M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927)





НазваниеM. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927)
страница14/15
Дата публикации01.09.2013
Размер2.14 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Лекция пятнадцатая

Дорнах, 12 июля 1924 г

Все тело должно стать душой при эвритмическом исполнении

Мои милые друзья!

Сегодня надо будет закончить этот курс. И само собой разумеется, что в нем могли быть намечены только некоторые существенные направления, ка­сающиеся эвритмии. Многое остается еще необсужденным. Оно остается для следующего цикла. Мне казалось, что вместо того, чтобы энциклопедично давать обзор всей эвритмии, лучше развить некоторые основные направления, вытекающие из существа самой эвритмии.

Задача заключается в том, чтобы именно это внутреннее творчество эвритмического жеста укреплялось все больше и больше в каждом эвритмисте, дабы все больше и больше росло настоящее понимание эвритмии.

Сегодня я хотел бы еще обсудить в виде своего рода дополнения два звука: G (русский [г]) и W (русский [в]). Буква G не имеет в нашем современ­ном языке или, скажем, в употребляемых в Европе языках того значения, которое она имела некогда, в прежние времена. Она поэтому, в большей или меньшей степени, и выпала из наших обсуждений. G, когда образуется как звук, показывает внутреннее самоукрепление (Sich-Befestigen), укрепление как в отношении душевных сил, так, главным образом, и в отноше­нии всего того, что естественно (природно) укрепляюще распростра­няется в человеке. Это, таким образом, звук, который охватывает человечес­кое существо, но то человеческое существо, которое, так сказать, внутренне наполняется природой. Вот это и есть G.

Может быть фрейлейн В. проделает нам G, чтобы мы могли также видеть, насколько жест G обладает способностью передавать внутреннее укрепление. Таким образом, отстранение всего внешнего и объединение всего внутреннего дает жест G.

А теперь мы подходим к удивительному звуку W. Звук W — это ведь такой звук, который в древних языках и, в особенности, в языках восточных встречает­ся редко. Это такой звук, который становится потребностью человеческой души, когда она не привыкла иметь твердые оболочки (кров), а напротив, чувствует потребность странствовать и вместо оседлого дома, который можно до извест­ной степени ощущать в звуке В, вместо прочного пристанища желает иметь шатер или что-либо иное — лес или иной внешний защитный покров. Звук, обозначаю­щий до известной степени подвижную оболочку, являет себя в W.

Потому что при W всегда естественно появляется чувство, что что-то несешь на себе, точно какую-то все обновляющую защиту (покров). И все, что странствует, где существо находится в движении — все это ощущается в зву­ке W. Стремящийся поток — это собственно то, что изображает сильно про­изнесенное W. Тихо плещущаяся вода — то, что изображает слабое W. Я обратил, таким образом, ваше внимание на то, что нужно иметь в ощущении W. Замечательно также, что когда человек так или иначе бывает вынужден, уделяя этому известное внимание, произносить звук W, то он всегда совер­шенно естественно стремится к повторению этого звука. Человек чув­ствует себя вынужденным, говоря W, употреблять его повторно. Точно что-то мешает сказать: «es wallet (кипит)», хочется сказать: «es wallet und woget (волнуется)», «es weht und windet (веет и дует)», «es wirkt und webt (ткет и прядет)» и так далее. Короче говоря, ни при каком звуке так естественно не впадают в аллитерацию, как когда говорят W. Аллитерация может появиться и при иных звуках, но ни при каком ином звуке не ощущается аллитерация так естественно, как при звуке W.

Может быть, фрейлейн С. проделает нам звук W. Вы видите, он вызывает потребность в жесте, который производится в движении. Это, таким образом, нечто такое, что приводит существо человека в движение. Сделайте нам, не выражая еще другие аллитерации — это мы сделаем позже — только аллите­рацию W, двигаясь просто по кругу так, чтобы все время выступало W. Как сказано, аллитерация создается и при иных звуках, но только обратите вни­мание, как мало вас затрагивает аллитерация других звуков, сравнительно с аллитерацией W. Итак:

Увы,

Господствующий Бог,

Горькая судьба близится.

Я странствовал

Лет и зим

Шестьдесят вне страны

Где меня забирали
Wehe nun,

Waltender Gott,

Wehgeschir naht

Ich wallete

Der Sommer und Winter

Sechzig ausser Landes,

Wo man mich immer scharte

Тут выступает другая аллитерация:

In die Schar der Schuetzen,

Doch vor keiner Burg

Man den Tod mir brachte

В толпу стрелков,

Но ни перед какой крепостью

Мне не принесли смерти.

Далее идет очень сильная аллитерация, но уже в звуке М. Вы ее тоже почувствуете, то не так сильно, как чувствуете аллитерацию в звуке W.

Nun soll mein eigenes Kind — А теперь мое собственное дитя

Mich mit dem Schwerte hauen, — Ударит меня мечом,

Morden mich mit der Mordaxt! — Убьет меня боевым топором!

Oder soll ich zum Moerder werden? — Или я сам должен сделаться убийцей?

Вы чувствуете, что аллитерация везде действует, как нечто само собой разумеющееся, когда аллитерируется W. И всегда она действует, как нечто берущееся от W даже там, где выступает другой звук.

В качестве поэтической формы аллитерация, безусловно, обоснована в самом своем истоке, обоснована там, где имеется наиболее живое ощущение звука W. И необходимо ощущать двоякое. Во-первых, что аллитерация, выра­жающаяся в рифмовке начальных букв, вызывает потребность перенестись к древним европейским временам. Вильгельм Йордан (Wilhelm Jordan) попытал­ся восстановить аллитерацию, и ему удалось пользоваться ею с известной внутренней убедительностью. В настоящее время она, однако, ощущается в северо-германском наречии как нечто несовсем естественное. Но если есть способность хоть немного переноситься к старым временам, то она все же будет оказывать свое действие. Та маленькая выдержка, которую я вам про­чел, взята из песни Гильдебранда. Гильдебранд, находившийся долго вдали от родины, встретил на обратном пути своего сына, Хадубранда, и вступил с ним в спор. И то, что заключается в родственном споре, выражается в этой в те времена живо ощущавшейся, аллитеративной форме.

Мы можем эвритмически выразить аллитерацию тем, что поставим эврит­мистов в кружок, и так как аллитерация, если не вообще, то в существенном связана с W, или, по крайней мере, с согласными звуками, то мы предложим выделить аллитерацию, сделать на ней акцент тем эвритмистам, которые идут по кругу. Так как при аллитерации основное заключается не в гласных звуках, то мы предложим изображать гласные тем лицам, которые будут находиться внутри круга.

Попробуем теперь изобразить эвритмически аллитерацию прочтенного мною отрывка. Встаньте в круг. Для изображения гласных трое лиц становят­ся посередине круга.

Аллитерация должна быть выражена тем, что при всяком появлении но­вого аллитерирующего звука, его выражает следующее лицо, а предшествую­щее повторяет свой прежний звук. Гласные, следующие непосредственно за аллитерацией согласной, делают те, которые стоят в круге. Другие же глас­ные, сопровождающие, делают те, которые находятся в центре. Попробуйте для ясности совершенно медленно проделать прочитанную мною выдержку, двигаясь по внешнему кругу. Аллитирирующий согласный и непосредственно следующий за ним гласный переходит по кругу от одного к другому.

Вы видите, таким образом, что аллитерация вносит движение, а также порождает некую замкнутость (Geschlossenheit), единство, цельность.

Ну, а теперь обсудим кое-что, что может заставить нашу собственную организацию существенно послужить эвритмии. Тут необходимо, прежде все­го, научиться по-настоящему ощущать ту разницу, которую для эвритмии пред­ставляют стояние на месте и хождение.

Стояние показывает всегда, что мы что-то отражаем, что мы явля­ем образ чего-то. Хождение же показывает, что мы сами хотим быть чем-то. Итак, если вы подготавливаете какое-либо стихотворение для эврит­мизирования, то должны предварительно прочувствовать, что важнее: указать на что-нибудь или же живо изобразить сущность чего-нибудь. В соответствии с этим выяснится, надо ли перейти к стоянию или наоборот, к хож­дению. Стояние применяется в меньшей степени, чем хождение, потому что поэтическому творчеству свойственно живо выражать то, чем нечто яв­ляется (что оно собой представляет, а не то, что нечто что-то обо­значает). Поэтому важно знать, какое значение имеет вообще человечес­кое тело в связи со всем мировым существом. Ноги человека обозначают Зем­лю, потому что всецело приспособлены для Земли. Таким образом, если где-либо встречается вес, тяжесть Земли (Erdenschwere) — а земная тяжесть встре­чается почти во всем страдательном, переживаемом человеком — то задача будет заключаться в том, чтобы развивать эвритмию, главным образом, при помощи особенной грации ступней и ног.

Кисти и руки означают душевное. Душевное ведь самое важное из того, что выражается в эвритмии. Поэтому в эвритмии главную роль должно играть движение рук и кистей. Затем уже переходим к духовному. Однако духовное должно быть еще особенно выражено в переходах от одного звука к другому. В речи, например, духовное выражается в иронии, насмешливости, во всем том, что исходит из человеческого «духа» («Spirit»), что человек дает от себя благодаря именно тому, что он — дух (Geist), что он остроумен (geist­reich) в лучшем смысле этого слова. Все это должно быть выражено при помощи головы, потому что голова представляет собой для духа нечто весьма существенное.

Надо в совершенстве осознать все это, и тогда получится правильное изображение. Особенно важно, чтобы голова использовалась в совершенстве со своей организацией самыми различными способами.

Фрейлейн С, поверните-ка вашу голову направо. Поворот головы напра­во может всегда выражать «я хочу»; конечно, не эти два слова, а все то, в чем лежит понятие «я хочу».

А теперь поверните голову налево: «Я чувствую». Таким образом, во всех случаях, когда в стихотворении хотят выразить «я чувствую», голову обраща­ют налево.

Наклоните голову направо. Когда вы так наклоняете голову, то это озна­чает: «Я не хочу» (направо, лицо вперед). Наклоните ее также налево: «Я не чувствую, не понимаю чего-либо, я не чувствую, не ощущаю чего-либо».

А теперь поставьте голову прямо и наклоните ее. Этот жест вы сможете ощутить и понять, что под ним подразумевается, когда сделаете следующее: фрау Ш., станьте перед фрейлейн С, а она станет в профиль и сделает такой жест. Теперь представьте себе, что фрау Ш. говорит: «Боги вкладывают волю в человеческие сердца». А фрейлейн С. отвечает на это эвритмическим спосо­бом: «Ты слишком умна, я тебя не понимаю». При этих словах вы делаете этот жест, но отчетливо. В различных сочетаниях он встречается очень часто, бесчисленное число раз. Он означает, что человек точно оседает в самом себе вследствие того, что не может чего-то понять.

Затем я хотел бы упомянуть еще следующее: из 12-и жестов, которые мы делали в связи со знаками Зодиака и из 7-и жестов, которые стояли в связи с круговыми движениями планет, можно брать необходимые жесты и приме­нять их к чему-либо иному. Для примера можно указать, что вместо того, что мы делали вчера при заключительной рифме, можно сделать следующее и это тогда можно будет почувствовать: фрейлейн В. делает знак Льва, а фрау С. — знак Водолея. А теперь попробуйте проэвритмизировать одно маленькое сти­хотворение, которое я сейчас скажу. При сильно звучащих рифмах, то есть таких, которые кончаются высоким звуком, делайте знак Льва, а при слабых рифмах, которые скользят, не имеют высокого звука и кончаются низким звуком, делайте знак Водолея. Эвритмизируйте стоя на одном месте, и если хотите, то по гласным звукам, а в конце сделайте этот жест, чтобы мы могли видеть, какое действие он оказывает в связи с рифмой.

Es rauschet das Baechlein ueber Gestein —

Ein Weidenbaum drueber gebogen,

Drauf sitzt des Muellers Bueblein klein,

Im Schosse ein kleines Zitherlein,

Die Fuesschen bespuelt von den Wogen.

Es kommt ein Mann des Wegs zu gehn,

Er bleibt so still so schweigsam stehn,

Sieht zu dem sinnigen Knabea:

«Hatt' auch einmal ein Bueblein klein,

War auch so still und auch so fein;

Das liegt nun draussen, begrabea »
Журчит ручеек по камешкам,

Ива склонилась над ним,

На ней сидит маленький мальчишечка мельника,

На коленях маленькая цитра,

Ножка омывается волнами.

Дорогой этой проходит один человек,

Он тихо останавливается, стоит молчаливо,

Смотрит на умного мальчика.

Был у меня также маленький мальчик,

Был он также таким же тихим и таким же нежным

Лежит теперь там погребенным.

Вы видите, таким образом, что из жестов Зодиака можно извлечь рифмы. Я обращаю ваше внимание на тс. что вы можете также различно пользоваться и этими жестами и вы почувствуете, как в вас растет уверенность в выработке эвритмических жестов. Тогда нельзя будет брать произвольный жест, но надо искать его адекватно в строе стиха.

Теперь мне хотелось бы, чтобы несколько эвритмистов сделали различно­го рода жесты. Возьмем следующее: первый стоит, держа ноги вместе и про­тянув руки горизонтально в стороны.

Второй стоит, несколько расставив ноги и держит руки так, что они нахо­дятся приблизительно на высоте гортани.

Третий раздвигает ноги еще несколько больше в стороны и поднимает руки так, чтобы соединяющая их линия проходила под сердцем.

Четвертый расставляет ноги еще шире, совсем широко, держит руки вы­соко над головой (от рук до ног должна идти прямая вертикальная линия).

Пятый ставит ноги, приблизительно как у третьего, а руки поднимает так, чтобы линия, их соединяющая, проходила над головой.

Здесь линия проходит через гортань, у первого совершенно горизонталь­но, у четвертого высоко над головой, а у пятого как раз у головы. Сохраните в памяти все эти жесты.

Шестой держит обе ноги вместе, а руки перпендикулярно вытянув вверх. Теперь заметьте себе при этих жестах следующее:

1. Ich denke die Rede — Я мыслю речь

2. Ich rede — Я говорю

3. Ich habe geredet — Я сказал

4. Ich suche mich im Geiste — Я ищу себя в духе

(meinen geistigen Ursprung) — (Мой духовный источник)

5. Ich fuehle mich in mir — Я чувствую себя в себе

6. Ich bin auf dem — Я нахожусь

geistigen Wege — на духовном пути,

7. Ich bin auf dem Weg — На пути

zum Geiste (zu mir) — к духу (к себе)

Вот, приблизительно так. А теперь попробуйте перейти от одного по­ложения к другому. Фрейлейн В., становитесь поочереди перед каждой из эвритмизирующих и попробуйте почувствовать в себе стремление выразить то. что я говорю тем, что вы сделаете жест той эвритмизирующей, которая стоит перед вами. Итак, прежде всего, вы сама первая:



«Я мыслю речь» (Ich denke die Rede) —

Переходя затем к следующей и останавливаясь перед нею:

Ich rede

Ich habe geredet

Ich suche mich im Geiste

Ich fuehle mich in mir

Ich bin auf dem Geistwege.

Тут эти жесты выступают в отдельности.

Если эвритмию преподают взрослым и начинают с того, что дают им де­лать именно эти упражнения, то они очень хорошо вживаются в эвритмию.

Кроме того, если делать эти упражнения одно за другим несколько раз подряд, то это относится к наиболее гармонизирующим душу и целительным эвритмическим жестам. Если люди внутренне настолько развинтились в своей душе, что это выражается в телесном — в различных заболеваниях обмена веществ, то эти жесты являются во всех случаях превосходным целительным эвритмическим упражнением.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Похожие:

M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПредисловие к первому изданию [1901]
Культурология разработан для студентов факультета философии и социальных наук Белгосуниверситета. Главная задача курса состоит в...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПредисловие редакторов к 3-му изданию со времени теософского конгресса...
Основания для разработки программы, да­та при­нятия ре­шения о раз­ра­бот­ке программы, да­та ут­верж­де­ния программы (реквизиты...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПредисловие марии штайнер
Омский институт водного транспорта (филиал) фбоу впо «Новосибирская государственная академия водного транспорта»
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconСтанислав Гроф За пределами мозга Предисловие к русскому изданию
Участие в экскурсии по г. Тамбов (вариант «да» может быть выбран только для докладов с оплатой оргвзноса)
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconСистемы видеоконференций в образовательном учреждении
Русинов Андрей Сергеевич, Учреждение Российской академии образования «Институт содержания и методов обучения» г. Москва (урао «исмо»),...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconТекст печатается по изданию: Красный архив. 1927. №1—3; 1928. №2,...
Публичный доклад подготовлен отделом образования администрации Северного района с целью обеспечения информационной открытости муниципальной...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПредисловие ко второму изданию «Рабочей концепции одаренности»
Разработка и издание Концепции осуществлены по заказу Министерства образования Российской Федерации в рамках и на средства федеральной...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПредисловие к электронному изданию
Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconЭриел Уорик Музыкальная терапия для детей с аутизмом Предисловие ко второму английскому изданию
Уже несколько лет музыкальные терапевты: Службы здравоохранения имеют свою структуру ставок и тарифную сетку зарплаты
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Урок – презентация 140 лет со дня рождения путешественника, натуралиста, писателя В. К. Арсеньева, автора книг «Дерсу Узала», «По...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) icon«Левиафан»: Мысль; Москва; 2001 isbn 5 244 00966 4
Левиафан` впервые в Новое время разработал систематическое учение о государстве и праве. Оно оказало серьезное влияние на развитие...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПредисловие к русскому изданию 3 благодарности 6
Министерства образования и науки РФ и Министерства спорта, туризма и молодежной политики рф, регламентирующих работу спортивных школ...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconВильгельм Райх сексуальная революция предисловие к IV изданию (1949 г.)
Михаил Александрович Шолохов — русский советский писатель, автор романов «Тихий Дон», «Поднятая целина», неоконченной эпопеи «Они...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconПредисловие к новому изданию 1918 г
Он может быть представлен в виде графического материала (плакаты, таблицы, графики, диаграммы и т д.) или в виде другого материала...
M. Штайнер Предисловие к первому изданию (1927) iconМеждународные экономические отношения предисловие к шестому изданию
«Мировая экономика». Этот курс входит в цикл общепрофессиональных экономических дисциплин и опирается на освоенную ранее «Экономическую...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск