Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»





НазваниеУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
страница1/4
Дата публикации05.12.2014
Размер0.89 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Право > Учебно-методический комплекс
  1   2   3   4
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.П. Астафьева
Кафедра английской филологии

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ И СТРАНОВЕДЕНИЕ
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ
Специальность 031202.65 «Перевод и переводоведение»

Специализация «Письменный и устный перевод»

Красноярск 2011
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Учебно-методический комплекс дисциплины (УМКД) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очной формы обучения по специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение» состоит из следующих элементов:

Рабочей программы дисциплины - программы освоения учебного материала, соответствующей требованиям Государственного стандарта, учитывающей специфику подготовки студентов по избранному направлению или специальности в КГПУ им. В.П. Астафьева, и включающей в себя основное её содержание и учебные ресурсы.
Рабочая модульная программа дисциплины содержит следующие элементы:

- введение;

- тематический план дисциплины;

- содержание лекционного курса и практических занятий;

- учебно-методической карты дисциплины», представляющей собой

перечень модулей дисциплины с указанием бюджета времени на

аудиторную и самостоятельную работу по каждому модулю, формы и

методы контроля усвоения материала учебной дисциплины в

соответствии с целями и задачами программы;

- технологическая карта рейтинга

- карта согласования с другими дисциплинами» – документ, раскрывающий логическую связь дидактических целей дисциплины с другими, связанными с ней учебными курсами по данной специальности.

- карта литературного обеспечения
Методических рекомендаций для студентов, которые содержат советы и разъяснения, позволяющие студенту оптимальным образом организовать процесс изучения дисциплины «Лингвострановедение и страноведение».
Банка контрольных заданий и вопросов, что позволяет углубить и расширить теоретический материал по изучаемым темам.
Вопросов к зачету и экзамену, которые являются итоговым контролем освоения студентом знаний и умений в области лингвострановедения и страноведения.
Лист внесения изменений


Дополнения и изменения в рабочей программе на 2012/2013 учебный год:
В рабочую программу вносятся следующие изменения:
Актуализирована карта литературного обеспечения.

Рабочая программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры

"06" февраля 2013 г., протокол №6

Внесенные изменения утверждаю.
Заведующий кафедрой: Т.П. Бабак

Декан ф-та иностранных языков: Т.Л. Батура

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.П. Астафьева
Кафедра английской филологии

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ И СТРАНОВЕДЕНИЕ
Специальность 031202.65 «Перевод и переводоведение»


Красноярск 2011
Рабочая программа составлена Т.П. Бабак, доц. английской филологии

Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры английской филологии

"06" сентября 2011 г., протокол №1
Заведующий кафедрой: Т.П. Бабак

Одобрено научно-методическим советом специальности факультета иностранных языков

"19 " октября 2011 г.
Председатель НМСС: И.Д. Гордашевская

Введение
«Лингвострановедение и страноведение» является национально-региональным (вузовским) компонентом социо-культурного и лингвистического характера в рамках учебного плана для подготовки специалистов по специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение».

Дисциплина «Лингвострановедение и страноведение» играет важную роль в развитии личности студента, предлагая для усвоения богатый материал и значительно увеличивая фоновые знания, что, в свою очередь, дает мощный посыл к развитию коммуникативной и профессиональной компетенции студентов. В процессе обучения расширяются представления студентов о связи языка, истории и культуры народа, а также о национально-культурной специфике стран изучаемого языка.

Курс «Лингвострановедение и страноведение» готовит студентов к работе в различных профессиональных сферах, обеспечивая их необходимыми знаниями, значительно повышающими культурную грамотность для обеспечения эффективности коммуникативной компетенции в реализации адекватного общения и взаимопонимания представителей разных культур.

Изучению данной дисциплины должно предшествовать изучение практического курса первого иностранного языка, истории английского языка, истории английской литературы.

«Лингвострановедение и страноведение» активизирует интерес студентов к дальнейшему изучению и совершенствованию английского языка.

Цель дисциплины: комплексное рассмотрение и изучение страноведения как социокультурной дисциплины в тесной связи, в переплетении и взаимодополнении с изучением английского языка как иностранного и лингвострановедения как филологической дисциплины, объектом которой являются языковые единицы, выступающие в качестве средоточия знаний народа – носителя языка об окружающей действительности, ознакомление студентов с историей, социальной, политической, экономической и культурной жизнью Великобритании и США как наиболее значимых в образовательном отношении англоязычных стран.

Задачи дисциплины:

- ознакомить студентов с основными понятиями, концепциями и терминами страноведения и лингвострановедения;

- создать историко-социокультурную базу фоновых знаний о культурном развитии страны и нации изучаемого языка;

- сформировать культурную грамотность для обеспечения эффективности коммуникативной компетенции в реализации адекватного общения и взаимопонимания представителей разных культур;

- обеспечить понимание социокультурной маркированной лексики, т.е. тех языковых единиц, которые отражают национальные особенности культуры народа носителя и среды его существования, а также реалии, связанные с важнейшими историческими событиями, культурно-историческими и социальными ассоциациями.

Качество усвоения знаний проверяются как в письменной, так и в устной форме. Проведение разных по форме и по объему письменных работ (письменные опросы по материалам лекций и самостоятельной работе студентов) дисциплинирует студента и дает основания для объективной оценки знаний каждого студента, позволяет самому студенту представить реальный уровень своих знаний, стимулирует подготовку к итоговой аттестации.

В качестве материала для изучения используются учебные пособия, тексты лингвострановедческого и страноведческого содержания. Методика обучения предусматривает выполнение заданий по темам, а также тестов после просмотра страноведческих фильмов.

Требования к уровню освоения содержания дисциплины. Уровень подготовки студента, изучившего дисциплину характеризуется его способностью выполнять следующие виды деятельности:

  • выявлять существенные факты, реалии и лингвострановедческую лексику, характеризующие основные исторические периоды, события, личности, необходимые для формирования фоновых знаний культурно-исторического характера;

  • владеть языком, необходимым для характеристики исторического развития страны, нации, культуры;

  • владеть свободно лексическим минимумом ключевых слов (топонимов, антропонимов и др.), которые содержат основную информацию социокультурного значения (по рекомендации преподавателя);

  • давать определения и характеристику основных исторических периодов, событий, выдающихся политических деятелей.


Студент должен знать:

- основные понятия и термины страноведения и лингвострановедения;

- факты, реалии и лингвострановедческую лексику, характеризующие основные исторические периоды и события;

- информацию социокультурного значения;

- языковые реалии, связанные с особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка.

Студент должен уметь:

- выявлять существенные факты, связанные со всеми важными аспектами жизни изучаемых стран;

- быть посредником между родной и чужой культурами;

- улаживать конфликтные ситуации, возникающие в связи с культурными различиями народов.

Обязательным компонентом работы над дисциплиной является формирование банка знаний, языковых реалий и терминов по каждой теме со страноведческой направленностью, для развития фоновой культурной грамотности студентов. «Лингвострановедение» как термин, имеющий двоякую соотнесенность к лингводидактике и лингвистике, рекомендуется как предпочтительный, в силу его способности подчеркнуть единство лингвистики и страноведения, их связь с социолингвистикой и другими дисциплинами. Языковые реалии, связанные с географическими понятиями (названия морей и океанов, особенности береговой линии, рельефа, климата и растительности и т.п.), особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка.

Программа дисциплины дополняется практическими занятиями, зачетом и экзаменом. Английский язык как средство обучения в лекционном курсе, на семинарах и для выступления с докладами следует считать обязательным, т.к. это усиливает комплексность и взаимодействие английского языка, страноведения и лингвострановедения для формирования эффективной социокультурной лингвострановедческой компетенции.

Обучение дисциплине «Лингвострановедение и страноведение» осуществляется в течение двух семестров: в течение 8-го семестра изучается материал, связанный с различными аспектами жизни Великобритании, в течение 9-го семестра – Соединенных Штатов Америки.
Восьмой семестр:

18 часов - лекций, 14 часов - семинарских занятий, 57 часов – СРС, зачет
Девятый семестр:

16 часов - лекций, 14 часов - семинарских занятий, 21 час - СРС, экзамен

Тематический план

изучения дисциплины «Лингвострановедение и страноведение»

для студентов очной формы обучения по специальности

031202.65 «Перевод и переводоведение»


№ п/п


Название модулей и тем





Количество часов

Всего

Всего аудит.

Лекции

Семинарские




Самостоятельная работа







140

62

34

28




78




Базовый модуль 1


52

18

10

8




32

1.

Введение в страноведение и лингвострановедение Великобритании. Языковые реалии со страноведческой направленностью.

6

2

2







4

2.

Географическое положение и природные условия Великобритании. Проблема охраны окружающей среды.

8

2

2







6

3.

Национальный и социальный состав населения. Демографические и социальные проблемы.

8

2

2







6

4.

Основные этапы истории страны изучаемого языка. Памятники культуры, сохранившиеся на ее территории. Языковые реалии, связанные с важнейшими историческими событиями.

12

6

6







6

5.

Стереотипы мышления и межнациональные отношения внутри страны и на международном уровне.

8

4




4




4

6.

Выдающиеся деятели политики, науки, культуры Великобритании.

10

4




4




6




Базовый модуль 2

37

12

6

6




25

7.

Национальная символика Великобритании.

6

2

2







4

8.

Государственное устройство и обшественно-политическая жизнь страны. Административно-территориальное деление страны и местные органы самоуправления. Монархия. Парламент.

11

4

4







7

9.

Общая характеристика экономики страны. Основные этапы образования Европейского Союза.

8

2




2




6

10.

Культура страны. Национальные традиции и праздники Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии.

12

4




4




8




Зачет






















Базовый модуль 3

30

18

10

8




12

1.

Введение в страноведение и лингвострановедение США. Языковые реалии со страноведческой направленностью.

2

2

2










2.

Географическое положение и природные условия США. Проблема охраны окружающей среды.

4

2

2







2

3.

Национальный и социальный состав населения. Демографические и социальные проблемы.

4

2

2







2

4.

Основные этапы истории США. Памятники культуры, сохранившиеся на территории страны. Языковые реалии, связанные с важнейшими историческими событиями.

8

4

4







4

5.

Геополитическое деление: регионы, штаты. Столицы штатов, крупные промышленные и культурные центры.

6

4




4




2

6.

Рождение нации. Отцы-основатели государства: Дж. Вашингтон, Дж. Адамс, Б. Франклин, Т. Джеферсон,

Дж. Мэдисон, А. Гамильтон.

6

4




4




2




Базовый модуль 4

21

12

6

6




9

7.

Национальная символика США.

3

2

2







1

8.

Государственное устройство и обшественно-политическая жизнь страны. Административно-территориальное деление страны и местные органы самоуправления.

4

2

2







2

9.

Общая характеристика экономики страны.

4

2

2







2

10.

Культура страны. Национальные традиции и праздники в США.

6

4




4




2

11.

Американские президенты и их политика.

4

2




2




2




Итого:

140

62

34

28




78
  1   2   3   4

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины лексикология специальность...
Рабочая программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры 6 февраля 2013г. Протокол №6
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Рабочая программа составлена Битнер И. А., кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английской филологии
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины современная культура и литература...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:...
О-75 Основы художественного перевода: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. Спб.: Ивэсэп, 2010. – 55 с
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очно-заочной формы обучения по...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины древние языки и культуры...
Умкд примерными образцами заданий на экзамен в связи с разработкой нового стандарта умкд кгпу им. В. П. Астафьева
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Направление подготовки: 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; специальность: 031202 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины современная культура и литература...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconРабочая программа составлена в соответствии с требованиями гос впо...
Усанова Т. Г. Рынок ценных бумаг. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов специальности 031202. 65 «Перевод...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconРабочая программа разработана для изучения базового лингвистического...
Ильющеня Т. А., Сотникова Т. В. Языкознание: введение в языкознание: Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconПояснительная записка. Программа «История и культура стран изучаемых языков»
Сеченова Е. Г., Федюченко Л. Г. История и культура стран изучаемых языков. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconРабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 5 «Стилистика»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальностей 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск