Скачать 420.97 Kb.
|
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.П. АСТАФЬЕВА» Факультет иностранных языков Кафедра английской филологии «ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КУРС ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА» УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ Специальность 031202.65 «Перевод и переводоведение» Специализация «Письменный и устный перевод» (Очно-заочная (вечерняя) форма обучения) КРАСНОЯРСК - 2011 Рабочая программа составлена Битнер И.А., кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английской филологии. Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры английской филологии « 06 » сентября 2011 г. Заведующий кафедрой Т.П. Бабак к.ф.н., доцент Одобрено научно-методическим советом Специальности факультета иностранных языков « 19 » октября 2011г. Председатель НМСС И.Д. Гордашевская ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА «ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КУРС ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА» для студентов образовательной профессиональной программы специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение» со специализацией «Письменный и устный перевод» (очно-заочная (вечерняя) форма обучения) УМКД «Теоретический курс иностранного языка» предназначен для изучения данного курса в рамках государственного образовательного стандарта по специальности Целью дисциплины является ознакомление студентов с современными фундаментальными знаниями в области типологии и номинации. Задачи дисциплины: дать общее представление о типологии как разделе языкознания; рассмотреть различные понимания «типа» как базового понятия типологии и критерии определения типа языка, принятые в структурной типологии; познакомить с явлениями в номинативной системе современного английского языка, которые являются иллюстрацией актуализации в нем тенденции к аналитизму и сопряженности аналитизма с корнеизоляцией и агглютинацией; ознакомить с особенностями перевода и употребления данных единиц. Данный УМКД содержит:
лист внесения изменений Дополнения и изменения рабочей программы на 2012/2013 учебный год: В рабочую программу внесены следующие изменения: 1. Актуализирована Карта литературного обеспечения. Рабочая программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры английской филологии "06" февраля 2013г., протокол №6. Внесенные изменения утверждаю: Заведующий кафедрой Т.П. Бабак " 06 " февраля 2013г. Декан Т.Л. Батура МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.П. АСТАФЬЕВА» Факультет иностранных языков Кафедра английской филологии РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КУРС ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА» Специальность 031202.65 «Перевод и переводоведение» Специализация «Письменный и устный перевод» Очно-заочная (вечерняя) форма обучения Красноярск - 2011 Рабочая программа составлена Битнер И.А., кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английской филологии. Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры английской филологии « 06 » сентября 2011 г. Заведующий кафедрой Т.П. Бабак к.ф.н., доцент Одобрено научно-методическим советом Специальности факультета иностранных языков « 19 » октября 2011г. Председатель НМСС И.Д. Гордашевская Введение В характерном для современного этапа развития лингвистики понимании языка как системы, прослеживаются три основных компонента: субстанция, структура и функция, которая является ведущим аспектом и сводится к признанию человеческого языка как своего рода информационной системы. При этом информация, содержащаяся в информационном поле языка, кодируется в его субстанции через посредство структуры в различных языках по-разному, в зависимости от типологических особенностей, которые выбирает язык как наиболее оптимальные. Именно поэтому проблема типологической характеристики языков остается одной из самых актуальных в лингвистике. Структурная перестройка английского языка и его преобразование в язык аналитический с неярко выраженными чертами агглютинации и корнеизоляции привлекали внимание многих исследователей к изучению явлений различных его подсистем, связанных с новыми типологическими особенностями языка; в частности, достаточно хорошо изучена словоизменительная ветвь аналитической деривации. Ее существование и функционирование в английском языке является фактом общепризнанным, а в последние десятилетия начались исследования и области аналитического лексемообразования, особенно широко распространившегося в глагольной сфере. В данном лекционном курсе рассматривается явления в лексической подсистеме английского языка, иллюстрирующие тенденцию к аналитизму, а также сопряженность аналитизма с корнеизоляцией и агглютинацией в русле общегерманской диахронической константы. Цель курса заключается в том, чтобы расширить лингвистический кругозор студентов, развить умение проводить лингвистический анализ на уровне слова и предложения, совершенствовать умение вести научную дискуссию по проблемам современной лингвистики и, в конечном итоге, подготовить к последующему самостоятельному исследованию. Задачи данного курса по выбору: - ознакомить студентов с некоторыми достижениями современной лингвистики в области актуализации тенденции к аналитизму в номинативной системе современного английского языка; - научить анализировать, переводить и правильно употреблять в речи на английском языке типологически релевантные лексические единицы. Курс рассчитан на 11 семестр продолжительностью 32 аудиторных часа , из них 20 – лекционных и 12 – семинарских, и 42 часа самостоятельной работы. Изложение теоретического материала в виде лекций сопровождается углубленным изучением отдельных тем на семинарских занятиях. Текущий контроль осуществляется в ходе учебного процесса, непосредственно на занятиях, где оцениваются ответы студентов на вопросы преподавателя, а также качество выполнения индивидуальных заданий. Итоговый контроль в виде зачета предполагает ответ на теоретический вопрос и перевод, функциональный и семантический анализ лексической единицы с использованием приемов субституции и перифраза. ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН изучения дисциплины «Теоретический курс иностранного языка» по специальности 031202.65 «Перевод и переводоведение» со специализацией «Письменный и устный перевод» (очно-заочная (вечерняя) форма обучения)
|
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод | Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очной формы обучения по специальности... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной... | Учебно-методический комплекс дисциплины лексикология специальность... Рабочая программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры 6 февраля 2013г. Протокол №6 | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины современная культура и литература... Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:... О-75 Основы художественного перевода: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. Спб.: Ивэсэп, 2010. – 55 с | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очно-заочной формы обучения по... | Учебно-методический комплекс дисциплины древние языки и культуры... Умкд примерными образцами заданий на экзамен в связи с разработкой нового стандарта умкд кгпу им. В. П. Астафьева | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Направление подготовки: 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; специальность: 031202 «Перевод и переводоведение» | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины современная культура и литература... Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями гос впо... Усанова Т. Г. Рынок ценных бумаг. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов специальности 031202. 65 «Перевод... | ||
Рабочая программа разработана для изучения базового лингвистического... Ильющеня Т. А., Сотникова Т. В. Языкознание: введение в языкознание: Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов... | Пояснительная записка. Программа «История и культура стран изучаемых языков» Сеченова Е. Г., Федюченко Л. Г. История и культура стран изучаемых языков. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов... | ||
Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика... | Рабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 5 «Стилистика» «Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальностей 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,... |