«Речевой этикет в русском и английском языке»





Скачать 244.51 Kb.
Название«Речевой этикет в русском и английском языке»
страница1/3
Дата публикации28.09.2014
Размер244.51 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
  1   2   3

Государственное автономное образовательное учреждение

Калужской области среднего профессионального образования

«Калужский базовый медицинский колледж»

«РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

ВНЕАУДИТОРНОЕ ИНТЕГРИРОВАННОЕ ЗАНЯТИЕ



Авторы: преподаватель литературы и русского языка 1 квалификационной категории Ревунова Н.А.

преподаватель иностранного языка

1 квалификационной категории Рыжова Н.В.

Калуга, 2012 год

Речевой этикет в русском и английском языке

Цели:

Дидактические:

-Актуализировать знания учащихся по теме «Речевой этикет в русском и английском языке»;

- Учить сопоставлять, анализировать и сравнивать формулы речевого этикета в русском и английском языке.

Развивающие:

- Развивать навыки грамотного и культурного общения.

Воспитательные :

- Воспитывать вежливость, тактичность, доброжелательное отношение к старшим по возрасту; бережное отношение к слову.

Форма : лингвистическая гостиная.

Средства обучения: компьютер, мультимедийный видеопроектор.

Участники: студенты фармацевтического отделения гр.0821,,0811 и отделения лабораторной диагностики гр.1011, ведущие.

Оформление: плакаты с высказываниями писателей и поэтов, словари.

Целью проведения данного мероприятия явилось желание помочь сегодняшней молодежи красиво и воспитанно вести себя в различных ситуациях. Речевой этикет поможет молодым людям не только быть нравственно красивыми, но и сделать успешную карьеру.

Ход мероприятия:

Умен ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал.

Саади (персидский поэт 18 в.)

Ведущий 1: Здесь уместно прочитать отрывок из произведения А.М.Горького «Красавица»: «Жаркий летний день. На палубе парохода стоят люди. Все смотрят в сторону одной женщины. Чем же она обратила внимание? Женщина очень красива. Люди в очаровании наблюдают за ее движениями. Один юноша, пораженный красотой женщины, шепнул своему соседу : «Заговорите с нею! Мне хочется видеть, что даст речь! Это, наверное, будет музыка, роскошная музыка. Тогда она, эта женщина… будет вдвойне красива». Но женщина заговорила сама. «Вот как жарко седни! Взопрела я». И все очарование сразу исчезло. Красота пропала!»

Ведущий 2: Можно изменить прическу, полностью обновить гардероб и даже сменить жилище, а собственная речь, ее индивидуальные особенности остаются с нами всегда. Именно речь выдает нас. По речи судят о культуре и образованности человека, о его характере и темпераменте.

Ведущий 1: Очень важным аспектом речи является ежедневное поведение человека в общении с другими людьми, его способность разговаривать учтиво, вежливо, то есть соблюдая правила речевого этикета.

Ведущий 2: Dear teachers and students! We are happy to greet you. Today we are going to learn how to be polite. I hope you will demonstrate today good manners and knowledge of speech etiquette in Russian and English.

Ведущий 1: Здравствуйте! Мы рады приветствовать вас! Сегодня, ребята, мы поговорим о речевом этикете в русском и английском языке. Все ли знают, что это такое?

Студент 1: А.Степанов

Что такое этикет?

Это можно,

Это нет...

Этикет, как этикетка

И хорошая отметка,

Но не только в дневнике,

У людей на языке…

Очень просто жить культурно

Все прекрасно,

Что не дурно.

Ведущий 1: А если серьезно?

Студент 2: Слово ЭТИКЕТ пришло к нам из французского языка, где имеет значение «ярлык», «этикетка». Но образовалось оно на основе греческого ethos – «обычай», «характер». Этикет – установленный порядок поведения, форм обхождения. Следовательно, речевой этикет – правила поведения, принятые в речевом общении между людьми. И нужны эти правила для того, чтобы поддерживать положительную тональность разговора.

The French word Etiquette, signifying ticket, first appeared in English in 1750. Etiquette - system of rules governing socially acceptable behavior. So, speech etiquette - system of rules governing behavior in speech communication between people. There are a lot of words and expressions, giving a polite form to speech.

Именно из уст культурного и вежливого человека мы слышим этикетные выражения: добро пожаловать - Welcome; приятного аппетита - Bon appétit; благодарю вас - Thank you; будьте здоровы - Bless you; извините меня - Excuse me; пожалуйста - Please; добрый вечер - Good evening.

Always try to be polite

In everything you do;

Remember always to say "Please"

And don't forget "Thank you".

(стихотворение о том, что не нужно забывать говорить вежливые слова)

Студент 3: Важность речевого поведения хорошо осознавали еще в древности. На Руси в начале XII в. было широко известно "Поучение к детям" князя Владимира Мономаха. В "Поучении" излагались нормы, в соответствии с которыми надлежало поступать детям князей и дружинников. В том числе беседу предписывалось вести следующим образом: "при старших молчать, мудрых слушать, старшим повиноваться, с равными себе и младшими в любви пребывать, без лукавого умысла беседуя, а побольше вдумываться, не неистовствовать словом, не осуждать речью, не много смеяться…". В XVI веке был создан свод правил поведения для горожан - «Домострой», а в эпоху Петра I была издана книга для дворян под названием «Юности честное зерцало, или Показа к житейскому обхождению, собранное от разных авторов», где предписывалось быть вежливым и учтивым.

Ведущий 2: Англия не претерпела тех исторических катастроф, которые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции. Культура общения у англичан складывалась веками. Всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности. Существуют специфические особенности английского речевого этикета.

Студент 4: Особенностью английского речевого этикета является вежливость и тактичность. Например, для того, чтобы быть вежливым, англичане часто используют непрямые, «уклончивые» выражения, особенно в ситуациях, где есть риск обидеть человека. Если вы выражаетесь слишком прямо, вас могут посчитать просто грубым. Отличительной особенностью английского речевого поведения является бесконфликтность. Например, беседа проводится так, чтобы всячески избежать несогласия и тем более открытого столкновения мнений. Англичане всегда умеют выслушать собеседника, не возражая ему, но это совсем не значит, что они соглашаются. Если даже англичанин в чем-то не согласен со своим собеседником, он никогда открыто это не скажет, а постарается как можно тактичнее и вежливее аргументировать свою точку зрения. Кроме того, если англичанина приглашают в гости или на вечеринку, он никогда напрямую не откажет.

Еще один пример - повелительное наклонение используется очень редко в повседневном разговоре, при общении с членами семьи, или даже менее того с подчинёнными. “Дайте мне” (“Give me”), “помогите мне” (“help me”) и т.д. обычно не используются. Говорят: “Не дадите ли мне, пожалуйста...” (“Would you give me, please...”), “Не поможете ли Вы мне...” (“Won’t you help me...”).

Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом. Точно также и английский джентльмен может показаться невежливым в общении на русском языке с культурными русскими, если он не обучен русскому речевому этикету.

Поэтому усилия по изучению английского языка окажутся не напрасными, если изучающий английский язык не только научится на нем хорошо изъясняться, но и научится быть вежливым и приятным в общении с теми людьми, язык которых он взялся изучать. Следовательно, английский речевой этикет имеет огромное практическое значение и по этой причине заслуживает специального и внимательного изучения и постоянного в нем совершенствования.

Ведущий 2: Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. В английском языке есть пословицы о вежливости. Вот две из них, постарайтесь перевести их.

Politeness costs little, but yields much. Вежливость обходится дешево, да много дает. (Ласковое слово не трудно, а споро)

All doors open to courtesy. Перед вежливостью все двери открываются.

Ведущий 1: Русский речевой этикет необыкновенно богат. Он включает огромное количество слов и выражений, которыми можно пользоваться в самых разнообразных речевых ситуациях. Каждый человек должен знать эти этикетные формулы и уметь правильно использовать их в своей речи.

Ведущий 2: Мы ежедневно здороваемся и прощаемся, обращаемся к кому-нибудь с просьбой, благодарим за труд, за любезность, извиняемся, если допустили какую-нибудь оплошность. И во всех этих ситуациях нашими неизменными спутниками выступают волшебные слова - слова речевого этикета. Несколько раз в день мы произносим слова «здравствуй, прощай, благодарю вас, спасибо, извините, пожалуйста», каждый раз одаривая улыбкой того, кому мы адресуем их.

Выделяют несколько этикетных формул: формулы благодарности, формулы извинения, формулы приветствия.

Ведущий 1: Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

Студент 9: Русский язык выработал приветствия как форму пожелания. Посмотрите, какие в XIX веке были приветствия, зафиксированные в словаре Даля. Идет человек и видит: жнут хлеб. Он говорит: «С двумя полями сжатыми и с тремя – засеянными». Видит – молотьба идет. Он говорит: «По сто на день, по тысяче на неделю». Видит – воду женщина несет. Говорит: «Свеженького тебе». Посмотрите – абсолютно всюду шли пожелания богатства, пожелания добра. Человеку работающему всегда говорили: «Бог в помощь!» Человеку, сидящему за столом, всегда говорили: «Хлеб да соль. Приятного аппетита!» И даже говорили: «Чай да сахар!» Это все пожелания, которые идут вместе с приветствием. Это все – внимание к другому человеку. Наше «здравствуйте», «привет», «как дела?», «ну, пока»… Нам некогда, и поэтому мы не обращаем внимания на то, зачем существуют разные формы нашего приветствия. Они существуют не только для того, чтобы показать, что мы друг с другом знакомы, они существуют для демонстрации доброжелательного отношения к человеку.

Студент 2: Будьте добры иль будете любезны –

Эти слова в разговоре полезны.

С ними легко на прогулке и дома,

Будет приятно их слышать другому.

Ведущий 1: А какие слова приветствия вы знаете? (спросить у студентов)

Студент 8:

Мне кажется, что «здравствуй» – лучшее из слов,

Потому что «здравствуй» – значит будь здоров.

Правило запомни, знаешь – повтори.

Старшим это слово первым говори.

Вечером расстались, встретились с утра,

Значит, слово «здравствуй» говорить пора.

Студент 6: В русском языке основное приветствие – здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать», о чем свидетельствует текст» Онежской былины»: «Как приходит Илья тут Муромец и здравствует он князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья.

Ведущий 1: В русском языке существуют десятки способов приветствия:

Доброго здоровья! Здравствуйте! Позвольте поприветствовать вас! Кого я вижу! Мое почтение! Привет честной компании! Сколько лет, сколько зим! С прибытием! Общий салют! Добро пожаловать! Рад вас видеть! Сердечно приветствую вас! Доброе утро! Здорово, браток! Легок на помине! Мое почтение! Здравия желаю! Хлеб да соль! Добрый вечер! Приветствую вас! Пламенный привет!

Смысл церемонного «приветствую вас» и обиходного «привет» затемнен. Между тем, если провести исторический анализ этих слов, то в них отчетливо виден корень «вет-». Слово «весть» с исторической точки зрения однокоренное. Почему при приветствии упоминается некая «весть»?

Студент 5: Этот корень, видимо, означал некое речевое действие — что-то похожее на "говорить". Корень сохранился во многих русских словах, таких как "совет", "ответ", "обет" и так далее. В данном случае, речь идет о передаче встреченному собеседнику некоего слова, но еще очень важна приставка "при-" ("при-вет"), которая в данном случае выполняет семантическую функцию доброго слова. Приставка "при-" как бы приближает собеседников, сближает их. Это ощущение близости можно продемонстрировать с другими словами с приставкой "при-", например, "приласкать". И в глаголе с этим корнем мы это тоже чувствуем: приветить кого-то, привечать — приближать к себе с помощью слова. А само слово "привет" как бы означает «доброе слово».

Ведущий 2: Для чего люди изобрели приветствия? Зачем они приветствуют друг друга? Ведь этими словами они друг другу практически ничего не говорят. Вы сказали встречному: «Здравствуйте!» Много это или мало? С одной стороны, как будто немного; ведь новых сведений передано не было. Но, с другой стороны, каждый знает, как неприятно поражает нас и даже ранит отсутствие приветствия.

Студент 3: Здравствуйте! —

Что особого тем мы друг другу сказали?

Просто «здравствуйте», больше ведь мы ничего не сказали,

Отчего же на капельку солнца прибавилось в мире?

Отчего же на капельку счастья прибавилось в мире?

Отчего же на капельку радостней сделалась жизнь?

Ведущий 1: Приветствие – это пожелание. Наше «здравствуйте» означает «будьте здоровы».

Ведущий 1: Какие пословицы, отражающие правила русского речевого этикета, вы знаете?

Студент 6: «Не мудрен привет, а сердца покоряет», «По одежке встречают, а по уму провожают», «За пустой стол гостей не сажают», « Дорогому гостю и хозяин рад», «Каков привет таков ответ», «Не будь в людях приметлив, а будь у себя приветлив, «Приветливое слово гнев побеждает», «Не дорог обед, а дорог привет», «Доброе слово и кошке приятно».

Ведущий 2: А теперь давайте поговорим о формах приветствия в английском языке.

Даже если ты молчун,
Даже если бука,
Говори: "Good afternoon!"
Если встретишь друга.
Это днем, когда светло,
И спешишь не очень.
А спешишь, скажи: "Hello!"
Как бы между прочим.
Вечер выдался плохой,
С ветром или с ливнем.
Все равно, придя домой,
Ты скажи: "Good evening!"
Посмотри: опять светло,
Синь на небосклоне.
Утро доброе пришло.
Говори: "Good morning!"

Студент 7: В английском языке существуют различные способы приветствия:

Good morning! - Доброе утро! Good afternoon! - Добрый день!  Good evening! - Добрый вечер! Эти фразы в английском речевом этикете ограничены временем употребления (утром, днем или вечером).

How do you do? - Здравствуй(те)! Сейчас в качестве приветствия можно услышать только среди людей старшего поколения.

Hello! - Привет! Hi! Hey! - Здорово! Morning! Afternoon! Evening! - Здравствуй! Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей.

Стилистически повышенными приветствиями являются:

Welcome! - Приветствую (вас)! Добро пожаловать!

Allow me to welcome/greet you. - Позвольте вас приветствовать!

I'm happy to welcome/greet you. - Рад вас приветствовать!

Для ситуации приветствия характерен большой набор этикетных выражений, его сопровождающих:

How are you? - Как поживаете? How are you doing? - Как идут твои дела?

How are things? - Как дела? How's life? - Как жизнь? What's new? - Что нового?

Оборот, передающий радость при встрече, может подменять собой само приветствие или предшествовать ему:

Glad/Happy to see you! - Рад вас видеть!

(I'm) so glad/happy/pleased to see you! - Как я рад вас видеть!

Для ситуации приветствия также характерен большой набор форм обращения:

В BrE Sir (Г-н) и Madam (Г-жа) для большинства ситуаций являются слишком формальными. Они в основном используются при обращении к клиентам в магазине, ресторане и так далее:

Would you like your coffee now, Madam/Sir? Shall I wrap it for you, Madam/Sir?

В AmE Sir и Madam/Maam не являются такими же формальными словами и обычно используются в разговоре со старшими людьми, чьих имен вы не знаете.

Pleased to meet you, Ma’am. Excuse me, Sir. Could you tell me the way to the nearest subway?

Обращаясь к знакомым, вы можете использовать их имена и фамилии. Если вы друзья, используйте имена, если ваши отношения не такие близки — используйте Miss, Mrs, Mr и фамилию. Обратите внимание, что Miss, Mrs и Mr обычно не используются одни, за ними обычно следует фамилия: Mrs Green, Mr Brown и так далее.
Miss – используется при обращении к девочке или незамужней женщине.

Mrs – используется при обращении к замужней женщине.

Mr - используется при обращении к мужчине.

Следующие обращения в отличие от русского в английском языке употребляются только по отношению к родственникам:

Бабушка! - Grandmother, grandma! Дедушка! - Grandfather, grandpa!

Aunt Lucy Uncle Tom

Большинство названий профессий нельзя использовать как форму обращения. Особенно teacher не используется как форма обращения.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

«Речевой этикет в русском и английском языке» iconРабочая учебная программа по дисциплине «Международный протокол и...
Международный протокол и этикет (на английском языке) [Текст]: рабочая учебная программа. Тюмень: гаоу впо то «тгамэуп». 2013. –...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconЭтические нормы речевой культуры. Особенности национального речевого этикета
Текст задачи: Раскройте понятие речевой этикет. Докажите, что русский речевой этикет имеет национальную специфику. Выделите ключевые...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconРеферат по русскому языку на тему: «Речевой этикет в современном русском языке»
Здравствуйте! Извините, пожалуйста! Будьте любезны у этикета есть словесные и несловесные средства. В общение мы используем оба одновременно....
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconТребования к оформлению материалов
Объём статьи – до 10 страниц. Принимаются статьи на русском, иностранных и национальных языках. Информация об авторах, аннотация...
«Речевой этикет в русском и английском языке» icon3 Общие сведения об английском ударении по сравнению с русским
Ударения в английском языке, как и в русском, является важным средством объединения последовательности слов в единое целое и выделение...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconРабочая программа по факультативному курсу «Речевой этикет»
«Речевой этикет» разработана на основе авторской программы по русскому языку для общеобразовательных учреждений. 5-11 классы: (автор-составитель...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconУрок тема урока : «”Если бы” сослагательное наклонение в английском языке»
Цель урока: закрепление сослагательного наклонения в английском языке и использование его в устной речи
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconТиляпии ( библиографический указатель публикаций на русском языке)
А. А. Ивойловым на английском языке [Asian Fisheries Science, 5 (1992): 375-382]. Список снабжен тематическим указателем. Номера,...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Интернет. Все международные соревнования и конференции проводятся на английском языке, большая часть компьютерных программ составляется...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Большинство инструкторов говорят на английском, итальянском, немецком, французском и 2 инструктора на русском языке
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconИсследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая)
Цель работы: рассмотреть отношение людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского, а так же выяснение, в правильном...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Подготовка к Международному семинару в Эстонии. Ведение презентации по теме семинара на английском и русском языке
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconПрограмма «Экскурсоведение с изучением тем на английском языке»
Москвоведения, школьный курс обучения английскому языку по умк кузовлева В. П., Лапа Н. М. и др., разработки Скориковой Т. П. «Москва...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconСтатьи и фио авторов на русском языке
В целях повышения эффективности обучения аспирантов руководством лаборатории было принято решение о создании базы реферативных материалов...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconОбъемом до двух печатных листов для докторской и одного листа для...
...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconУрок по теме «Речевой этикет» с. 25 12. урок 10. Поздравление и пожелание с. 27
Вводный урок. Что такое этикет? с. 4


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск