Скачать 0.89 Mb.
|
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.П. Астафьева Кафедра английской филологии ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ И СТРАНОВЕДЕНИЕ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ Специальность 031202.65 «Перевод и переводоведение» Специализация «Письменный и устный перевод» Красноярск 2011 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Учебно-методический комплекс дисциплины (УМКД) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очной формы обучения по специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение» состоит из следующих элементов: Рабочей программы дисциплины - программы освоения учебного материала, соответствующей требованиям Государственного стандарта, учитывающей специфику подготовки студентов по избранному направлению или специальности в КГПУ им. В.П. Астафьева, и включающей в себя основное её содержание и учебные ресурсы. Рабочая модульная программа дисциплины содержит следующие элементы: - введение; - тематический план дисциплины; - содержание лекционного курса и практических занятий; - учебно-методической карты дисциплины», представляющей собой перечень модулей дисциплины с указанием бюджета времени на аудиторную и самостоятельную работу по каждому модулю, формы и методы контроля усвоения материала учебной дисциплины в соответствии с целями и задачами программы; - технологическая карта рейтинга - карта согласования с другими дисциплинами» – документ, раскрывающий логическую связь дидактических целей дисциплины с другими, связанными с ней учебными курсами по данной специальности. - карта литературного обеспечения Методических рекомендаций для студентов, которые содержат советы и разъяснения, позволяющие студенту оптимальным образом организовать процесс изучения дисциплины «Лингвострановедение и страноведение». Банка контрольных заданий и вопросов, что позволяет углубить и расширить теоретический материал по изучаемым темам. Вопросов к зачету и экзамену, которые являются итоговым контролем освоения студентом знаний и умений в области лингвострановедения и страноведения. Лист внесения изменений Дополнения и изменения в рабочей программе на 2012/2013 учебный год: В рабочую программу вносятся следующие изменения: Актуализирована карта литературного обеспечения. Рабочая программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры "06" февраля 2013 г., протокол №6 Внесенные изменения утверждаю. Заведующий кафедрой: Т.П. Бабак Декан ф-та иностранных языков: Т.Л. Батура МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.П. Астафьева Кафедра английской филологии РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ И СТРАНОВЕДЕНИЕ Специальность 031202.65 «Перевод и переводоведение» Красноярск 2011 Рабочая программа составлена Т.П. Бабак, доц. английской филологии Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры английской филологии "06" сентября 2011 г., протокол №1 Заведующий кафедрой: Т.П. Бабак Одобрено научно-методическим советом специальности факультета иностранных языков "19 " октября 2011 г. Председатель НМСС: И.Д. Гордашевская Введение «Лингвострановедение и страноведение» является национально-региональным (вузовским) компонентом социо-культурного и лингвистического характера в рамках учебного плана для подготовки специалистов по специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение». Дисциплина «Лингвострановедение и страноведение» играет важную роль в развитии личности студента, предлагая для усвоения богатый материал и значительно увеличивая фоновые знания, что, в свою очередь, дает мощный посыл к развитию коммуникативной и профессиональной компетенции студентов. В процессе обучения расширяются представления студентов о связи языка, истории и культуры народа, а также о национально-культурной специфике стран изучаемого языка. Курс «Лингвострановедение и страноведение» готовит студентов к работе в различных профессиональных сферах, обеспечивая их необходимыми знаниями, значительно повышающими культурную грамотность для обеспечения эффективности коммуникативной компетенции в реализации адекватного общения и взаимопонимания представителей разных культур. Изучению данной дисциплины должно предшествовать изучение практического курса первого иностранного языка, истории английского языка, истории английской литературы. «Лингвострановедение и страноведение» активизирует интерес студентов к дальнейшему изучению и совершенствованию английского языка. Цель дисциплины: комплексное рассмотрение и изучение страноведения как социокультурной дисциплины в тесной связи, в переплетении и взаимодополнении с изучением английского языка как иностранного и лингвострановедения как филологической дисциплины, объектом которой являются языковые единицы, выступающие в качестве средоточия знаний народа – носителя языка об окружающей действительности, ознакомление студентов с историей, социальной, политической, экономической и культурной жизнью Великобритании и США как наиболее значимых в образовательном отношении англоязычных стран. Задачи дисциплины: - ознакомить студентов с основными понятиями, концепциями и терминами страноведения и лингвострановедения; - создать историко-социокультурную базу фоновых знаний о культурном развитии страны и нации изучаемого языка; - сформировать культурную грамотность для обеспечения эффективности коммуникативной компетенции в реализации адекватного общения и взаимопонимания представителей разных культур; - обеспечить понимание социокультурной маркированной лексики, т.е. тех языковых единиц, которые отражают национальные особенности культуры народа носителя и среды его существования, а также реалии, связанные с важнейшими историческими событиями, культурно-историческими и социальными ассоциациями. Качество усвоения знаний проверяются как в письменной, так и в устной форме. Проведение разных по форме и по объему письменных работ (письменные опросы по материалам лекций и самостоятельной работе студентов) дисциплинирует студента и дает основания для объективной оценки знаний каждого студента, позволяет самому студенту представить реальный уровень своих знаний, стимулирует подготовку к итоговой аттестации. В качестве материала для изучения используются учебные пособия, тексты лингвострановедческого и страноведческого содержания. Методика обучения предусматривает выполнение заданий по темам, а также тестов после просмотра страноведческих фильмов. Требования к уровню освоения содержания дисциплины. Уровень подготовки студента, изучившего дисциплину характеризуется его способностью выполнять следующие виды деятельности:
Студент должен знать: - основные понятия и термины страноведения и лингвострановедения; - факты, реалии и лингвострановедческую лексику, характеризующие основные исторические периоды и события; - информацию социокультурного значения; - языковые реалии, связанные с особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка. Студент должен уметь: - выявлять существенные факты, связанные со всеми важными аспектами жизни изучаемых стран; - быть посредником между родной и чужой культурами; - улаживать конфликтные ситуации, возникающие в связи с культурными различиями народов. Обязательным компонентом работы над дисциплиной является формирование банка знаний, языковых реалий и терминов по каждой теме со страноведческой направленностью, для развития фоновой культурной грамотности студентов. «Лингвострановедение» как термин, имеющий двоякую соотнесенность к лингводидактике и лингвистике, рекомендуется как предпочтительный, в силу его способности подчеркнуть единство лингвистики и страноведения, их связь с социолингвистикой и другими дисциплинами. Языковые реалии, связанные с географическими понятиями (названия морей и океанов, особенности береговой линии, рельефа, климата и растительности и т.п.), особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка. Программа дисциплины дополняется практическими занятиями, зачетом и экзаменом. Английский язык как средство обучения в лекционном курсе, на семинарах и для выступления с докладами следует считать обязательным, т.к. это усиливает комплексность и взаимодействие английского языка, страноведения и лингвострановедения для формирования эффективной социокультурной лингвострановедческой компетенции. Обучение дисциплине «Лингвострановедение и страноведение» осуществляется в течение двух семестров: в течение 8-го семестра изучается материал, связанный с различными аспектами жизни Великобритании, в течение 9-го семестра – Соединенных Штатов Америки. Восьмой семестр: 18 часов - лекций, 14 часов - семинарских занятий, 57 часов – СРС, зачет Девятый семестр: 16 часов - лекций, 14 часов - семинарских занятий, 21 час - СРС, экзамен Тематический план изучения дисциплины «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очной формы обучения по специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение»
|
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод | Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины лексикология специальность... Рабочая программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры 6 февраля 2013г. Протокол №6 | Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Рабочая программа составлена Битнер И. А., кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английской филологии | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины современная культура и литература... Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:... О-75 Основы художественного перевода: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. Спб.: Ивэсэп, 2010. – 55 с | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очно-заочной формы обучения по... | Учебно-методический комплекс дисциплины древние языки и культуры... Умкд примерными образцами заданий на экзамен в связи с разработкой нового стандарта умкд кгпу им. В. П. Астафьева | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Направление подготовки: 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; специальность: 031202 «Перевод и переводоведение» | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины современная культура и литература... Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями гос впо... Усанова Т. Г. Рынок ценных бумаг. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов специальности 031202. 65 «Перевод... | ||
Рабочая программа разработана для изучения базового лингвистического... Ильющеня Т. А., Сотникова Т. В. Языкознание: введение в языкознание: Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов... | Пояснительная записка. Программа «История и культура стран изучаемых языков» Сеченова Е. Г., Федюченко Л. Г. История и культура стран изучаемых языков. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов... | ||
Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика... | Рабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 5 «Стилистика» «Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальностей 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,... |