Скачать 3.52 Mb.
|
Робин. Совершенно верно. Разбираясь с проблемами брачных и вообще сексуальных отношений, вы скоро замечаете: многие проблемы отсюда ─ от представления, будто близость с партнером инцестуозна... Ведь такие «похожие» чувства... Нет тут инцеста. Запутались люди. И скорее запутаются, если их родители не умели «обращаться» с сексом, не определили сексу в доме «время и место». Для блага детей ─ и для своего блага ─ родители должны радовать друг друга в спальне и не делать из этого тайну. Джон. Значит, с сексом ─ так же, как и с любыми не решенными нами в семье задачами... Если мы достанем спрятанное за «ширмой», то можем найти решение, опираясь на поддержку партнера в браке. Робин. Смешно, но большинство проблем, из-за которых у нас болит голова, просто выдуманы! На последнем сеансе пациенты, уже, наконец, разглядевшие, куда себя завели, не осознавая, что делают, обычно спрашивают у меня ─ почему я не сказал им этого сразу. А ведь я с первого до последнего сеанса только тем и занимался, что втолковывал это им, но они на меня безумно злились. Джон. Вместо ответа на последний вопрос пациентов, как я помню, Вы над ними смеетесь. Робин. И если они над собой посмеются, значит, здоровы. СОДЕРЖАНИЕ Несентиментальное путешествие. Предисловие Е. Л. Михайловой Зачем мы написали эту книгу. Предисловие авторов Почему мой выбор ─ ТЫ? Я ─ Бог, пусть так и будет Запоздалые соображения: паранойя и политика Чудесами набитый заяц Кто здесь главный? Созревшие мысли: чем больше, тем здоровее! Что вы там вдвоем ДЕЛАЕТЕ? ** Местный приют для душевнобольных.– Здесь и далее примечания переводчика. ** Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) – английский писатель и лексикограф. ** Известный английский теле- и радиожурналист. ** Известные современные английские драматурги, по одной-двум пьесам знакомые русскоязычному читателю и зрителю. ** Пьеса (1962) американского драматурга Эдварда Олби (р. 1928). ** Карлайл, Томас (1795–1881) – английский публицист, историк и философ. **** "Кукольный дом" (1879) – пьеса норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828–1906). Город на юге Соединенных Штатов; юг считается средоточием патриархальных традиций и пережитков. 1 Ведущий персонаж комедийного сериала «Дом Фолти» (1974), а затем одноименной книги (1977─1979) Джона Клииза и Конни Буд. 1 Лоренц, Конрад (1903-─1989), австрийский зоолог, один из создателей этологии. 1 Кестлер, Артур (1905─1983) ─ английский писатель и философ-антрополог. 1 Монти Пифон ─ коллективный псевдоним группы комиков (Джон Клииз ─ один из ее создателей), широко известной в 1969─1982 гг. в Великобритании по теле- и кинофильмам, пластинкам и книгам. «Жизнь Брайана из Назарета» ─ фильм (1977) и одноименная книга (1979). 1 Вордсворт, Уильям (1770─1850) ─ английский поэт-романтик. 1 Английские футбольные клубы. 1 Ура! (исп.). 1 Английский актер. 1 Кляйн, Мелани (1882─1960) ─ английский психоаналитик австрийского происхождения. 1 Имеется в виду высадка англо-американских союзных войск в июне 1944 года на северо-западном берегу Франции, или открытие второго фронта против Германии во второй мировой войне. 1 Британский ежемесячник для женщин, название которого можно перевести как «запасное ребро». 1 Шотландский народный хороводный танец. 2 Американский теннисист, многократный чемпион Уимблдонских турниров. 1 Собственная киностудия Д. Клииза, производящая фильмы для обучающихся бизнесу. 2 Британский государственный деятель. 1 Фурия в аду ничто в сравнении с брошенной женщиной» ─ строка из трагедии «Невеста в трауре» (1697) английского драматурга Уильяма Конгрива (1670─-1729). 1 Американские сексологи. |