«Речевой этикет в русском и английском языке»





Скачать 244.51 Kb.
Название«Речевой этикет в русском и английском языке»
страница2/3
Дата публикации28.09.2014
Размер244.51 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3

Doctor и nurse можно использовать как форму обращения:

Can I have a word with you, doctor? Могу ли я поговорить с вами, доктор?

Nurse, could I have a glass of water? Сестра, можно мне стакан воды?

Ladies and Gentlemen - формальное начало выступления.

Ведущий 2: К какому стилю относятся данные диалоги?

a) - Hello, Ben! How are you?

- I’m OK. And you?

- Fine.

b) - Good-morning, Mr Green. How are you?

- I’m fine, thanks.

c) - How do you do, Mr Black!

- How do you do, Mr Brown!

d) - Hi, Nick! Where are you going?

- To the swimming-pool.
Ведущий 1 и 2: А теперь мы предлагаем вам выступить в роли звукооператоров (Домашнее задание).

1. Просмотр видеофрагмента «Сцена в кабинете Манилова» без звука. (Приложение 1)

- Попробуйте озвучить эпизод в соответствии с современным речевым этикетом.

2. Просмотр видеофрагмента из фильма « Шерлок Холмс и доктор Ватсон». (Приложение 2)

- Попробуйте озвучить эпизод на английском языке.

Студент 1: Первоначальный благородный смысл некоторых этикетных слов уже утрачен или утрачивается. Об этом напоминает нам в своем стихотворении поэтесса Веселовская:

Слова с рожденья ждет жестокий выбор-

Не всякий возглас в речи выжить мог.

Но вот звучит во все века спасибо-

Спаси, мол, брат, тебя за это бог!

Касаются веков сквозные грани,

И снова в нас преемственность жива,

И из старинных лучших пожеланий

Кроятся наши русские слова.

Ведущий 1: Вот из такого старинного русского пожелания «спаси бог» и родилось слово «спасибо»- одно из самых распространенных в русском языке этикетных слов. А в какой жизненной ситуации мы его употребляем? Конечно, в ситуации благодарности. Выясним лексическое значение слова «благодарность» », и обратимся к словарю С. И. Ожегова.

Студент 2: «Благодарность - чувство признательности к кому-нибудь за оказанное добро, внимание. А выразить это чувство помогают нам специальные этикетные слова, которые есть в русском языке: большое спасибо, благодарю вас, очень признательна.

Ведущий 1: А вы наблюдали, в каких случаях употребляют слова благодарности?

Студент 3: Я понаблюдал в общественном транспорте. Выяснил, что люди благодарят в следующих случаях: а) водитель продал билет, б) кто-то кому-то уступил место, в) передали деньги на билет через кого-то. Чаще всего употребляют слово «спасибо», иногда «благодарю Вас». К сожалению, нередко за услугу не благодарят.

Студент 4: Удручающее впечатление произвело на меня общение в магазине. Практически не слышал, чтобы кто-то благодарил продавца. Видимо, считают, что продавец и так обойдется. А то, что эти женщины работают, помогают выбрать товар, стараются сделать нам приятное – не берется во внимание. Им грубят, даже иногда обзывают.

Ведущий 1: Исследователь речевого этикета Н. И. Формановская в своей книге предлагает 28 слов и выражений, с помощью которых человек может благодарить другого. Вот некоторые из них:

Спасибо. Благодарю вас. Я вам очень признательна. Я вам многим обязана. У меня нет слов, чтобы отблагодарить вас. Как я вам благодарен. Моя благодарность не знает границ. Я хочу поблагодарить вас. Вы очень любезны. Я тронута вашим вниманием. Это очень мило с вашей стороны. Вы меня так выручили.

Смотрите, какое богатство! А В английском языке есть слова, с помощью которых человек может благодарить другого?

Студент 5:

Hearts, like doors, will open with ease

To very, very little keys.

And don't forget that two of these

Are "Thank you" and "If you please".

(Стихотворение о том, что с помощью вежливых слов можно открыть путь к сердцу)

  • Наиболее употребительны формы благодарности в английском языке:

Thank you. Спасибо!

Yes, please. Спасибо, да.

No, thank you. Спасибо, нет.

Thank you for... Спасибо вам за...

  • Выражения усиленной благодарности:

Thank you (so) very much. Many thanks. Thanks a lot. Большое спасибо!

I'm grateful to you. Я благодарен вам.

Thank you from the bottom of my heart (for...) От всей души (сердечно) благодарю вас (за...)

I don't know how to thank you. Не знаю, как благодарить вас.

  • Оттенок официальности имеют следующие высказывания:

I would like to thank you. Разрешите вас поблагодарить.

I would like to express my gratitude/appreciation. Позвольте выразить вам мою благодарность/признательность.

Thank you. Much obliged. Я вам крайне признателен.

Ведущий 2: Необходимо учиться благодарить, учитывая особенности компонентов ситуации благодарности. (Для этого можно предложить следующее задание):

Задание: 1) Представьте, что я продавец. Прореагируйте на мои реплики.

Would you like some cheese? Yes, please. / No, thank you.

2) Ваш друг помог вам подготовиться к уроку. Как поблагодарить его за данную услугу? Thank you very much.

3) Начальник благодарит своих служащих за хорошо выполненную работу. Какую форму благодарности он выберет? I would like to thank you.

Ведущий 1: Вы едете в автобусе и попросили передать деньги на билет. Пассажир выполнил вашу просьбу. Как поблагодарить его за данную услугу?

Выберите из двух вариантов правильный:

-Благодарю.

-Моя благодарность не знает границ.

Правильный ответ: надо использовать первое выражение, так как вторую формулу употребляют, если услуга очень велика, а в данном случае этого нет. Выбирая те или иные слова благодарности, мы должны учитывать меру услуги, ее значимость. Ведь поблагодарить человека в нужную минуту, сделать это тактично, вежливо – значит подарить ему капельку солнца, радости. Недаром в слове «благодарность» два корня. Благодарить - значит дарить благо, дарить людям добро.

Сценка: (актеры: моряк, жена, друг, старшая дочь, средняя дочь, младшая дочь, старушка).

Моряк выходит на сцену. У него в руках дорожные сумки. Можно понять, что он только что вернулся из долгого рейса. Моряк стучится в дверь своего дома. Ему открывает жена. Она бросается к нему на шею, обнимает.

Жена:-А ты мне шубу норковую привез?

Моряк:- Привез. Вот твоя шуба. [достает шубу]

Жена: [примеряет]- Какая-то старомодная. Такие уже и не носят. Куда я ее одену?

Моряк:- Что, не нравится?

Жена:- Да так, ничего, как-нибудь сезон проношу, может в деревню ее можно будет одеть…

Средняя дочь: -Пап, а ты мне магнитофон привез?

Моряк: -Знаешь, доченька, как-то не удалось мне хороший найти. Давай. Я тебе лучше дам деньги, а ты его сам купишь? Вот возьми, хватит?

Средняя дочь: -Так мало, да на эти деньги только наушники можно купить...

Старшая дочь: -Папа, а мне надо 3 000 долларов на свадебное платье.

Моряк: -Что так много?

Жена: -Ну, конечно, мы ведь платье будем заказывать в дорогом модном салоне. Наша девочка выходит замуж, такое бывает раз в жизни. Здесь скупиться нельзя!

Моряк: -Ну, конечно, я понимаю, вот деньги, возьми, купи себе самое лучшее платье.

Старшая дочь : -А на туфли?

Моряк: -?!

Младшая дочь: [перебивает разговор]- Пап, пап, а ты мне игру на компьютер привез?

Моряк: -Да, дочка, привез.

Младшая дочь: -Сега-мега-драйв?

Моряк: -Ну, конечно, доченька, вот, держи!

Младшая дочь: [рассматривая диск]- Папа, что ты мне купил? Я хотел сега-мега-драйв два! [показывает на пальцах два]. Два!!! [хнычет и уходит]

Кто-то стучит в дверь. Это пришел друг моряка.

Друг: - Слушай, приятель, мне так нужны сейчас деньги, займи 1000 баксов. А?

Моряк: - Да у меня и денег таких нет. Вот дочке на свадьбу много нужно, одно платье чего стоит. Не могу 1000, долларов 500 бы дал.

Друг: - Пятьсот? Но это мало, слушай, что ты за друг. Ну ладно, давай 500. [уходит]

Моряк:- Пойду-ка я, прогуляюсь, что-то голова разболелась.

Моряк выходит за дверь. Жена и дети набрасываются на его сумки, вынимают вещи, оценивают и уходят со сцены. На переднем плане опять моряк. Он идет по улице.

Моряк:- Никакой благодарности! Хоть бы кто спасибо сказал! (наклоняется, поднимает монетку) О, да я два рубля нашел. Пожалуй, на них сейчас ничто и не купишь.

Моряк приближается к старушке, подбрасывая монету, старушка сидит с протянутой рукой. Моряк отдает ей 2 рубля.

Моряк:- Держи, бабуля, это тебе на хлеб. [уходит]

Старушка:- Спасибо. [громко вслед]

Моряк: [возвращается назад]- Что? Вы сказали спасибо? Я ведь Вам дал всего два рубля.

Старушка: А для меня и это деньги. Сейчас все так дорого.

Моряк: - Трудно Вам, наверное, живется сейчас?

Старушка: - Да, нелегко приходится. Вот только за газ заплатить 150 рублей надо, а пенсия у меня маленькая.

Моряк:- Вот, возьмите эти деньги, они Вам нужны.

Старушка из вежливости отказывается, но моряк все равно вручает ей 200- 500 рублей и уходит.

Моряк:- А ведь мне за сегодня все-таки сказали спасибо. Одно спасибо.

Ведущий 2: Скажите, вежливость и этикет близкие понятия?

Вежливость - это не только умение проявлять такт, держаться доброжелательно по отношению к собеседнику, но и знание речевого этикета.

Ведущий 1: Скажите, где, когда и при каких обстоятельствах правильно будет употребить местоимения «ты» и «вы».

Студент 5: Местоимение "ты" - единственного числа, "вы"- множественного. Казалось бы, употребление этих слов не вызовет труда. Но в нашем народе исторически сложилось иное употребление данных местоимений. "Вы" вместо "ты" в обращении к одному появилось сравнительно недавно ( в восемнадцатом веке) и закрепилось прежде всего среди образованных дворян. Употребление этих местоимений получало разнообразные оттенки. В девятнадцатом веке жёны купцов нередко обращались к мужьям на "вы", слыша ответное "ты". На "вы" обращались к высшему чину и по имени и отчеству. Характерное для середины 19 века употребление «ты» и «вы» дворянской семьёй и её окружением отразилось в художественной литературе.

В романе «Евгений Онегин» Татьяна Ларина пишет письмо человеку, которого любит, и обращается к нему на «вы». В трилогии Л.Н.Толстого «Детство», «Отрочество», «Юность» маленький Николенька с родителями на «ты», но старая ключница, отпущенная на волю, крепостная няня его матери Наталья Савишна, говорит Николеньке «вы».

На "ты" обращались либо к низшему чину, либо в семье. В наше время обращение на "ты " принято между близкими людьми. На "ты" взрослые обращаются к детям. Между незнакомыми, не очень близкими друг другу взрослыми и в официальной обстановке принято говорить "вы". Иногда встречается "ты" ("Эй, мужик, где тут вокзал"), но только у людей недостаточно культурных. В целом нет правил, когда и при каких обстоятельствах можно переходить на «ты». Это полностью зависит от характера людей, а может быть, и от обстановки.

Студент 7: Чтение стихотворения А.С.Пушкина «ТЫ и Вы»

Пустое вы сердечным ты

Она, обмолвясь, заменила,

И все счастливые мечты

В душе влюбленной возбудила.

Пред ней задумчиво стою,

Свести очей с нее нет силы;

И говорю ей: как вы милы!

И мыслю: как тебя люблю!

Ведущий 1: Мы с вами можем сделать вывод, что «ты» - более доверительная форма обращения, так обращаются только к близким родственникам, ровесникам, любимым.

Вы

Ты

1.К незнакомому, малознакомому адресату

1. К хорошо знакомому адресату

2. В официальной обстановка общения

2. В неофициальной обстановке общения.

3. При подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату

3. При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату

4. К равному и старшему (по положению, возрасту) адресату

4. К равному и младшему (по положению, возрасту) адресату

Студент 10: В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou([ðaʊ]), которое ранее являлось местоимением второго лица единственного числа в английском языке, вышло из употребления в XVII веке, в силу повсеместного обращения на "вы" (известна шутка, что англичанин обращается на "вы" даже к своей собаке). Форма thou сохранилась лишь в поэзии и в Библии и ныне является устаревшей. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных, до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка - интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

Ведущий 2: И вежливость, и этикет - внешние проявления доброжелательного отношения к окружающим. Все словесные и несловесные знаки вежливости – это знаки этикета. Если любое проявление невежливости (грубость, хамство, высокомерие) расценивается как нарушение этикета, то не всякое соблюдение этикета (например, умение вести себя за столом, пользоваться столовыми приборами, одеваться соответственно ситуации и т. п.) воспринимается окружающими как вежливость.

Ведущий 1: Как вы думаете, почему в русском языке много сложных слов с первой частью добро-? Запишите такие слова, объясните их лексическое значение. Прочитайте список имен прилагательных.

Добровольный ( совершаемый по собственному желанию, не принудительный), добродетельный (высоконравственный, проявляющий добродетель), добродушный (добрый и мягкий по характеру), добросердечный (обладающий добрым сердцем), добронравный (отличающийся хорошим поведением), доброжелательный (готовый содействовать благополучию других, желающий добра другому), добропорядочный (приличный, достойный одобрения), добросовестный( честно выполняющий свои обязательства), добрососедский (дружественный о взаимных отношениях соседей).

Ведущий 1: Какие из перечисленных имен прилагательных характеризуют положительные качества человека? С помощью каких прилагательных можно описать ту атмосферу, которая должна сопровождать речевое общение людей?

Студент 5: Н. Красильников

Доброе утро

Придумано кем-то

Просто и мудро

При встрече здороваться:

— Доброе утро!

— Доброе утро!-

Солнцу и птицам.

— Доброе утро!-

Улыбчивым лицам.

И каждый становится

Добрым, доверчивым...

Пусть доброе утро

Длится до вечера

Студент 6: Речевой этикет предлагает некоторые приёмы, с помощью которых можно расположить к себе собеседника, создать доброжелательную атмосферу общения. Вот основные приёмы:

1. Называйте собеседника по имени (или имени отчеству). Как говорят психологи, звучание собственного имени для слуха человека - самая приятная мелодия.

2. Терпеливо и внимательно слушайте собеседника, не перебивайте его.

3. Старайтесь в собеседнике увидеть положительные стороны и говорите ему комплименты – «золотые слова».
Ведущий 1: - А теперь давайте вместе споем песню Б.Ш.Окуджавы ( преподаватели, студенты, гости поют песню)
Песня: Булат Окуджава

Давайте восклицать, друг другом восхищаться.

Высокопарных слов не стоит опасаться.

Давайте говорить друг другу комплименты -

Ведь это все любви счастливые моменты.

Давайте горевать и плакать откровенно

То вместе, то поврозь, а то попеременно.

Не надо придавать значения злословью,

Поскольку грусть всегда соседствует с любовью.

Давайте понимать друг друга с полуслова,

Чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова.

Давайте жить во всем друг другу потакая,

Тем более что жизнь короткая такая.
1   2   3

Похожие:

«Речевой этикет в русском и английском языке» iconРабочая учебная программа по дисциплине «Международный протокол и...
Международный протокол и этикет (на английском языке) [Текст]: рабочая учебная программа. Тюмень: гаоу впо то «тгамэуп». 2013. –...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconЭтические нормы речевой культуры. Особенности национального речевого этикета
Текст задачи: Раскройте понятие речевой этикет. Докажите, что русский речевой этикет имеет национальную специфику. Выделите ключевые...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconРеферат по русскому языку на тему: «Речевой этикет в современном русском языке»
Здравствуйте! Извините, пожалуйста! Будьте любезны у этикета есть словесные и несловесные средства. В общение мы используем оба одновременно....
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconТребования к оформлению материалов
Объём статьи – до 10 страниц. Принимаются статьи на русском, иностранных и национальных языках. Информация об авторах, аннотация...
«Речевой этикет в русском и английском языке» icon3 Общие сведения об английском ударении по сравнению с русским
Ударения в английском языке, как и в русском, является важным средством объединения последовательности слов в единое целое и выделение...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconРабочая программа по факультативному курсу «Речевой этикет»
«Речевой этикет» разработана на основе авторской программы по русскому языку для общеобразовательных учреждений. 5-11 классы: (автор-составитель...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconУрок тема урока : «”Если бы” сослагательное наклонение в английском языке»
Цель урока: закрепление сослагательного наклонения в английском языке и использование его в устной речи
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconТиляпии ( библиографический указатель публикаций на русском языке)
А. А. Ивойловым на английском языке [Asian Fisheries Science, 5 (1992): 375-382]. Список снабжен тематическим указателем. Номера,...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Интернет. Все международные соревнования и конференции проводятся на английском языке, большая часть компьютерных программ составляется...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Большинство инструкторов говорят на английском, итальянском, немецком, французском и 2 инструктора на русском языке
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconИсследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая)
Цель работы: рассмотреть отношение людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского, а так же выяснение, в правильном...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Подготовка к Международному семинару в Эстонии. Ведение презентации по теме семинара на английском и русском языке
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconПрограмма «Экскурсоведение с изучением тем на английском языке»
Москвоведения, школьный курс обучения английскому языку по умк кузовлева В. П., Лапа Н. М. и др., разработки Скориковой Т. П. «Москва...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconСтатьи и фио авторов на русском языке
В целях повышения эффективности обучения аспирантов руководством лаборатории было принято решение о создании базы реферативных материалов...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconОбъемом до двух печатных листов для докторской и одного листа для...
...
«Речевой этикет в русском и английском языке» iconУрок по теме «Речевой этикет» с. 25 12. урок 10. Поздравление и пожелание с. 27
Вводный урок. Что такое этикет? с. 4


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск