Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков





Скачать 361.79 Kb.
НазваниеКурсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков
страница2/4
Дата публикации16.12.2014
Размер361.79 Kb.
ТипКурсовая
100-bal.ru > Культура > Курсовая
1   2   3   4
§2. Значение и задачи лингвистики

Исследовать средства языка и речи, систематизировать их и представить в форме оптимальной для обучения иностранному языку — одна из задач языкознания. Поэтому можно свободно говорить о лингвистических основах страноведческого аспекта в преподавании иностранного языка, которые следует понимать как часть общих лингвистических основ его преподавания выступающих в одном ряду с другими науками: психологией, педагогикой и др., в качестве теоритического фундамента обучения иностранному языку в целом. Наибольший вклад в разработку лингвистических основ страноведческого аспекта в преподавании иностранных языков внесли ученые, главным образом в рамках теории лингвострановедения, сложившихся в результате исследований Верещагина Е.М., Костомарова В.Г. и их последователи. Теоритическая и практическая ценность работ по лингвострановедению нашла международное признание.

Лингвистическое обоснование страноведческого аспекта в преподавании иностранного языка находится за пределами методических исследований и составляет задачу страноведчески ориентированного языкознания. Однако речь идет не о провозглашении новой лингвистической дисциплины, а лишь об обусловленном практическими потребностями выделении прикладного аспекта лингвистических исследований, учитывающего нужды международной коммуникации. Теоритическую базу этого аспекта образуют разделы лингвистической теории, занимающиеся кумулятивной функцией языка, то есть отражением и закреплением результатов социальной практики в языке и речи. Что касается анализа языковой системы, это в первую очередь лексикология и фразеология, исследующие обе основные единицы языка, способные нести страноведческую информацию — слово (лексему) и устойчивый словесный комплекс (УСК).

При этом на первый план выдвигается семантический анализ межязыковых различий, отражающих различия в реальной действительности. Этот анализ осуществляется средствами и методами сопоставительной (контрастивной) лингвистики. Таким образом, общая и особенно сопоставительная лексикология и фразеология изучаемого и родного языков и образуют лингвистическую основу страноведческого аспекта в преподавании иностранного языка. Общий подход страноведчески ориентированной лингвистики к языковому материалу имеет социолингвистический характер, причем внимание уделяется социально обусловленной межязыковой дифференциации, а не языковым формам.

Итак, к задачам страноведчески ориентированного языкознания относятся осуществляемые с позиций контрастивной лингвистики выявления, систематизации и интерпретации иноязычного отражения явлений, специфичных для страны или стран изучаемого языка. Однако можно назвать и некоторые более конкретные задачи страноведческой лингвистики:

  1. семантический анализ существенных в коммуникативном и образовательно-воспитательном отношении национально-специфических элементов плана содержания отдельных лексем и УСК;

  2. сведение страноведчески значимых единиц лексикона в лексико-фразеологические поля соответствующих ключевых слов;

  3. чтение иноязычного лексикона по страноведческой маркерованности с учетом его общественно-системной и национально-государственной дифференциации;

  4. изучение специфически формальных средств иностранного языка для обозначения страноведчески существенных явлений;

  5. анализ национально-специфического взаимодействия языковых и невербальных средств коммуникации в определенных разговорных ситуациях;

  6. лингвистическое обоснование страноведческого аспекта учебных материалов для преподавания и изучения иностранного языка, создания страноведчески ориентированных учебных словарей.



    §3. Языковые единицы с национально-культурной семантикой

    Лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа — носителя языка и среды его существования.

    Необходимость социального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры и которое невозможно понять так, как их понимают носители языка, ощущается во всех случаях общения с иностранцами, при чтении художественной литературы, публицистики, прессы, при просмотре кино и видеофильмов, при прослушивании песен и др.

    В число лексических единиц, обладающих ярко выраженной национальной культурной семантикой входят названия:

    1) Реалий — обозначение предметов или явлений; характерных для одной культуры и отсутствующих в другой;

    2) коннотативной лексики, т.е. слов, совпадающих по основному значению, но различающихся по культурно-историческим ассоциациям;

  1. фоновой лексики, которая обозначает предметы и явления, имеющие аналоги в сопоставляемой культуре, но различающиеся по каким-то национальным особенностям функционирования, формы, предназначения предметов и т.п.

    Для лингвострановедения большой интерес представляют так же фразеологизмы, в которых отражается национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа — носителя языка.

    Отбор единиц с ярко выраженной национально-культурной семантикой является задачей тех разделов лексикологии и фразеологии, которые выступают в качестве лингвистической основы лингвострановедения и могут быть названы страноведчески ориентированной лингвистикой.

    §4. Реалии в культуре и языке. Классификация реалий

    Одним из основных объектов лингвострановедения являются реалии стран изучаемого языка. Реалии — это реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории страны изучаемого языка, героев, традиций, обычаев. Само слово «реалия» является латинским прилагательным среднего рода, множественного числа, превратившимся в русском языке, под влиянием аналогичных лексических категорий, в существительное женского рода. В филологических дисциплинах существует двоякое понимание реалии:

  1. реалия — предмет, понятие, явление, характерное для теории культуры, быта, уклада народа, страны и не встречающееся у других народов;

  2. реалия — слово, обозначающее предмет, явление; также словосочетание (обычно фразеологизм, пословица, поговорка, включающее такие слова).

    Реалия — слово, соотносящееся с предметами через промежуточную категорию,— референт. Референт — это предмет мысли, отражающий предмет или явление объективной действительности и образующий то понятийное содержание, с которым соотносится данная языковая единица.

    В реалиях наиболее наглядно проявляется близость между языками и культурой: появление новых реалий в материальной и духовной жизни общества ведет к возникновению реалий в языке, причем время появления новых реалий можно установить довольно точно. Так, лексика чутко реагирует на все изменения общественной жизни. Так, в русском языке реалия «дом отдыха» появилась в 1921 году, «субботник» в 1919 году, «ударник» в 1929 году, «целинник» в 1955 году.

    По сравнению с другими словами языка отличительной чертой реалии является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом, страной, с одной стороны, и историсеским отрезком времени — с другой. Отсюда следует, что реалии присущ соответственный и/или национальный колорит. Колорит, кроме значения общего характера (сочетание цветов) имеет значение —совокупность особенностей (эпохи, личности), своеобразие чего-либо. Именно колорит делает из нейтральной, «неокрашенной» единицы «национально-окрашенную» реалию. Колорит — эта та окрашенность слова, которую оно приобретает благодаря принадлежности его референта — обозначаемого им предмета — к данному народу, определенной стране или местности, конкретной исторической эпохе; благодаря референту характерному для культуры, быта, традиций, особенностей действительности в данной стране или регионе, в данную историческую эпоху, в отличие от других стран, народов, эпох.

    В переводоведении и лингвострановедении реалия представляет собой особую единицу. С одной стороны, реалия отражает государственный, экономический, географический и культурный уклад страны, что придает ей высший, ценный вес. Но, с другой стороны, реалия — это слово, называющее объекты, характерные для жизни одного народа и совершенно чуждые другому, что очень затрудняет их перевод, и переводчику приходится прибегать к пространным описаниям или предлагать свои неологизмы, например,

    «надземка» — elevated railroad; «букмекер» — book maker —человек, принимающий заклады от публики на скачках, «родстер» — roadster — двухместная машина с откидным верхом. Иногда подобные эквиваленты могут перейти в устойчивые словосочетания: Lord Privy Seal — лорд-хранитель печати. К числу реалий также относят сокращенные аббревиатуры: NAM suit—костюм строгого покроя (NAM — National Association of Manufacturers — Национальная ассоциация промышленников).

    В стилистическом плане реалии являются принадлежностью национального литературного языка, и этим они отличаются от научных терминов, локализмов, жаргонизмов и т.д.

    Классификация реалий

    В языковедческих науках классификация реалий-слов основана на лингвистическом принципе. Ведущие лингвисты выделяют несколько групп классификаций: 1) реалии — имена собственные 2) в зависимости от местного исторического колорита 3) общенациональные реалии. Подробно рассмотрим одну из наибольших групп «реалии как имена собственные» — включающую географические, этнографические и общественно-политические реалии.

    Географические реалии:

  1. Названия объектов физической географии: canyon—каньон, глубокое ущелье.

  2. Названия географических объектов, связанных с человеческой деятельностью: cause-way — дорога по насыпи.

  3. Названия растений: honey-dew — медвяная роса.

  4. Названия животных: grizzly — большой серый медведь.

    Этнографические реалии:

  1. Быт.

    а) пища: hamburger — булочка с рубленым бифштексом.

    б) одежда: parka — одежда эскимосов.

    в) жилье: wiguam — жилище североамериканских индейцев.

    г) бытовые заведения: saloon — питейное заведение.

  1. Транспорт.

    а) средство передвижения: subway — метро.

    б) водители: cowboy — водитель-лихач.

  1. Труд.

    а) люди труда: lumberman — лесоруб.

    б) орудия труда: hand-cart — ручная тележка.

    в) организация труда: ranch—ранчо, большая ферма.

    г) отдых: dude ranch—пансионат.

  1. Искусство и культура.

    а) литература: персонажи, афоризмы, крылатые слова.

    б) фольклор: Bill Pecos—Билл Пекос — «ковбой дикого Запада», якобы прорывший русло реки Рио-Гранде.

    в) музыка: country—«сельская музыка» горных районов юга США; blues — блюз: 1) героическая песня негров; 2) форма джазовой музыки; 3) парный бальный танец.

    г) музыкальные инструменты: banjo—банджо, струнный щипковый музыкальный инструмент, используемый в джазе.

    д) театр.

    е) исскусство и предметы искусства: pop-art, non-arm —направление в современном авангардистском искусстве.

    ж) обычай, ритуалы: inauguration — торжестенное введение в должность президента США.

    з) праздники: July the Fоurth — «Четвертое июля», День независимости США.

    и) мифология: Goоdy Hallet — «Душка Халлет» — ведьма, будто бы обитавшая на пустынном побережье п-ва Кейн-Код в XVIII веке и причинявшая беды морякам.

    к) культы: Mormos — мормоны, Quakers — квакеры, tabernacle — молитвенный дом мормонов, calumet — трубка мира.

    л) календарь: Indian summer — бабье лето.

  1. Этнические объекты.

    а) этнонимы: Apache—апач, индеец племени апачей.

    б) клички: hauks—«ястребы», сторонники войны; doves —«голуби», сторонники мира.

    в) название лиц по месту жительства: Michiganer — мичиганец, житель штата Мичиган.

  1. Меры и деньги.

    а) единицы мер: foot—фут (30,4 см), bushel—бушель (ок. 35,2 л).

    б) денежные единицы: а penny—цент, a dime — 10-тицентовик.

    Общественно-политические реалии:

  1. Административно-территориальное устройство:

    а) административно-территориальные единицы: state—штат.

    б) населенные пункты: hich town — провинциальный городишко.

    в) детали населенного пункта: uptown — жилая часть города; dawn town — деловая часть города.

  1. Органы и носители власти:

    а) органы власти: city hall — здание муниципалитета.

    б) носители власти: sheriff — шериф; marshal — судебный исполнитель.

  1. Общественно-политическая жизнь:

    а) общество: John Birgh Society — общество Джона Бирга—ультроправая реакционная организация.

    б) социальные явления и движения: prohip —запрещение продажи спиртных напитков.

    в) титулы, обращения, степени: Bochelor — бакалавр, mister —мистер (употребляется только вместе с фамилией).

    г) учреждения: the Senate — сенат.

    д) учебные заведения: consolidated school — объединенная школа; начальная средняя.

    е) сословия, касты: Brahmin — представитель знатной (обычно бостонской) фамилии.

    ж) сословные знаки: old schooltie — бывший однокашник.

  1. Военные реалии:

    а) подразделения: wing — авиационное крыло/полк.

    б) оружие: bozooka — противотанковый гранатомет.

    в) обмундирование: shoulder patch — название части на нашивке.

    г) военнослужащие: g.t. — американский солдат; сhicken —полковник (из-за эмблемы на погонах в виде орла).

    Итак, в лингвострановедческой теории слова помимо непосредственного денотативного (словарного) значения принято рассматривать весь комплекс ассоциаций, возникающих в сознании носителя языка и культуры при появлении образа, вызываемого данным словом или фразеологизмом. В этом плане лингвострановедение толкует значение слова более широко, чем это принято в традиционной семасиологии, и опирается на данные психолингвистики, где значение слова это не только то, что зафиксировано в словарях, но и образ, который включает в себя ряд ассоциаций, как национально кодифицированных, т.е. общих для всех носителей данного языка и культуры, так и сугубо личных. Этот широкий комплекс принято делить на составные его семантические доли.

    Таким образом, если исходить из лингвострановедческой теории, основывающейся на различении собственно лексического значения и лексического фона, то реалиями следует считать слова, не имеющие понятийных соответствий в сопоставленных языках (из-за отсутствия самих обозначенных предметов), а фоновой лексикой — слова, различающиеся своими фонами из-за несовпадения отдельных семантических долей (их иногда еще называют второстепенными признаками). Но дело в том, что как раз эти отдельные семантические доли часто играют решающую роль в отнесении слова к данной культуре, т.к. именно в этой частности заложена национальная самобытность обозначаемого тем или иным словом явления.

    Таким образом, разнообразие национальных особенностей, воплощенных в реалиях, дает пищу и служит объектом изучения лингвострановедения, с помощью и посредством которого мы изучаем и стараемся понять внутренний уклад, экономический и культурный уровень, историю страны изучаемого языка, ее героев традиции и обычаи. Именно через реалии мы узнаем те черты, особенности характера, которые присущи именно этой стране, проживающей в данную историческую эпоху, т.к. лексика реагирует на все изменения в общественной жизни и отражает это в словарном запасе страны.

    Итак, мы видим, что реалии являются главным объектом изучения лингвострановедения. И если мы будем вводить лингвострановедческий материал, основанный главным образом на знаниях страны изучаемого языка, определенными, нормированными тематически ориентированными порциями, то это внедрение будет способствовать усвоению языка, не только в качестве коммуникативной функции. Чем выше будет уровень сформированности активной речевой деятельности, тем сильнее и устойчивее будут внутренние мотивы, которые в единстве с широкими социальными и обеспечат положительное отношение к политической, экономической и культурной жизни страны изучаемого языка. Таким образом, будут реализованы воспитательная, образовательная, развивающая и, главным образом, практическая цели, зафиксированные в Госстандарте.

    III. Влияние лингвострановедческого материала на формировании положительной мотивации

1   2   3   4

Похожие:

Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconТатьяна Николаевна Учитель английского языка кгу «Средняя школа №11...
Влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения английского языка в средней школе
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconИмидж института монархии великобритании
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconЛингвистическая ситуация в северной англии (на лексическом материале йоркширского диалекта)
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconКурсовая работа на тему : Формирование рынка ценных бумаг в Украине
Курсовая работа содержит 38 листов, 2 рисунка, 2 таблицы и было использовано 11 источников
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconПрограмма итоговой аттестации по специальности 031201 «Теория и методика...
Воробьева Е. И., кандидат педагогических наук, доцент, кафедры современных языков и методики преподавания иностранных языков пгу...
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconБарбара Мария общеязыковые факторы генезиса идеологемы как категории...
Работа выполнена на кафедре славянских языков и культур факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconКурсовая работа по дисциплине Электромагнитная совместимость систем...
Курсовая работа состоит из 20 с, в которых содержаться: 3 рисунка, 3 таблицы, 6 формул и 4 ссылки на литературу
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconМетодические рекомендации по написанию реферата на иностранном языке
Данная работа является логическим продолжением и завершением курса изучения иностранных языков (в частности английского и французского)...
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков icon16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич
Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной...
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconУчебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков...
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Института иностранных языков (Санкт-Петербург)
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №4 от 01. 12. 11)
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconКурсовая работа является обязательным видом итогового контроля по...
Курсовая работа – это первый этап в самостоятельном теоретическом осмыслении материала, накопленного в ходе обучения в университете,...
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconОбщее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка)
Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского...
Курсовая работа на тему: влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков iconПрограмма «Лингвострановедение первого иностранного языка» предназначена...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» в программе представлен тематический план изучения дисциплины, задания...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск