Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2





Скачать 97.06 Kb.
НазваниеПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2
Дата публикации09.02.2014
Размер97.06 Kb.
ТипУрок
100-bal.ru > География > Урок
Урок 1. Лексика.
  1. История английского языка в США


Английский язык впервые проник в Северную Америку в начале XVII века. Первая колония англичан на американском континенте была основана в 1607 году. Таким образом, история английского языка в Америке насчитывает три с половиной века.

Ряд особенностей и различий встречающихся в британском и американском вариантах становится понятным лишь в свете тех процессов, которые отмечались в английском языке на протяжении последних столетий.

Ранний период (с начала XVII века до конца XVIII века), который характеризуется формированием американских диалектов английского языка. (Диалект [гр. dialektos] 1) местное наречие, говор, иначе - территориальный диалект, обслуживающий народные массы; имеет свой грамматический строй и основной словарный фонд; в процессе образования нации может лечь в основу национального языка, и поздний (XIX – XX вв.), который характеризуется созданием американского варианта английского языка. Эти периоды примерно равны по времени, но отнюдь не равны по своему значению.

Ранний период. В начале данного периода английский язык в Америке, в основном, соответствовал тем нормам, которые были приняты в Англии в XVII веке. Английское произношение XVI – XVII веков существенным образом отличается от произношения современного языка. Изменения либо вовсе не коснулись английского языка в Америке, либо отразились на нем в значительно меньшей степени. Таким образом, к концу рассматриваемого нами периода в Америке уже наметились существенные отклонения от братских норм литературного произношения. Архаизм – старинное слово или оборот речи, вышедшее из употребления
  1. Различные пласты лексики английского языка


Выделяются следующие пласты лексики:

  1. Лексика, входящая в территориальные диалекты Великобритании и США;

  2. Лексика, входящая в литературный язык, но имеющая территориальные ограничения в пределах одного из вариантов английского языка;

  3. Лексика, ограниченная рамками одного из вариантов литературного языка и не имеющая территориальных ограничений в его пределах;

  4. Лексика, входящая в литературный язык и не имеющая территориальных ограничений.

Лексические единицы, входящие в первую группу, будут именоваться диалектизмами. Лексические единицы входящие во вторую и третью группы, будут именоваться соответственно американизмами и бритицизмами.

Лексика, входящая в четвертую группу, будет именоваться общеанглийской – составляет общее ядро лексико-семантической системы литературного английского языка.

Лексические расхождения американского и британского вариантов английского языка представляют собой весьма сложную картину. В связи с поддержкой постоянного контакта Англии и Америки вокабуляр американского и британского вариантов находятся в постоянном соприкосновении и взаимодействии друг с другом.

Необходимо отметить, что противопоставляются друг другу не различные слова и не различия в системе лексических знаний, а разновидности, т.е. структурные варианты одного и того же слова.

Большая часть американизмов относится к безэквивалентной лексике, т.е. лексика, используемая в США, не имеет эквивалентов в британском варианте. Сюда относятся обозначения ряда реалий, связанных с государственным и политическим строем Соединенных Штатов, с общественной жизнью и социальной структурой.

Например, selectmen - американский член городского управления в Штатах.

electoral college – американская коллегия выборщиков.

Значительная часть безэквивалентной лексики американского варианта приходится на долю бытовой лексики.

Прежде всего, следует оговорить те случаи, когда в британском и американском употреблении противопоставляются друг другу не различные слова и не различия в системе лексических значений, а те разновидности, которые профессор А. И. Смирницкий назвал структурными вариантами одного и того же слова. Среди этих вариантов выделяются, прежде всего, лексико-морфологические, или словообразовательные, т.е. отличающиеся лишь по словообразовательным аффиксам, но идентичные по своему лексическому значению.




Британский

вариант

Американский

вариант

Значение слова

1)

acclimatize

acclimate

акклиматизировать

2)

centre

center

центр

3)

metre

meter

метр

4)

up to the time

on time

во’время

5)

anticlockwise

counterclockwise

против часовой стрелки



6)

yours sincerely

sincerely yours

с уважением

7)

pretence

pretense

притворство

8)

analyse

analyze

анализировать

9)

have proned

have proven

доказано

10)

(It) behaves

behooves

ведет себя

В особую группу следует выделить те лексические единицы, которые мы вслед за Г. В. Шатковым и Г. В. Черновым назовем без-эквивалентной лексикой, т.е. те слова и устойчивые словосочетания, которые используются в США и по существу, не имеют словарных эквивалентов в британском варианте английского языка.

Например: beat one’s brarns out - ломать голову над чем-то

drop the ball - совершить глупую ошибку

feel like two cents - плохо себя чувствовать

Рассмотрим более подробно особенности американских фразеологизмов и те расхождения, которые существуют между американским и британским вариантами в области фразеологии.

Прежде всего, необходимо отметить, что ряд распространенных в США фразеологических единиц по существу являются вариантами британских фразеологизмов. Эти единицы обнаруживают лишь частичные расхождения в лексическом составе.

Британский

вариант

Американский

вариант

Значение слова

Toget the smelled head

Toget the big head

Важничать, зазнаваться

Enough to make a cat laugh

Enough to make a horse laugh

Умора, потеха

Cheese off

Tick off

Радость

Get one’s cards

Get a pink slip

Быть уволенным

In top gear

In high gear

На всей скорости

Devil of work

Working devil

Трудолюбивый человек.

В лексическом составе мы находим значительное количество расхождений между американским и британским вариантами английского языка.

Британский

вариант

Американский

вариант

Значение слова

accumulator

battery

аккумулятор

banknote

b, M

банкнота

barrow

pushcart

тачка

biscuit

cookie

печенье

braces

suspenders

подтяжки

clever

smart

умный

coach

bus

автобус

company

corporation

компания

cram

bone up

зубрить

dinner jacket

toxedo

смокинг

3. Лексические различия между американским и британским разновидностями английского языка.

Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского (главным образом).

Например американское слово вlue, которое переводится как грустный, на британском звучит sad. Так же last name - фамилия – surname, raisin – изюм - sultana, mail – почта – post, shop – магазин - store shorts – шорты - briefs soccer – футбол - football, taxas - налоги – rates.            Многие лексические различия незначительны – например, меняется одно слово в словосочетании: ам. Keep tabs on – брит. Keepcheckon – «следить за кем-л.». В школе, как нам представляется, целесообразно обращать внимание на те лексические различия, которые могут вызвать путаницу в понимании. Например, subway в США означает «метро», а в Великобритании – «подземный переход»; pavement в США – «мостовая», в Великобритании – «тротуар».

Также стоит обратить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Британии.

Например:

American variant                          British variant

      apologize                                 apologise

      center                                       centre

      defense                                     defence

      honor                                       honour

      jail                                            gaol

      plow                                         plough

      thru                                             through

      traveler                                     traveller

В целом в американской орфографии слова французского происхождения на –our пишутся через –or (honor, splendor); вместо –re в ряде слов пишется –er (theater, center). Эти различия являются, по большей части, заслугой Ноя Вэбстера (1758–1843), который ввел в американский вариант практику написания -er вместо -re (center 'центр', meter 'метр', theater 'театр'), -or вместо -our (favor 'услуга', honor 'честь', labor 'труд'), check вместо cheque 'чек', connection вместо connexion 'связь', jail вместо gaol 'тюрьма', story вместо storey 'этаж' и т.д.

Есть еще одна распространенная сфера английской лексики, которая в последнее время активно проникает в литературу и кино и требует поэтому специальных пояснений. Речь идет об американском сленге.

Сленг занимает достаточно большую часть словаря современного американца. В ХХ веке идет активный процесс перехода сленговой лексики в литературный английский. «Проницаемость для нелитературных пластов

языка, особенно сленга, издавна является одной из характерных черт американского и австралийского вариантов английского языка». В недавнем прошлом сленговыми являлись такие ныне распространенные слова и выражения, как ofcourse, totakepart, togetup, lunch.

Особо следует сказать о выражении, которое в последнее время входит во все школьные учебники английского языка, являясь по происхождению американской сленговой идиомой. Это выражение ОК, разговорная аббревиатура словосочетания allcorrect («все правильно»). М. А. Голденков (как и «Новый англо-русский словарь» В. К. Мюллера) перечисляет следующие значения этого слова:

1.     «пожалуйста» (ответ на выражение благодарности)

2.     «здоров», «здорова», «здоровы» (в ответ на вопрос типа «Howareyou?», «Howisyourwife?»)

3.     «правильно»

4.     «все в порядке»

5.     «хорошо», «ладно» (синоним «allright»)

В настоящее время идет активное проникновение в английский язык иных, чем привычные нам, вариантов утверждения и отрицания. Вместо yesдаже британцы ныне употребляют yea. Кроме того, «часто англичане на канадский манер говорят не yes, а yap, и не no, а nope».

Американский вариант английского оказал влияние и на функционирование имен собственных. «В нынешнем столетии продолжила развитие традиция использования дериватов полных имен (уменьшительные и уменьшительно-ласкательные формы) как самостоятельных имен». Дериваты имен в современном английском языке употребляются не только на частно-бытовом уровне общения (среди родственников, друзей и знакомых), но и в официальной обстановке. Примером этому могут служить имена некоторых президентов США: JamesEarlCarter сократилось до JimmyCarter, WilliamJeffersonClinton – до BillClinton.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Проектно-образовательная деятельность по формированию у детей навыков безопасного поведения на улицах и дорогах города
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: Создание условий для формирования у школьников устойчивых навыков безопасного поведения на улицах и дорогах
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Организация воспитательно- образовательного процесса по формированию и развитию у дошкольников умений и навыков безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: формировать у учащихся устойчивые навыки безопасного поведения на улицах и дорогах, способствующие сокращению количества дорожно-...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конечно, главная роль в привитии навыков безопасного поведения на проезжей части отводится родителям. Но я считаю, что процесс воспитания...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспитывать у детей чувство дисциплинированности и организованности, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Всероссийский конкур сочинений «Пусть помнит мир спасённый» (проводит газета «Добрая дорога детства»)
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспиты­вать у детей чувство дисциплинированности, добиваться, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск