Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда»





Скачать 242.98 Kb.
НазваниеТезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда»
страница1/2
Дата публикации02.05.2015
Размер242.98 Kb.
ТипТезисы
100-bal.ru > Литература > Тезисы
  1   2
ТЕЗИСЫ СЕКЦИИ


  • ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ И МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД




  1. Абакумова О.Б.(Орловский государственный университет).

«К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» и «truth»)»

В данной статье к семантике паремий применяется понятийный аппарат падежный и референциально-ролевой грамматики, который помогает на синхронном уровне объяснить формальные свойства языков в универсальных терминах. Такой подход может способствовать решению проблемы понимания и использования пословиц, а также перевода их на другие языки


  1. Горностай Т. А. (Латвия, Рига, SIA Tilde)

«Латышско↔русский машинный перевод: история, проблемы, решения».

История машинного перевода (МП) в Латвии насчитывает несколько десятков лет, в течение которых были разработаны четыре системы, предоставляющие возможности латышско↔русского перевода. Одной из таких разработок является система так называемого ‘гибридного’ МП Tilde Translator, объединяющая технологии, основанные на правилах, статистике и переводческой памяти.

При общих чертах латышского и русского языков, несомненно, имеют место значительные различия, проявляющиеся на разных языковых уровнях, которые представляют экстралингвистические и собственно лингвистические (грамматические) трудности при переводе как ручном, так и машинном.

Морфологические и синтаксические трудности в системе МП Tilde Translator устраняются в большинстве случаев путем различных преобразований на этапе трансфера и согласования с помощью разработанных правил.

Одним из решений является также использование семантических фильтров для лексических единиц языка-источника там, где это необходимо для улучшения качества МП.


  1. Лебедев К. М. (Киевский национальный лингвистический университет). «Формы английского инфинитива – анализ и синтез»

Автоматический анализ и синтез форм английского инфинитива является неотъемлемой частью систем автоматического распознавания английского текста: отдельных модулей морфологического, синтаксического и семантического анализа, а также систем машинного перевода. Установленные в ходе данной работы формальные признаки были положены в основу распознавания и синтеза форм английского инифинитива. На базе разработанных алгоритмов на языке программирования С# была написана программа, состоящая из двух модулей: анализа и синтеза форм английского инфинитива. Модуль анализа форм позволяет автоматически находить и распознавать все формы инфинитива во введенном тексте. Модуль синтеза можно использовать для образования выбранной формы инфинитива данного глагола.



  1. Марчук Ю. Н. (Москва, МАИ, МГУ, ИГУМО)

Разрешение лексической многозначности


При автоматической обработке текстов в системах машинного перевода и информацион-ных системах основную трудность представляет перевод лексики - как терминов, так и общеупотребительных (общенаучных) слов, которые в научно-технических текстах, составляющих основную массу автоматически обрабатываемых и переводимых текстов, приобретают новые значения, не фиксируемые в обычных лексикографических словарях. Ряд современных исследований посвящен рассмотрению перевода и обработки именно таких, общенаучных слов, которые могут рассматриваться как термины и как общеупотребительные слова, но в научных и технических текстах могут приобретать новые значения. Пример: русское слово угол, или применение, анализ и т.п. Границы подъязыков в научно-технических текстах достаточно трудно определимы, поскольку новое в науке и технике часто рождается именно в пересечении предметных полей. Рассматривается положение с использованием контекстной информации. Методы современной корпусной лингвистики позволяют если не разрешить полностью проблему лексической многозначности, то по крайней мере повысить эффективность ее контекстного разрешении.


  1. Петренко П. Н. (Киевский национальный лингвистический университет)

Перевод конструкций с глаголами “to be” и “sein”

Since the verb to be in English language and the verb sein in German language carry the fullest information about predicativity in a sentence, their paradigms need to be investigated in the context of morphological and syntactical analysis and translation of constructions with them. This research aims at finding out rules, according to which grammatical forms of these verbs are formed, and implementing them in a machine translation program written in C# language.

The algorithm that analyses analytical forms of the verb to be is based on examining the right concordance of a form, though such a method is unsuitable for German language, where an analytical form of a verb that stands in the first position in a composite form in the main clause must occupy the last when used in the subordinate clause. Therefore the analysis of the whole sentence needs to be applied.

Using the analysis of the right concordance of each verb form, the program is capable of excluding homonymy.


  1. Ротаненко О. К. (Киевский национальный лингвистический университет).

Образование и функционирование в тексте форм Perfect Tenses Active

Целью данной работы стало определение места перфектных форм в общих парадигмах английского глагола и их автоматизированное выделение из любого предложенного текста, для чего необходимо было изучить те формальные признаки, на основе которых были созданы алгоритм и программа. Частью задачи стало также автоматизированное образование выбранной перфектной формы от любого инфинитива с помощью установленных дифференционных признаков. Полученные результаты необходимы для выполнения компьютером таких сложных задач, как машинный перевод, информационный поиск, автоматизированное индексирование, реферирование и т.д.

  1. Царенко Т. В. (Киевский национальный лингвистический университет). Анализ пассивных форм английского глагола группы Indefinite

The aim of this project is to create the algorithm of analysis and synthesis of the Passive Voice forms of English verbs. The program is aimed to recognize the invariants or regular variants of the auxiliary verb “to be” or “to get” and Participle II of the main verb. The program analyses combinations of words (from 4 to 2) and gives them codes if possible.


  1. Шулепова К. В. (Иркутский Государственный Лингвистический Университет (ИГЛУ).

Концепция динамической эквивалентности

Доклад посвящен рассмотрению такого понятия в переводоведении как динамическая/функциональная эквивалентность перевода текста и роли прагматических факторов в процессе её выявления


  • КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА




  1. Бабина О. И. (Южно-Уральский государственный университет). Автоматическая разметка корпуса патентных текстов с применением ограниченной базой знаний

Доклад посвящен описанию алгоритма разметки корпуса текстов патентных формул, который осуществляется автоматически на основе минимальной базы знаний. Представляемый алгоритм включает выделение фрагментов текста патентной формулы на основе базы функциональных слов и квазиморфологической структуры полнозначных слов. В пределах каждого фрагмента словам приписываются морфологические метки, для определения которых используется база словообразовательных квазисуффиксов и эвристические правила для вероятностного определения морфологической принадлежности остальных словоформ.


  1. Гашков А. В. (Пермь, ПГТУ).

Особенности организации автоматизированного рабочего места лингвиста

Разработка автоматизированного рабочего места лингвиста. Программа организованна на основе модульного принципа работы, ориентирована на корпусы текстов и их статистическую обработку.


  1. Дао Хонг Тху (Вьетнам)

Семантика вьетнамского языка (конструкции в корпусе)

В докладе предполагается рассмотреть основные особенности семантического подбора параллельных конструкций в корпусе на материале текстов, написанных на английском, русском и вьетнамском языках. Предполагается также анализ некоторых текстов и обзор семантико - синтаксических соотношений вьетнамского языка - типичного представителя изолирующих языков с русским и английским языками.


  1. Денисова Н. В. (СПбГУ).

Соотношение электронного и традиционного корпуса в лингвистических исследованиях (на примере изучения квазисочинительных структур английского языка)

Доклад посвящен анализу соотношения электронного и традиционного корпуса в лингвистических исследованиях, а именно роли электронного корпуса при верификации собственных данных исследователя. Анализ проводится на материале квазисочинительных структур современного английского языка, к которым относятся такие, как бинарные сочетания типа go-and-Verb и маркеры ряда, например, and stuff.


  1. Дубинина Е. Ю. (ГУАП)

Сопоставление аннотации и научного текста

В докладе рассматривается сопоставление научной статьи и аннотации к ней с целью определения информативности вторичного текста относительно первичного


  1. Захаров В. П. (СпбГУ), Каневский Е. А. (СпБ ЭМИ РАН)

Язык романа И.А. Гончарова «Обломов» сквозь призму современной грамматики

В докладе дается анализ слов, не распознанных программой автоматического анализа, в романе И.А. Гончарова «Обломов». Наличие таких слов является стимулом для пополнения автоматического словаря, и наоборот, пополненный словарь позволяет системе более эффективно обрабатывать другие тексты. Приводятся результаты исследования употребления в романе устойчивых сочетаний. Выделение подобных единиц производилось с помощью морфологического анализатора и словаря В.А. Тузова. Делается попытка разделить полученные многословные единицы на 4 группы: устойчивые идиоматичные, устойчивые неидиоматичные, неустойчивые идиоматичные и неустойчивые неидиоматичные сочетания. Рассматривается вопрос о морфологическом составе полученных фразеологизмов


  1. Лезин Г. В. (Санкт-Петербургский экономико-математический институт РАН)

Семантическая разметка текста в системе данных Semantic Web

В докладе рассматривается возможный подход к представлению результатов семантического анализа текста в виде его разметки средствами системы XML/RDF/OWL.

В состав разметки включается морфологическая информация о словах текста, информация о дереве синтаксических связей в его предложениях и семантика текста в виде семантической сети над лексическими значениями его слов. Обсуждаются вопросы, связанные с распределением информационных лингвистических ресурсов между OWL-онтологией естественного языка и RDF- толкованиями лексем (на примере использования семантического словаря В.А. Тузова), а также вопросы использования унифицированных идентификаторов ресурсов (URI) при описании референциальной связности текста.


  1. Михайлова И. В. (Томский политехнический университет)

К вопросу о рассмотрении понятия "нарратив"

В настоящее время нельзя представить современную науку (лингвистику) без комплексного изучения понятия "нарратив" , следовательно, целью данной статьи является рассмотрение условий применения понятия "нарратив", основных этапов подготовки и реализации "нарратив".


  1. Чухарев Е. М. (РГПУ)

Статистический анализ пауз хезитации в чате

Статистическая обработка результатов психолингвистического эксперимента показывает, что моторно-обусловленные задержки между последовательными нажатиями клавиш при объективации спонтанно порождаемых высказываний в условиях квазисинхронной компьютерно-опосредованной коммуникации (чата) могут быть дифференцированы от пауз хезитации (колебания). Распределение последних оказывается связанным с единицами порядка орфографического слова и более крупными. Информация о паузах хезитации может рассматриваться как особая разметка корпуса протоколов чата


  • КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВОДИДАКТИКА И ДРУГИЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ



  1. Багумян Е. В., Луговая Е., , Музыка А. (Киевский национальный лингвистический университет)

Электронный учебник “Тext Linguistics”: принципы создания


Электронный учебник “Text Linguistics” является базовым методическим пособием для дисциплины «Лингвистика текста», разработанным для студентов 4 курса специальности «Прикладная (комп’ютерная) лингвистика» факультета английского языка. Электронное издание является совокупностью графической, текстовой, цифровой, видео-, фото- и др. информации, соответствует государственному стандарту и учебной программе, утвержденной в 2006 году в КНЛУ. Наполнение и структура учебника предусматривает аудиторную и внеаудиторную работу со студентами, дает возможность его использования в качестве одного из электронных средств дистанционного обучения в вузе.

Разработка данного учебного электронного издания основана на принципах квантования, наглядности, ветвления, регулирования, адаптивности и собираемости. Теоретический материал разбит на модули, темы и подтемы: тексты лекций и дополнительный информационный материал, представленный научными статьями и публикациями, организованы в виде гипертекстов. Каждый модуль имеет следующие компоненты:

  • теоретическое ядро, составляющее основу лекционного курса;

  • презентация теоретического материала, выполненная в формате PowerPoint;

  • практические задания;

  • обучающие и проверочные тесты;

  • модульные контрольные работы;

  • темы научных исследований по данной тематике;

  • образцы рефератов, бакалаврских работ;

  • список рекомендуемой литературы;

  • дополнительный теоретический материал.

Принцип наглядности реализуется посредством использования схем текстового анализа, таблиц текстовых единиц и категорий, фотографий известных лингвистов, тематических видео фрагментов и т.п.

Данное электронное издание позволяет студенту самостоятельно управлять процессом обучения, определять количество изученного материала, уровень усвоения теоретических основ курса и правильность выполнения практических заданий при как выборе отдельно изучаемой темы, так и целого модуля. Электронный учебник «Лингвистика текста» допускает адаптацию к возможностям конкретного пользователя в процессе освоения данной дисциплины, позволяет варьировать глубину и сложность изучаемого материала, его прикладную направленность в зависимости от целенаправленного применения текста.

Методическое обеспечение электронного учебника предполагает выполнение разнообразных тренировочных упражнений для установления структурно-функциональных характеристик текстовых единиц и определения формальных характеристик текстовых категорий, системы тестов множественного выбора, примеров проведения фрагментарного или полного текстового анализа с последующим составлением лингвистических алгоритмов.

Возможность расширения и дополнения разделов, тем электронного издания, а также формирования новых рубрик в тематических рамках данного курса реализована на принципе собираемости учебника.

Программной основой для создания учебника «Лингвистика текста» послужила система Dreamweaver MX, позволяющая просматривать учебник через Internet Explorer. При создании схем, рисунков и графиков применялась программа Paint.Net. Тесты написаны на языке Visual Basic. Электронное издание исполнено на СD-ROM и в настоящее время проходит подготовку к размещению на веб-сайтах http://www.knlu.kiev.ua и http://www.bagumyan.narod.ru. Автор учебника – доц. Багумян Е.В., программное обеспечение подготовлено и оптимизировано студентами отделения “Прикладная (компьютерная) лингвистика”, Луговой К. и Музыкой А.


  1. Борковская Н. М. (Московский Физико-Технический Институт (Государственный Университет)

Способы вовлечения специальных знаний предметной области при составлении словаря-тезауруса фондового рынка

За последнее десятилетие отмечается возрастающий интерес к лингвистическому анализу специальной лексики отдельных областей знания как в плане сопоставительных исследований, так и в аспекте установления эквивалентности при переводе на другой язык. Новые направления развития в экономике нашего государства стимулировали появление множества текстов финансовой тематики и определили потребность в создании словарей нового типа, которые кроме переводного эквивалента будут включать информацию, специфическую для конкретной предметной области. В рамках проводимого диссертационного исследования намечено создание переводного словаря-тезауруса фондового рынка, который дает ссылки на фреймы основных понятий предметной области. Предложенный словарь-тезаурус может быть использован при составлениии учебных словарей и пособий для студентов экономических и управленческих специальностей.


  1. Безукладников К.Э.,. Насырова А.Б, Крузе Б.А (Пермский государственный педагогический университет).

Сетевой электронный портфолио студента как средство формирования профессиональной компетентности

Цель профессиональной подготовки - профессиональная компетентность как комплексный ресурс личности, обеспечивающий возможность успешной деятельности в профессиональной сфере, зависящий от компетенций.

Компетенции - внутренние новообразования, пребывающие в постоянном развитии.

Требования к профессиональной компетентности представляются в профессиональном профиле.

Сетевой электронный портфолио студента способствует формированию профессиональной компетентности.

Портфолио состоит из разделов, в которых реализуется постоянный мониторинг качества полученного образования и развитие профессиональных и медийных компетенций.

Медийная компетентность будущего учителя иностранных языков - комплексный ресурс личности, который обеспечивает возможность эффективной разносторонней деятельности в сфере иноязычного образования посредством медиа.

Использование портфолио способствует реализации принципов динамичности, субъективности, целостности, критериальности оценивания.


  1. Насырова А. Б. (Пермский государственный педагогический университет)

Сетевой электронный портфолио студента как средство формирования мультимедийных компетенций

Мультимедийные компетенции являются в настоящее время неотъемлемой частью профессиональной компетентности современных специалистов. Одним из средств, способствующих формированию профессиональной компетентности будущего учителя иностранного языка, является сетевой электронный портфолио студента. Ведение собственного профиля в данном портфолио, в частности, предполагает создание студентом архива своих учебных ресурсов (результатов своей творческой учебной, научно-исследовательской и профессиональной деятельности, которые он в любой момент может предъявить для доказательства и иллюстрации своих достижений, а также использовать в будущем в своей работе). Эта часть работы с профессиональным портфолио требует совершенствования столь необходимых современному специалисту медийных компетенций.


  1. Рыбушкина С. В., Сидоренко Т.В. (Томск)

Создание электронных учебных материалов для обеспечения самостоятельной работы студентов

Использование информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) в процессе обучения иностранному языку (ИЯ) и языку профессионально-ориентированного общения приобретает все большую популярность среди преподавателей вуза. Однако существует объективная потребность в учебно-методических материалах, разработанных на основе или при использовании ИКТ, учитывая специфику читаемого курса и условий обучения. Аутентичные видеоматериалы, являясь новым поколением учебных материалов, в соединении с компьютерной программой могут стать принципиально новым средством обучения ИЯ и успешно применяться преподавателем как на аудиторном занятии, так и в рамках самостоятельной работы.

  • ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ И КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ, ЭЛЕКТРОННЫЕ БИБЛИОТЕКИ, УЧЕБНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ, АВТОМАТИЧЕСКИЕ, ЭЛЕКТРОННЫЕ И ИНТЕРНЕТ СЛОВАРИ, ГЛОССАРИИ




  1. Волков С. С. (Институт лингвистических исследований РАН)

Электронная научная библиотека «М.В. Ломоносов»: достижения и перспективы

В сообщении рассматриваются теоретические и практические вопросы, которые возникают в процессе проектирования и формирования научной библиотеки «М.В. Ломоносов», работы по созданию которой уже в течении трех лет ведутся в Институте лингвистических исследований РАН.


  1. Гейхман Л.К., Демидова Е. В. (Пермь, ПГТУ)

Электронный образовательный ресурс «HOW TO SURVIVE ABROAD

Дается характеристика электронного курса, обозначены специфика и принципы его построения.


  1. Девель Л. А. (Балтийская педагогическая академия наук)

Современная британская учебная/педагогическая толковая лексикография английского языка

С середины 90-х годов ХХ века происходит бурное развитие данной лексикографии. Авторитетными и известными ее исследователями являются H.Bejoint, A.P.Сowie, R.R.K.Hartmann, H.Jackson, S.Landau, B.Svensen, M. Tickoo, J.Wright. Центрами изучения в РФ стали Ивановская школа во главе с О.М. Карповой и секция лексикографии Национальной ассоциации прикладной лингвистики - НАПриЛ.

В ХХI веке 5 ведущих издательств Великобритании Collins COBUILD, Cambridge University Press, Macmillan, Longman, Oxford University Press выпустили по очередной редакции словаря для продвинутого и промежуточного этапов обучения в бумажном варианте, на СD/DVD и для Интернете в свободном доступе.

При выборе словаря трудно остановиться на одном из издательств.

Читателя особенно привлекает простая и четкая, наглядная, обозримая структура словарей.


  1. Ефимова О. Е. (Macmillan Publishers Ltd)

A Dictionary at your fingertips

The Macmillan Advanced Learners` Dictionary - одно из самых значимых за последнее время лингвистических изданий. Содержит информацию об употреблении слов и словосочетаний в современном английском языке. 7500 слов, составляющих необходимое количество активной лексики для активного общения на английском языке, выделены красным цветом и сопровождаются подробной информацией об их употреблении.

Macmillan English Dictionary создан для того, чтобы помочь изучающим английский


  1. Клейман Э. И. (Пермь, ПГТУ)

Дистанционное обучение как перспектива развития дистанционного образования

Обозначено противоречие между дистанционным обучением и перспективным дистанционным образованием, выделены факторы, реализующие тенденции перехода от дистанционного обучения к дистанционному образованию и самообразованию.


  1. Котковец Д. А. (Пермь, ПГТУ)

Принципы отбора учебного материала для дистанционного обучения иностранным языкам

Специфика дистанционного обучения заставляет обратить важное внимание на принципы отбора и организации учебного материала. В работе рассмотрены как общедидактические принципы отбора и организации учебного материала, так и частнодидактические принципы отбора и организации учебного материала для дистанционного обучения/учения иностранным языкам. 7. Нигматуллова Э. Ф. (Пермь, ПГТУ)

Воспитывающее воздействие дистанционного обучения

Сегодня можно наблюдать стремительное развитие дистанционного образования, в котором чаще всего акцент ставится не на воспитание, а на обучение. Однако представляется необходимым говорить не только о дистанционном обучении в целом, но и о его воспитательном воздействии.

Сегодня можно наблюдать стремительное развитие дистанционного образования, в котором чаще всего акцент ставится не на воспитание, а на обучение. Однако представляется необходимым говорить не только о дистанционном обучении в целом, но и о его воспитательном воздействии.


  1. Федуленкова Т. Н., Решетникова Е.В. (Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова)

Фразеология и фразеоматика англо-русского экономического словаря:

проблемы дифференциации

Содержание доклада представляет собой критическое обозрение словарных статей "Англо-русского словаря по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам" Д.Ю.Терехова с точки зрения их построения и дифференциации собственно фразеологических единиц и устойчивых сочетаний нефразеологического характера.



  • ТЕСТОЛОГИЯ И ДИАГНОСТИКА ЗНАНИЙ




  1. Городецкая Е.Я., Горин А. А. (Гуманитарный институт Дальневосточного государственного технического университета)

Тестирование уровня сформированности коммуникативной компетенции лингвистов-переводчиков

За последние десятилетия в отечественной методике преподавания иностранных языков достигнуты большие успехи в разработке разнообразных контрольно-измерительных средств и материалов для мониторинга качества подготовки специалистов в области перевода и переводоведения.

Для достижения указанной цели в преподавательской среде широко используются так называемые «тесты достижений» («achievement tests»), которые, однако, не отвечают поставленным перед ними целям, поскольку они ориентированы на контроль отдельных (лексических, грамматических, стилистических) навыков и не могут выявить общую речевую компетентность обучающихся.

Большими возможностями в этой связи обладает устное тестирование, предполагающее использование различных вариантов устных тестов – от проверки реакции студентов на определенные утверждения, записанные на магнитофонную ленту, до проведения интервью в форме диалога.

При коммуникативном подходе к обучению иностранным языкам важнейшим компонентом структуры владения языком становится коммуникативная компетенция. Вот почему тестирование уровня ее сформированности при помощи устных тестов является наиболее рациональным способом проверки общего владения обучаемыми иностранным языком.


  1. Кожевникова Л. А.. (Самарский государственный университет)
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
«Лингвистика», профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение)
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconТюменский государственный университет «утверждаю»: Проректор по учебной работе
Лингвистика, профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение)
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconСемантика и синтаксис русских народных примет с компонентом «зооним»...
Работа выполнена на кафедре русского языка в гоу впо «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconМетодические рекомендации по государственной аттестации выпускников...
«Перевод и переводоведение», а также методических рекомендаций по государственной аттестации выпускников, разработанных в Волгоградском...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconФгоу впо «Орловский государственный аграрный университет», доцент,; Алфеева М. В
Гоу впо «Орловский государственный технический университет», студентка
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очной формы обучения по специальности...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconАнтропонимия сибирских татар в этнолингвистическом аспекте (на материале...
...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconСинтагматика и парадигматика русских и английских суеверных примет...
Защита состоится " 26 " декабря 2006 г в 1200 часов на заседании диссертационного совета д 212. 078. 03 по присуждению ученой степени...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconЛингвокультурологические характеристики коммуникативного пространства...
Настоящее Положение определяет цели, задачи, порядок проведения, критерии оценки, механизм подведения итогов областного общественного...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconИсследование дидактических условий формирования системы ценностей...
Целью данного исследования является обобщение сведений, накопленных наукой в системе ценностей на основе пословиц и поговорок; необходимость...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconМосковский государственный университет имени М. В. Ломоносова
Краева К. В. К вопросу о специфике экзаменационного стресса у студентов // Вестник Университета. Государственный университет управления...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconТеоретические основы комплексной технологии окончательной влажно-тепловой...
«Орловский государственный технический университет» (Орелгту) и Государственном образовательном учреждении высшего профессионального...
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
Тезисы секции переводоведение и машинный перевод абакумова О. Б.(Орловский государственный университет). «К вопросу о моделировании семантики пословичных высказываний (на материале русских и английских пословиц, репрезентирующих концепт «правда» icon«Осень в творчестве русских композиторов»
Расширить знания о творчестве русских композиторов («Времена года» П. И. Чайковского), отрабатывать познавательные навыки пения на...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск