 4

  2. Le verlan. Les renseignements historiques 4

3. L’opinion des linguistes français  6

4. Les étapes de la formation d'un mot de verlan________________ _____6
III. La partie pratique


  1. Les exemples de la formation d'un mot de verlan__________________7

  2. Le dictionnaire des mots de verlan_____________________________9


IV. Conclusion 13
V. Annexe 15
VI. Bibliographie 19

La lanque est une ville pour la construction de laquelle

chaque habitant de la Terre a apporté sa pierre.

R. Emerson





  1. Introduction




  1. L’actualité et l’importance des problèmes

De nos jours le développement des relations internationales (stages, périples, pourparlers, enseignement…) contribue à répandre largement le slang des jeunes avec le dictionnaire stylistique riche où se reflètent les problèmes sociaux de la société.

L’étude de la langue française est un travail intéressant pour nous auquel nous consacrons tout notre temps libre. Nous lisons avec plaisir des livres, des revues, des articles où il s’agit des jeunes de mon âge. Et comme en traduisant des textes nous trouvons beaucoup de mots difficiles à comprendre, nous avons décidé d’étudier le slang et nous avons choisi le sujet pour notre travail de recherche «Le slang de la jeunesse française. Le verlan».


  1. Le but et les tâches des recherches

But: Déterminer les causes de la popularité du slang parmi la jeunesse française, les causes de la popularité du verlan. Composer le dictionnaire des mots de verlan.

Tâches :

  1. Etudier des travaux scientifiques des linguistes célèbres;

  2. Etudier les particularités de l'argot français contemporain;

  3. Etudier l’histoire du verlan;

  4. Etudier les étapes de la formation d'un mot de verlan;

  5. Trouver des exemples du slang (de l'argot français contemporain), du verlan;

6. Analyser des résultats et tirer une conclusion.


  1. L’objet de l’analyse. Le matériel de la recherche. Les méthodes principales

Objet de l’analyse: les mots français modernes.

Le matériel de la recherche: le travail est fait à la base des matériaux des dictionnaires, des articles des travaux scientifiques, de la presse, de l’internet.

Les méthodes principales sont: le méthode de recherches, le méthode de problème et de recherches, le méthode de la classification, le méthode de l’analyse de composant.

  1. La partie théorique




  1. Le slang est un composant important du système de langue

Une langue fonctionne comme un système dont le but est à donner la possibilité aux gens de communiquer. L’élargissement de l’activité de l’homme contribue à l’apparition des mots nouveaux. Le slang (on dit autrement l'argot français contemporain) est un composant important du système de langue, est une forme d'argot parlé en France par une partie de la jeunesse. Le slang a beaucoup de formes différentes (annexe, p. 15). Ce sont: l'aphérèse, l'apocope, le largonji, le javanais, les mots ambivalents, les clichés, le verlan...

L'aphérèse consiste à effacer le début du mot. Ex.: blème (problème), cipal (municipal), gnon (oignon), pitaine (capitaine), ricain (américain), leur (contrôleur), teur (inspecteur), zic (musique).

L'apocope supprime une syllabe ou un phonème final. Ex.: auto (automobile), géo (géographie), info (information), Max (Maximilien).

Le largonji consiste à remplacer la première lettre si c'est une consonne par un l, l'initiale se déplace en finale. Ex.: largonji (jargon), lacsé (sac), cher (lerche), fou (louf), larantequé (quarante), laféquès (café), lobé (beau).

Le javanais insère l'élément -av-, -va- ou -aj- après chaque consonne. Ex.: lavangavajave (langage), gravosse (grosse), baveau (beau). Le javanais a été utilisé dès 1857, il est surtout connu par la tradition scolaire.

Les mots ambivalents réunissent en eux des significations opposées. Ex.: С’est l’enfer! (Это кошмар!), d’enfer (классный, потрясающий). Un look d’enfer !Потрясающая, классная внешность! Ex.: vachement (грубо /потрясающе). Elle est vachement bien! – Она чертовски хороша!

Dans la langue de jeunes on peut trouver assez souvent la méthonymie et la métaphore. Ex.: casquettes – les contrôleurs; poulet, guignol – agent de police, bœuf – cardonnier, chauffer – ennuyer, fatiguer; capter – comprendre.

Les clichés sont aussi très répandus dans un répertoire oral de jeunes. . Ex.: c’est cool! (bien, sympa), pointu (dernier cri), c’est chouette! (c’est chic!), lourd (laid, bête, pénible), radin (avare), pourri (très mauvais). Ex.: J’en ai ras le bol! (J’en ai assez!). C’est moche! (C’est laid!)

Le verlan consiste en l’inversion des syllabes d’un mot, parfois accompagnée d’élision. Ex.: père (repe). mètro (tromé), musique (zicmu), bizarre (zarbi), noir (renoi), fou (ouf).

Le verlan est le plus populaire parmi des jeunes français.


  1. Le verlan. Les renseignements historiques

Le verlan actuel s'est répandu en français depuis la deuxième moitié du XXe siècle mais l'inversion de lettres ou de syllabes, utilisée afin de créer un effet de style en littérature, date de plusieurs siècles. Cependant, les premières occurrence de verlan utilisées à l'oral afin de créer un langage cryptique, uniquement compréhensible par les initiés, sont difficiles à établir car peu de références historiques existent dans la littérature.

Les plus anciennes formes de métathèses et autres jeux de mots attestées remontent au XIIe siècle avec Le Roman de Tristan et IseutBéroul transforme le prénom de Tristan en Tantris cependant, il n'est pas établi si de telles formes étaient utilisées dans le langage courant.

C'est ensuite au XVIe siècle et au XVIIe siècle que ces anagrammes et jeux de mots se sont multipliés. En 1690, Antoine Furetière, dans son Dictionnaire universel, donne pour définition de l'article «verjus» «On dit, c'est verjus ou jus vert pour dire : c'est la même chose», représente la forme la plus ancienne pouvant être assimilée avec certitude à du verlan. D'autres exemples apparaissent ensuite régulièrement dans la littérature.

C'est au cours des années 1800 que l'utilisation du verlan dans la communication orale apparaît. Dans Les Sources De L'Argot Ancien, Lazare Sainéan rapporte le cas d'une lettre de bagnard surnommé «La Hyène» ayant daté sa lettre par «Lontou, 1842» au lieu de Toulon, indiquant que le verlan était utilisé dans le milieu carcéral. Tout au long du XIXe siècle, l'usage d'argot tels que le verlan ou le Loucherbem se répand dans le langage des prisonniers, des forçats et de la pègre.

Certains auteurs suggèrent que l'usage du verlan a connu une recrudescence durant l'Occupation mais ce n'est qu'à partir des années 1970 que son usage s'est répandu, l'apparition du terme verlan était elle-même datée à 1950. Parlé à l'origine dans les banlieues françaises, le verlan est aujourd'hui employé en France et popularisé par certains chanteurs, comme Renaud dans Laisse béton, 1978 mais surtout par les nombreux groupes de rap français, comme NTM ou Assassin, mais aussi quelques cinéastes (Claude Zidi, Les Ripoux, 1984). Jacques Dutronc avait utilisé du verlan en 1971: J'avais la vellecère qui zéfait des gueuvas (J'avais la cervelle qui faisait des vagues). À l'époque, la chanson a passé inaperçue.

Au cours des années 1970 et 1980, le verlan est couramment parlé dans les banlieues. Il a été constitutif d'une identité des habitants de ces banlieues. Après les blousons noirs (vêtement porté par les rockers et ancien synonyme de voyou) qui semblent avoir colporté ce langage des temps anciens, la nouvelle génération des jeunes de banlieues, se sont approprié celui-ci, en l'intégrant à leur culture.

Le début des années 1990, marqué par l'émergence du mouvement hip-hop, représente le début d'une réintroduction massive du verlan dans le langage parlé en France et surtout au sein des nouvelles générations. L'essor du rap a fortement contribué à la dissémination du verlan dans la population française.

Le verlan a permis aux amateurs de rap et aux rappeurs à la fois de se démarquer par leur différence culturelle et sociale et d'apporter une nouvelle identité plus marginale et souvent plaisante à l'âge adolescent. Les textes rappés sont parfois des laboratoires du verlan: ils sont basés davantage sur le rythme et le ton que sur les harmonies, les allitérations sont omniprésentes, ce qui pousse les rappeurs à inventer au besoin des mots ou de populariser des mots en verlan encore peu connus.

Des groupes comme NTM, Sages Poètes de la Rue ou encore le Ministère AMER, précurseurs de la scène rap française, sont les principaux acteurs du retour du verlan dans le pays. Leurs contributions ont porté autant sur les néologismes verlanisés que sur le rétablissement d'anciens termes déjà utilisés.

En 2004, un certain verlan (essentiellement constitué d'un vocabulaire) a fini par être plus ou moins compris et utilisé par toutes les couches de la société, ce qui en fait un langage en cours de démocratisation loin de son image plutôt marginale initiale. Toutefois, il existe quelques poches géographiques dans lesquelles un verlan très "pur"/"dur" est utilisé quotidiennement. Un tel langage associé à un accent particulier est assurément incompréhensible au non initié et rempli ainsi la fonction première d'un argot: ne pas être compris des non initiés.

Le développement des nouveaux moyens de communication, le SMS en tête, a rendu pratique le verlan, notamment en raison du caractère raccourci des formes verlanisées bien plus rapides à taper sur des claviers que leurs équivalents dans la langue française officielle. Cela a conduit des représentants de couches sociales moyennes et élevées, grands consommateurs de ces nouveaux outils personnels de communication, à utiliser le verlan et à le comprendre.


  1. L’opinion des linguistes français

Selon certains linguistes, au XXIème siècle il faudra inscrire des certains mots nés par le verlan dans les dictionnaires. Dans les dictionnaires «PetitRobert» et «Petit Larousse» il y a déjà «ripou» (le verlan) qui s’est formé du mot «pourri». Il est devenu populaire après le film «Les Ripouх». Les auteurs de ce film ont ajouté «х», comme dans les mots: bijoux, choux, genoux…

Des linguistes français ont déjà reconnu le mot «meuf» ← «femme» et le mot «beur» ← «arabe» («beur» est un terme familier qui désigne les descendants des émigrés d'Afrique du Nord Arabes, Berbères installés et né en France).

Autrefois l’argot a été une langue spéciale d’un groupe social des gens. Aujourd'hui, grâce à mass media l’argot a débordé le cadre de la banlieue et influence des larges couches de la population. Il n'y a aucune raison de lutter contre l’argot parce que la langue parlée précéde toujours la langue écrite.



  1. Les étapes de la formation d'un mot de verlan

Le mot verlan vient de la verlanisation de l'envers. Le verlan est une forme d'argot français qui consiste en l'inversion des syllabes d'un mot, parfois accompagnée d'«élision».

Les syllabes ont été inversées et le nom peut faire donner une fausse définition des codes du verlan. La formation d'un mot en verlan est essentiellement phonétique. Le verlan étant une langue orale, on peut trouver de nombreuses exceptions. Néanmoins, la grande majorité des formations se décompose en quatre opérations:

  • Changement de la dernière voyelle (ajout ou suppression de la dernière voyelle)

  • Découpage du mot.

  • Inversion.

  • Troncation ou élision de la dernière syllabe du néologisme formé.

Seule la troisième opération (inversion) est présentée dans tous les mots de verlan. Elle est caractéristique de cet argot.

Regardons les exemples.


  1. La partie pratique




  1. Les exemples de la formation d'un mot de verlan

Changement de la dernière voyelle


Sur certains mots, on peut considérer qu'un -e muet a été ajouté ou bien que la dernière voyelle a été soustraite avant de commencer le processus. C'est loin d'être systématique.

Ex: cher -> chèreu, défoncé->défonc', bled->blèdeu, flic->flikeu, rigoler-> rigol', énervé -> énerv'.

Découpage


Le mot ou expression est découpé en deux parties. C'est l'usage et la facilité à prononcer le mot final qui semblent être les principaux facteurs déterminant l'endroit de cette coupure. On peut trouver quelques règles, qui ne sont pas toujours vérifiées: la séparation se situe en général avant la syllabe accentuée sur les mots de plus de deux syllabes; les deux parties sont de taille approximativement égale. Sur les mots de deux syllabes, la séparation se situe presque toujours entre les deux syllabes.

Ex : chè-reu, dé-fonc', blé-de, fli-keu, ri-gol', éner-v'. Et d'autres: ci-garette, va-zy, fa-meu, ç-a, ri-che, mor-ceau.

Inversion


Une fois le mot découpé, on intervertit les deux parties. Cette inversion caractérise le verlan, en ce sens qu'elle est présentée dans toute construction d'un mot de verlan, et qu'un mot formé au moyen de cette inversion est un mot de verlan. Ex: reu-ché, fonc'-dé , de-blé, keu-fli, gol-ri, v'-éner, garette-ci, zy-va, meu-fa, a-ç, che-ri, ceau-mor.

Troncation du mot


Pour des raisons de prononciation, on peut retrancher la voyelle finale du mot, ou même parfois la changer (mais le cas "garette-ci-> garo" ne semble pas spécifique au verlan mais plutôt analogue à des diminutifs comme "apéritif->apéro" par exemple).

Ex: reuché->reuch', garette-ci->garo, keu-fli->keuf', meu-fa->meuf.




Le tableau ci-dessous récapitule et donne des exemples d'une telle formation (la case est laissée en blanc lorsque la modification ne s'applique pas au mot):


Mot initial

Changement de la dernière voyelle


Découpage

Inversion

Troncation

herbe

herbeuh

her-beuh

beuh-er

beuh

bizarre




bi-zar

zar-bi

zarb'

niquer




ni-quer

ké-ni

kénn'

moi




m-oua

ouam




poil




p-oil

oil-p

oilpé

flic

flikeuh

fli-keuh

keuh-fli

keuf

ça




ç-a

ass




choper




cho-pé

pé-cho




cigarette




ci-garette

garette-ci

garo

discret

discreu

di-screu

screudi

screud'

arabe

arabeuh

ara-beuh

beuh-ara

beur

énervé

énerv'

éner-v

vénère




"n'importe" "quoi"

"nimport'" "quoi"

"nin-port'"

"k-oi"

"portnin" "oik"

"portna" "wak"
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconРеферат выступление презентация Мурзаева Яна 7А 6 5 4 «Язык современной...
«Язык современной молодежи. Школьный сленг» (Речевой портрет учеников 7-8 классов)
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconИсследовательская работа на конференцию «От родного порога к мировым ценностям.»
Речь современной молодежи приводит в недоумение преподавателей, родителей, представителей старшего поколения, остро реагирующих на...
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconНаучно-исследовательская работа Научно-исследовательская работа Научно-исследовательская...
Научно-исследовательская работа (нир) относится к циклу «Практики и научно-исследовательская работа» магистерской программы «Русский...
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» icon«Речевая культура современной молодежи»
В научных изданиях, сми и учебных заведениях все чаще обсуждаются проблемы речевой культуры личности, и в частности культурного облика...
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconРеферат по дисциплине «Французский язык» на тему: «Традиции французской кухни»
...
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconИсследовательская работа «Тайна имени». Выполнила ученица 6 класса...
Научно-исследовательская деятельность в Мокрушинской школе Канского района Красноярского края
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconИсследовательская работа школьников. 2007 №3 «Ученику необходимо...
Леонтович А. В. Исследовательская деятельность учащихся в современном образовательном пространстве: итоги научно-практической конференции....
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconИсследовательская работа Выполнял
Причины отказа от гидропонного метода выращивания растений в Советском Союзе и в современной России
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconИсследовательская работа Ресторанный бизнес: менеджмент и маркетинг
Место и роль предприятий ресторанного бизнеса в современной экономике
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconФи ученика
Исследовательские работы школьников были представлены следующими жанрами: исследовательский реферат – 2, исследовательская работа...
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconСписок учащихся, рекомендованных на участие в городской научно практической...
Тип работы (исследовательский реферат, исследовательская работа, проектно-исследовательская работа)
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconИсследовательская работа на тему Районный конкурс «Памятники природы Оренбургской области»

Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» icon«Проблемы молодёжи»
Германии и сопоставление с жизнью молодёжи в современной России; воспитание чувства ответственности, уважения к родителям
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconИсследовательская работа на тему: «Не то, что мните вы, природа…»
Сравнение стихотворений Василия Познанского «Божество поэта» и «Умирающая ива»
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» iconРеферат «Я хочу рассказать о…Юрии Борисовиче Левитане». 8-в класс...
Проектно – исследовательская работа «Вихрь чувств в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Исследовательская работа на тему: «Le slang de la jeunesse française. Le verlan» «Сленг современной французской молодежи. Верлан» icon«Молодежный сленг в Америке и России» Автор работы: Арутюнян Диана
Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона и как совокупность жаргонных...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск