Кафедра иностранных языков





Скачать 237.33 Kb.
НазваниеКафедра иностранных языков
страница3/4
Дата публикации20.02.2015
Размер237.33 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > История > Документы
1   2   3   4

Контроль знаний студентов



Контроль имеет большое значение для обеспечения успешности обучения иностранному языку. Основными объектами контроля являются:


Объект контроля

Учитываемые факторы

  1. Чтение (текста)

  • ознакомительное;

  • изучающее;

  • просмотровое.

    1. Умение определять тип переводимого текста, предметную область.

    2. Умение вычленять единицы перевода.

    3. Умение использовать справочную литературу.

2. Предпереводческий анализ исходного текста (на уровне морфологии, синтаксиса)

  1. Умение определять функцию (потенциал воздействия) содержание и структуру.

2. Преодоление лингвистического барьера с учетом расхождения языковых систем исходного и переводящего языков, расхождения языковых норм, узусов.

3. Перевод текста (письменный, устный)

  1. Умение создавать эквивалентный текст на русском или английском языке, сохраняя план содержания исходного текста.

  2. Умение устанавливать пределы прагматической адаптации текста.

  3. Умение находить переводческие соответствия.

  4. Знание лексико-грамматического материала изучаемого модуля (блока).

ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ И РЕКОМЕНДУЕМАЯ СТРУКТУРА ЭКЗАМЕНА



Условием допуска к кандидатскому экзамену является отчет о проделанной самостоятельной работе, т.е. прочтение оригинальной научной литературы на иностранном языке (монографии, книги, статьи) по специальности аспиранта/соискателя объемом 350000 печатных знаков).

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста – 65000 печатных знаков. К переводу прилагается резюме на английском языке.

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе.

Образец оформления титульного листа
ФГБОУ ВПО РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ

НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА И ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ

при ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Дальневосточный институт
Кафедра иностранных языков


«The Russian Far East»

James C. Van Home (fifth edition) Englewood Cliffs, New Jercy. 1980

Chapter 17: The Treaty of Nerchinsk (р. 481 - 512)

«Российский Дальний Восток»

Джеймс С. Ван Хори (пятое издание), Нью Джерси 1980 г. ,

глава 17: Нерчинский договор

(с. 481 - 512)

Выполнил:

Смирнов Владимир Анатольевич, аспирант Научная специальность 07.00.02 – «Отечественная история»

Принял:

Заведующая кафедрой иностранных языков

Белинская Галина Петровна

Хабаровск 20_ г.
Второй этап экзамена включает в себя три задания:


    1. Изучающее чтение оригинального текста по
      специальности. Объем 2500 печатных знаков. Время выполнения работы – 60 минут. Форма проверки: письменный перевод с английского языка на русский язык.

    2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем – 1000-1500 печатных знаков. Время выполнения – 5-7 минуты. Форма проверки – передача извлеченной информации на языке обучения.

    3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по пройденной тематике и вопросам, связанным со специальностью, научной работой аспиранта (соискателя.

Критерии оценки:

1. Изучающее чтение оригинального текста по
специальности.

«отлично»полный перевод (100%) адекватный смысловому содержанию текста на русском языке. Текст – грамматически корректен, лексические единицы и синтаксические структуры, характерные для научного стиля речи, переведены адекватно;

«хорошо» – полный перевод (100%-90%). Встречаются лексические, грамматические и стилистические неточности, которые не препятствуют общему пониманию текста, однако не согласуются с нормами языка перевода и стилем научного изложения;

«удовлетворительно» – фрагмент текста, предложенного на экзамене, переведен не полностью (2/3 – ½) или с большим количеством лексических, грамматических и стилистических ошибок, которые препятствуют общему пониманию текста.

«неудовлетворительно» – неполный перевод (менее ½). Непонимание содержания текста, большое количество смысловых и грамматических ошибок

2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности:

«отлично» – текст передан в сжатой форме адекватно содержанию текста, ограничен меньшим объемом, полное изложение основного содержания фрагмента текста;

«хорошо» – текст передан семантически адекватно, ограничен меньшим объемом, но содержание передано не достаточно полно;

«удовлетворительно» – текст передан в сжатой форме с существенным искажением смысла.

«удовлетворительно» – передано менее 50% основного содержания текста, имеется существенное искажение содержания текста.

3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя):

При беседе с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя) оцениваются умения монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе и умения диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

«отлично» – речь грамотная и выразительная. Правильно используются лексико-грамматические конструкции, если допускаются ошибки, то тут же исправляются говорящим. Стиль научного высказывания выдержан в течение всей беседы. Объем высказывания соответствует требованиям. Говорящий понимает и адекватно отвечает на вопросы;

«хорошо » – при высказывании встречаются грамматические ошибки. Объем высказывания соответствует требованиям или не составляет более чем 20-25 предложений. Вопросы говорящий понимает полностью, но ответы иногда вызывают затруднения. Научный стиль выдержан в 70-80% высказываний;

«удовлетворительно» – при высказывании встречаются грамматические ошибки, иногда очень серьезные. Объем высказывания составляет не более ½. Как вопросы, так и ответы вызывают затруднение. Научный стиль выдержан не более чем в 30-40% высказываний.

«неудовлетворительно» –- неполное высказывание (менее ½), более 15 грамматических/лексических/фонетических ошибок, грамматически неоформленная речь.

Образцы экзаменационных текстов:




1. Образец текста для изучающего чтения и перевода:
Slavery

The growth of slavery. Why were the results of the American Revolution so disappointing for the cause of Negro freedom? After any war, particularly a revolution, many people tend to become conservative. That is, they want to go back to some of their older, more peaceful ways of living. They are tired of rapid change. They talk more about law and order and less about freedom. This is part of the explanation.

The main reason for the growth of slavery, however, was the increased demand for cotton in the years following independence. More and more acres of the South were being planted in cotton. The new spinning and weaving machines of England could use all the cotton the American South could produce.

After Eli Whitney invented the cotton gin, in 1793, slave labor was more than ever in demand. The cotton planters of the South depended on slave labor. In 1800, there were fewer than 1 million slaves in the United States. By 1830, there were nearly 2½ million slaves. By 1860, as you know, that number would increase to about 3½ million.

The burden of slavery. In the slave system, there were kind masters and cruel masters. The difficulty of the work depended on the type of plantation, the season of the year, and the kind of man who was the overseer.

Slaves were usually given enough to eat, although their food was often the same day after day. The plantation owner wanted his workers strong enough to do their jobs. If a slave became sick, he was looked after, usually by the planter's wife. But at best, a slave's life was difficult and unchanging. Day followed day, year followed year with little change.

Hard work was by no means the worst part of slavery. A slave suffered in countless ways. He could be sold at the will of his master. He had no family rights as we know them. Husbands could be separated from their wives. Children could be sold from their parents. Mothers and fathers had little to do with raising their children. A slave could be punished at any time. A mistake, failure to obey a command, oversleeping working too slowly – any of these might result in his being punished.
2. Образец текста для беглого (просмотрового чтения) и передачи информации:
The Pacification of the Philippines
At the outset of the Filipino Revolt, Major General Otis boasted that his nearly thirty thousand troops could suppress the rebellion within a few weeks – and he repeated this prediction, with depressing regularity, several times over the next fifteen months. The gap that existed between Otis's optimistic fantasies and the reality of the situation can easily be seen in the general ongoing refusal to accept the additional troops being offered by the Secretary of War Elihu Root. And when Otis's subordinate Maj. Gen. Henry Lawton told the press that one hundred thousand soldiers would be needed to pacify the Philippines, Otis forced Lawton to deny he had ever made such a statement. In fact, one hundred thousand troops were exactly the number that Arthur MacArthur requested when he relieved Otis as military governor of the Philippines in May 1900.

The U.S. Army had so much difficulty suppressing the Filipino insurgency because the insurgents weren't fighting a conventional war. During early 1899, Otis had successfully driven Aguinaldo's men from the larger provincial towns, but he halted U.S. offensive operations in the late spring because the rainy season was beginning. While it passed, Aguinaldo made an important adjustment. With his military staff, he decided that henceforth the rebels would blend in with the civilian population and fight the Americans as guerrillas. When the American offensive resumed in October 1899, the U.S. troops had a great deal more trouble distinguishing the minority combatants from the majority noncombatants. According to Brig. Gen. Robert P. Hughes, "As to actual engagements, they were very few. It was very hard to get an engagement of any kind. You could get what we would call a little skirmish, and probably there would be ten or twelve killed." These skirmishes did little to safeguard U.S. Army patrols, many of which were ambushed by rebel bands hoping to wear down the occupation forces.

In the meantime, McKinley appointed in January 1899 a five-man Philippine Commission to confer with prominent Filipinos, study conditions in the islands, and make recommendations for the establishment of a civilian government there. The chairman of this commission was Cornell University president Jacob G. Schurman; its members, in addition to Dewey and Otis, were diplomat Charles Denby- and Dean C. Worcester, an assistant professor of zoology at the University of Michigan who had made two field trips to the archipelago as a student. Although Schurman generously praised Aguinaldo's honesty and sincerity, his report (issued in January 1900) whitewashed the situation in the Philippines –understandably so in that 1900 was a presidential election year.

Темы для устного собеседования:


  1. Globalization

  2. Mass Media

  3. Mass Culture

  4. Clash of Civilization

  5. Human Rights.


1   2   3   4

Похожие:

Кафедра иностранных языков icon16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич
Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной...
Кафедра иностранных языков iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Кафедра иностранных языков iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Кафедра иностранных языков iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №4 от 01. 12. 11)
Кафедра иностранных языков icon«Ложные друзья» переводчика в немецком языке Шнипова О. В. Кафедра...
Россия, 197046, Санкт-Петербург, ул. Малая Посадская, 30; Тел.: (812) 232 59 15; Факс: (812) 232 33 76; e-mail
Кафедра иностранных языков iconПрограмма «iii школьного электронного конкурса письменного перевода»...
Кафедра иностранных языков гаоу впо то «тгамэуп» с 19 ноября по 31 декабря 2011 г проводит «iii школьный электронный конкурс письменного...
Кафедра иностранных языков iconПрограмма «студенческого электронного конкурса русско-английского...
Кафедра иностранных языков гаоу впо то «тгамэуп» с 4 октября по 31 декабря 2013 г проводит «Студенческий электронный конкурс русско-английского...
Кафедра иностранных языков iconКафедра профессиональных иностранных языков

Кафедра иностранных языков iconПрограмма итоговой аттестации по специальности 031201 «Теория и методика...
Воробьева Е. И., кандидат педагогических наук, доцент, кафедры современных языков и методики преподавания иностранных языков пгу...
Кафедра иностранных языков iconИмидж института монархии великобритании
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Кафедра иностранных языков iconУчебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков...
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Института иностранных языков (Санкт-Петербург)
Кафедра иностранных языков iconЛингвистическая ситуация в северной англии (на лексическом материале йоркширского диалекта)
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Кафедра иностранных языков icon«подготовлено к изданию»
Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации экономико-правовых направлений
Кафедра иностранных языков iconРоссийской Федерации Владивостокский государственный университет...
Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык (модуль 3)» составлена в соответствии с требованиями ооп: 030300. 62 Психология,...
Кафедра иностранных языков iconОбщее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка)
Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского...
Кафедра иностранных языков icon3. Кафедра иностранного языка
Развитие творческого мышления учащихся как средство мотивации к изучению иностранных языков


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск