Скачать 119.56 Kb.
|
Введение Данная работа посвящена изучению английских, русских и чувашских звукоподражательных единиц. В качестве объекта исследования выступают звуки, издаваемые животными. На одном из уроков английского языка рассматривается таблица звуков издаваемых животными, но в ней не сказано, почему существует такая разница в понимании и произношении звукоподражаний в разных языках, ведь животные везде одинаковые, а произношение звуков издаваемых ими разное. В данной работе представлен сравнительный анализ звукоподражаний английского, русского и чувашского языков и их основные функции. Цель исследования: выявить основные различия и сходства употребления звукоподражаний в английском , русском и чувашском языках. Задачи:
При написании научно-исследовательской работы применялись, в их взаимосвязи и взаимодействии, следующие методы: систематизация и классификация, сравнительный анализ, фонетический анализ, классификация, обобщение. Данная работа имеет как теоретическую, так и практическую ценность: тема является актуальной для учеников, так как на уроке английского языка ими рассматривается таблица звуков издаваемых животными, а на уроках чувашского языка учащиеся часто встречаются с подобной лексикой. В результате исследования нам хотелось бы составить методический материал, а именно таблицу, в помощь учителю. Основная часть. Звукоподражание (согласно БСЭ) - условная словесная имитация звучаний живой и неживой природы и мира вещей. По-английски – onomatopoeia. Давно замечено, что звукоподражания являются одними из первых слов в речи маленьких детей. Многие дети обозначают собаку словом ав, а машину – трр-трр. Обычно это объясняют тем, что, обладая очевидной связью между формой и содержанием, мотивированные знаки легче осваиваются. Существует даже так называемая теория звукоподражания, согласно которой звукоподражания были первыми словами, которые произнес человек, когда начал говорить. Существует даже так называемая «теория звукоподражания», согласно которой звукоподражания голосам птиц, зверей, раскатам грома, свисту ветра, шуршанию камыша, шелесту листьев, рокоту бурных вод, грохоту обвалов были первыми словами, которые произнёс человек, когда начал говорить. Эта теория могла бы показаться убедительной, однако её беда (как, впрочем, и всех теорий о происхождении языка) состоит в том, что она совершенно недоказуема. От своих противников «теория звукоподражания» даже получила насмешливое прозвище «вау-вау» теории. Ономатопоэтическая лексика различается в разных языках, причём эти различия лишь отчасти объясняются различиями фонологических систем. Особый интерес в этом отношении представляет передача звуков, издаваемых наиболее распространёнными животными, поскольку её можно проследить в большом числе языков разного состава и происхождения. Звукоподражание (ономатопея, идеофон) – слово, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Например, в русском языке существует большая группа слов, обозначающих звуки, которые производятся животными, птицами: мяу, гав-гав, ква-ква, чик-чирик. Другие слова передают неречевые звуки, производимые человеком: кхе-кхе, чмок, ха-ха-ха, а также разные другие звучания окружающего мира: бух, кап-кап, чпок, пиф-паф. Звукоподражания необычны уже тем, что обладают прямым сходством со звуками внешнего мира и в то же время являются единицами языка и используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Сначала звукоподражания появились в фольклорных текстах, потом они перекачивали в авторские тексты. Чаще всего звукоподражания используют в детских стишках, передавая этим звуки животных, звук издаваемые природой или человеком. Для начала давайте рассмотрим стихотворения со звукоподражаниями издаваемые животными на трех языках английском языке, русском и чувашском языках. Материалом для анализа послужили как фольклорные, так и литературные тексты: Английские стихи для детей под ред. В.А. Верхогляд; сборник сказок «Матушка Гусыня» Э. Ферджон; стихотворения Э. Лира; «Потягушки, порастушки» И.В. Остапенко; «Умные слова» сборник Е. Синицына; сказки К.И. Чуковского, стихи С.Маршака, детские книги чувашских писателей Николая Ыйдарай, Николая Иелентея, Анатолия Ыхра, Светланы Асамат, Валентины Тарават. Вот очень интересный схожий пример трех звукоподражаний в разных стихотворениях. Bow-Bow says the dog Mew-Mew says the cat Grunt-Grunt says the hog Tu-whu says the owl Caw-Caw says the crow Quack, quack says the duck. На русском: Наши уточки с утра- Кря-кря-кря! Кря-кря-кря! Наши гуси у пруда- Га-га-га! Га-га-га! А индюк среди двора- Бал-бал-бал! Балды- балды. Наши гуленьки вверху- Грру-грру-у! Грру-грру-у! Наши курочки в окно- Ко-ко-ко! Ко-ко-ко! А как Петя-петушок Раным-рано поутру Нам споёт- Ку-ка-ре-ку! На чувашском: Сысна пыче: -Нарх-нарх, - тере. Кавакал пыче: -Нарт-нарт, - тере. Хур пыче: -Ка-ка-ка-как-тере. Автан пыче: -ку-ку-ру-ук,- тере. Мы видим в различных стихах: как разговаривают утки. Анализируя звуковой уровень звукоподражательных слов, можно сделать вывод, что праисточник один и тот же, но, поскольку точная имитация их средствами языка не возможна, то каждый язык выбрал одну из составных частей этого звука как образец для звукоподражания. Если по-английски утка говорит «quack, quack», а по-русски «кря-кря», то в данном случае языки выбрали звук «к» как составную часть звукоподражательного слова. По-чувашски же утка говорит «нарт-нарт». Мы видим, что в английском и чувашском языках звук «к» является общим, а звук «р» имеется в звукоподражании утки на русском и чувашском языках. Другой популярный герой детских стихов и потешек петух также издает различные звуки. По-русски он кричит «ку-ка-ре-ку», по-английски «cock-a-doodle-doo или crow-crow», по-чувашски «ку-ка-ре-кук, ку-ку-ру-кук или ки-ки-ри-кик». Мы видим, что во всех языках присутствуют звук «к». Прочитав детские стихи, сказки, потешки на трех языках, мы составили таблицу.
Проанализировав данную таблицу, можно сделать следующие выводы: звукоподражания, возникшие вследствие имитации звуков животных, имеют разное звукобуквенное оформление (пишутся по-разному и произносятся по-разному). Но при внешней своей несхожести они имеют один, два одинаковых звука. На примере подражаний звукам животных мы ещё раз убедились в том, что эти лингвистические единицы имеют, хотя и не полное, но схожее звуковое оформление, Мы сделали вывод, что праисточник у них в любой стране, на любом континенте звучит одинаково, но люди в разных странах произносят их по-разному. Ведь таже самая утка везде разговаривает одинаково или петух издаёт звук тоже везде одинаково, но люди в разных странах произносят их по-разному. Словообразование при помощи звукоподражаний. Также в ходе данной работы нам стало интересно, как в разных языках происходит словообразование при помощи звукоподражаний. Одно звукоподражание в английском языке может обозначать несколько частей речи и иметь несколько разных значений, например: buzz (v) - жужжать, гудеть, buzz (n) (разг.) - телефонный звонок. Продуктивность междометий в плане словообразования очень невелика. А в русском языке от звукоподражания образуются разные части речи при помощи различных морфем, например: ку-ку (звукоподражание), куковать (глаг.), прокуковать (глаг.), кукушка (сущ.), кукушкин (прил.). Однако русские звукоподражательные глаголы, существительные и слова других частей речи проявляют свой звукоподражательный характер менее ярко за счет большого числа прибавляемых к звукоподражательному корню аффиксов. Нами была составлена таблица, где представлены глаголы, образованные от междометий на всех трех языках.
Звукоподражания, как в русском, чувашском, так и в английском языках широко используются в устной и письменной речи, но в отличие от русских английские ономатопы не участвуют в словообразовании. О то же время в английском языке звукоподражаниями пользуются чаще, чем в русском, английский язык более богат звукоподражаниями и именно от него и образовались звукоподражания других языков. В русском языке множество глаголов получены от междометий при помощи суффиксов «к», «а» образованы глаголы , например, гав» - «гавкать», «мяу» - «мяукать», «кар»- каркать. В чувашском языке словообразование схоже с русским языком, т.е. многие глаголы образуются от междометий, обозначающих звукоподражание животных. Например, от междометия «вер» образован глагол «верет», а от «квак-квак» получился глагол «кваклакать». Наблюдать за звукоподражаниями того или иного языка – дело увлекательное, оно позволяет нам понять природу языка, его фонетические законы. Литература.
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O And on his farm he had some cows, E-I-E-I-O With a moo-moo here, And a moo-moo there, Here a moo, there a moo, Everywhere a moo-moo, Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O And on his farm he had some sheep, E-I-E-I-O With a baa-baa here, And a baa-baa there, Here a baa, there a baa, Everywhere a baa-baa, Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O And on his farm he had some pigs, E-I-E-I-O With an oink-oink here, And an oink-oink there, Here an oink, there an oink, Everywhere an oink-oink, Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O And on his farm he had some cats, E-I-E-I-O With a meow-meow here, And a meow-meow there, Here a meow, there a meow, Everywhere a meow-meow, Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O And on his farm he had some dogs, E-I-E-I-O With a woof-woof here, And a woof-woof there, Here a woof, there a woof, Everywhere a woof-woof, Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O And on his farm he had some horses, E-I-E-I-O With a neigh-neigh here, And a neigh-neigh there, Here a neigh, there a neigh, Everywhere a neigh-neigh, Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O And on his farm he had some hens, E-I-E-I-O With a cluck-cluck here, And a cluck-cluck there, Here a cluck, there a cluck, Everywhere a cluck-cluck, Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O This little piggy went to market, This little piggy stayed home, This little piggy had roast beef, This little piggy had none, And this little piggy cried, "Wee! Wee! Wee!", All the way home. The bear says: gr-gr-gr. The bee says: z-z-z. The crow says: caw, caw. The chick says: cheep-cheep. The cow says: moo-moo. The rooster says: cock-a-doodle-doo, crow-crow. The dog says: bow-vow, arf-arf. The cat (kitten) says: meaou, neaou, mew-mew. The duck (duckling) says: quack-quack. The elephant says: ugh, ugh. The frog says: quack-quack, krik-krik. The hog says: grunt-grunt. The kangaroo says: r-r-r. The lambkin says: ba-a-ba-a. The lion says: r-r-r. The owl says: to-who. The pig says: oink, oink, squeal-squel. The puppy says: bow-vow. The snakes says: ch-ch. The squirell says: keooo-keooo. The ship says: ba-a-ba-a. The wolf says: puff-puff. The mouse says: squeak-squeak. The bell says: ding-dong. The car says: z-z-z The bird says: wee-tweet-tweet. |
Ксения Иванова Влияние менталитета на проявление женской любви в... Данная исследовательская работа посвящена изучению отражения менталитета на чувственной сфере жизни женщин героинь произведений русских... | «Машина времени» мифы и реальность Исследовательский Данная работа посвящена изучению вариантов перемещения во времени в научно-популярной литературе, художественных фильмах и научных... | ||
Реферат Компьютеризация процессов геологической съемки Данная работа посвящена изучению обоснованность применения информационных технологий для решения вопросов осуществления качественной... | Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский... «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт... | ||
Семантика и синтаксис русских народных примет с компонентом «зооним»... Работа выполнена на кафедре русского языка в гоу впо «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» | Домашнее задание: патентные исследования Сбитнев М. А. Группа: К452 В качестве исследуемого объекта мною были выбраны ножницы для резки листового материала (B23D15/06) | ||
Курс 2 курс 17. 01 Мастер-класс И. Штейнберга Проектный семинар.... Проектный семинар. Обсуждение эмпирической части магистерского исследования. Выступают | Омский государственный педагогический университет Iii лингвистические особенности перевода английских фразеологических единиц с зооморфизмами 47 | ||
Реферат по дисциплине Компьютерные информационные технологии Данная работа посвящена раскрытию темы: «Защищенный документооборот – проблемы и возможные решения» | Учитель географии Николаева А. С. Консультант по страноведению ... | ||
Данная дипломная работа посвящена разработке системы электронного журнала/дневника для школ Разработанное программное обеспечение позволяет автоматизировать контроль качества и документооборота | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Но существует гораздо больше в психологии и торговле, чем "психология торговли" и это является основой, которой и посвящена данная... | ||
Реферат Данная работа посвящена разработке интеграционного интерфейса... Данная работа посвящена разработке интеграционного интерфейса между системами oss ту аргус и ау лира, который предназначен для организации... | Применение метода проектов на уроках английского языка в 9 классе по теме Данная работа посвящена использованию проектной методики при обучении английскому языку учащихся старшего звена средней школы | ||
Референциальные особенности английских форм present perfect, past... Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего... | Методические рекомендации к выполнению проекта по технологии 1 Проект это самостоятельная творческая завершенная работа. Она обычно состоит из двух частей: теоретической и практической. В качестве... |