Книга состоит из двух частей





НазваниеКнига состоит из двух частей
страница14/30
Дата публикации27.02.2015
Размер2.62 Mb.
ТипКнига
100-bal.ru > Литература > Книга
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   30

ЧАЕПИ́ЙЦА. Тот, кто часто пьёт чай. Вы-то известные чаепи́йцы. РР 2006. М 18.

Слово образовано от слова кровопийца заменой корня -кров- на корень -чаj- (диахронический метод – трансрадиксация) и мотивировано основами -ча- и -пийц- (синхронный метод – сложение). Такое словообразование, очевидно, носит игровой характер

АРХИТЕКТОРОБО́ЙКА, ИЛЮХОБОЙКА. Игра слов. (О сложенной газете). Это будет воспита́лка. – Мухобойка. – Илюхобо́йка. – Архитекторобо́йка. РР 2005. Д 15.

Слово образовано от слова мухобойка заменой корня -мух- на корень -архитектор- (-илюх-) (диахронический способ – трансрадиксация) или мотивировано основами -архитектор- (-илюх-) и -бой-\-би- (синхронный способ – сложение с суффиксацией).

  1. простые слова:

КЕФИРИ́ЗМ. Зависимость от кефира. Самое алкогольное, что я пью, – это кефир. – Кефири́зм. РР 2006. Д 20.

Слово образовано от слова алкоголизм заменой корня -алкоголь- на корень -кефир- (диахронический способ – трансрадиксация) и мотивировано основой -кефир- (синхронный способ – суффиксация).

ПЕРЕШЕПТА́ТЬ. Быть услышанным, шепча громче других. Нас много: кто кого переше́пчет. (Ответ на просьбу быть потише). РР 2003. М 14.

Слово образовано от слова перекричать заменой корня -крик/крич- на корень -шепт- (диахронический способ – трансрадиксация) и мотивировано основой –шепта-(ть) (синхронный способ – префиксация).

ЗАСМА́ТРИВАТЬ. За едой смотреть на что-л. (по модели «закусывать»). Ела рис и засма́тривала салатиком. РР 2006. Д 18.

Слово образовано от слова закусывать заменой корня -кус- на корень -сматр- (диахронический способ – трансрадиксация) и мотивировано основой –смотре- (синхронный способ – префиксация).

ПОДГЛУХОВА́ТЫЙ. Слабослышащий. Будешь ходить подслеповатая. И подглухова́тая – от плеера. РР 2006. М 15.

Слово образовано от слова подслеповатый заменой корня -слеп- на корень -глух- (диахронический способ – трансрадиксация) и мотивировано основой -глух-(ой) (синхронный способ – префиксация с суффиксацией).
2.2. Транспрефиксация

Транспрефиксация (мена префикса) – это способ словообразования, при котором в производящей основе заменяется префикс. Транспрефиксация основывается на антонимичности приставок [Журавлев 1982, с. 73].

В таком случае может оказаться, что при синхронном анализе слово будет образовано от мотивирующей основы с помощью приставки, а при диахроническом оно будет образовано от производящей основы при помощи мены префикса. В большинстве же случаев синхронный и диахронический анализы совпадают.

Примеры на транспрефиксацию:

СБИЛЕТНЫЙ. Имеющий билет. Мы не зайцы, мы сбилетные (6) [Говорят дети 2000, с.126].

Слово образовано от слова безбилетный (диахронический способ – мена префикса) и мотивировано существительным билет (синхронный способ – приставочно-суффиксальный).

Другие примеры на транспрефиксацию:

ИСКЛЮЧИ́ТЕЛЬНО. Антоним к слову «включительно». Здесь все тексты по сегодняшний включительно. Точнее, даже исключи́тельно, потому что его здесь нет. РР 2005. М 25.

Слово образовано от слова включительно (диахронический способ – мена префикса и мотивировано словом исключить (синхронный способ –суффиксация).

ПЕРЕХВА́ТКА. Избыточное количество. В Европе и Америке давно забили в колокола из-за нехватки йода [в пище]. А теперь у них обратная проблема. – Перехва́тка? – Ага. РР 2004.

Слово образовано от слова нехватка (диахронический способ – мена префикса), либо мотивировано словом хватать (синхронный способ – префиксация с суффиксацией)

ОТВЫ́ЧНЫЙ. Забытый, вышедший из привычки. Была песня привычная, а теперь отвы́чная. РР 2004. М 27.

Слово образовано от слова привычный (диахронический способ – мена префикса) и мотивировано словом отвыкнуть (синхронный способ –суффиксация)

ВГЛА́ЗНО. В глаза, в присутствии кого-л. Говорить за глаза – это совсем не то, что говорить в глаза. Есть даже наречие «заглазно». А «вгла́зно», кажется, нет. РР 2005. М 60.

Слово образовано от наречия заглазно (диахронический способ – мена префикса) и мотивировано наречием в глаза (синхронный способ – приставочно-суффиксальный).
В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

  • Расхождение синхронной и диахронической производности наблюдается во всех случаях, которые при диахроническом анализе указывают на обратное словообразование, трансрадиксацию и частично на транспрефиксацию.

  • Если диахронический анализ указывает на обратное словообразование, синхронная интерпретация затруднительна.

  • Если диахронический анализ указывает на трансрадиксацию, с синхронной точки зрения это будет аффиксальный способ или сложение с аффиксацией.

  • Если диахронический анализ указывает на транспрефиксацию, во многих случаях синхронный и диахронический анализ совпадают, но часть случаев синхронно должна быть разобрана иначе.


Список использованной литературы:

Говорят дети 2000 – Говорят дети: словарь-справочник. Сост. С. Н. Цейтлин, М. Б. Елисеева. СПб., 2000.

Журавлев 1982 – Журавлев А.Ф. Способы номинации в современном русском языке. М., 1982.

Земская 1973 – Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973.

Изотов 1998 – Изотов В. П. Параметры описания русского словообразования. Орел, 1998.

Намитокова 1986 – Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 1986.

Улуханов 2004 – Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания. М., 2004.

Шанский 1968 – Шанский И. М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.
Павел Миронов

Семантические окказионализмы

Семантические окказионализмы – это неузуальные слова, образованные лексико-семантическими способами, то есть при помощи изменения значения. К семантическим окказионализмам принято относить такие неузуальные слова, звуковая оболочка которых совпадает со звуковой оболочкой имеющихся в языке слов [Изотов 1998, с. 45]. Например, слово грамотный. В языке это слово имеет значение “умеющий читать и писать грамматически правильно, без ошибок”. Но если посмотреть на один из контекстов, в котором оно прозвучало в разговорной речи, то понятно, что оно, сохраняя звуковую оболочку, может быть использовано в другом значении: “Грамотный ребенок! Сколько грамот получил!” Среди неузуальных слов разговорной речи немало таких, которые по форме совпадают с имеющимися в языке.

Журавлев, указывая на то, что не всегда новое слово, использующее готовую звуковую оболочку, опирается на уже имеющееся значение этой оболочки, предлагает различать:

1) внутренне мотивированную лексико-семантическую трансформацию (наличие зависимости от значения звуковой оболочки первичного слова) [Журавлев, с. 55].

2) внутренне немотивированную лексико-семантическую трансформацию (отсутствие зависимости от значения звуковой оболочки первичного слова) [Журавлев, с. 55].

Оба эти случая он относит к лексико-семантическим способам словообразования, то есть к способам образования новой лексической единицы при помощи изменения значения без формальных изменений звуковой оболочки – в отличие от морфологических способов словообразования.

При этом полагается очевидным, что если окказиональное слово формально совпадает с узуальным, то это узуальное слово должно быть указано как производящее.

ГРАМОТНЫЙ 1 (умеющий…) ГРАМОТНЫЙ 2 (имеющий грамоты)

Такой разбор выглядит сомнительным, так как окказиональное слово грамотный (имеющий грамоты) связано не с узуальным значением слова грамотный (умеющий читать и писать), а со словом грамота в значении “письменный документ”.

ГРАМОТА 1 (умение…) ГРАМОТНЫЙ 1 (умеющий…)

ГРАМОТА 2 (документ) ГРАМОТНЫЙ 2 (имеющий документы)

Прилагательное грамотный и подобные ему окказиональные слова, хотя их иногда относят к семантическим окказионализмам, с точки зрения принятых методов синхронного словообразовательного анализа должны быть разобраны как аффиксальные производные. Диахронический словообразовательный разбор в этом случае, видимо, будет выглядеть так же, поскольку именно слово грамота содержится в контексте и делает возможным адекватное понимание окказионализма.

Таким образом, оказывается, что понятие семантического окказионализма шире, чем его определение. Семантические окказионализмы образованы не только лексико-семантическими способами, но и какими-то другими.
В ходе работы анализируемые “семантические” окказионализмы были разделены на две группы в соответствии с группами способов словообразования: лексико-семантические и морфологические. Лексико-семантические способы связаны с многозначностью слова. Образованное таким способом неузуальное слово является лексико-семантическим вариантом (ЛСВ) узуального слова, то есть одним из его значений. “Семантические” окказионализмы, образованные морфологическим способом, по отношению к узуальным словам являются омонимами, а не ЛСВ.

I. Лексико-семантические способы

В этом разделе собраны неузуальные слова, которые образуются с помощью обычных для языка способов переноса значения: расширения значения, метафоры, метонимии, синекдохи. Особую группу “семантических” окказионализмов составили слова, употребляемые в таком неузуальном значении, которое отменяет фразеологичность, присущую узуальному слову. На каждую из групп я приведу по одному примеру.

Расширение значения

При расширении значения у производного слова увеличивается семантический объем, расширение значения можно назвать “обобщением” [Журавлев, с. 55-56]. В этой группе у всех примеров расширение значение происходит на соседние семантические зоны, которые обычно обслуживаются синонимами.

ИЗДАВА́ТЬ. Источать. Считается, что труп в могиле начинает издава́ть трупный яд. РР 2005. Ж 41.

Слова издавать и источать синонимичны. Значение производящего издавать – “произвести что-то (звук, запах)” (ТСРЯ). После расширения значение слова изменилось – “выделять, источать”. Таким образом, значение слова издавать было расширено.

ВЗГЛЯНУ́ТЬ. Посмотреть (в течение незначительного времени). Телевизор – убойная сила, его как ни взгля́нешь – такая жуть. РР 2005. Ж 41.

Довольно типичный пример расширения значения. В русском языке это слово имеет значение “обратить взгляд, обратить внимание” (ТСРЯ). Значение взглянуть было расширено, когда в окказиональном варианте к нему добавилось значение посмотреть.

ВСЕО́БЩИЙ. Предназначенный для нескольких предметов. Это моя всео́бщая тетрадь, я в неё всё подряд записываю. РР 2006. Д 19.

В ТСРЯ этому слову дается толкование “относящийся ко всем, распространяющийся на всех”. Значение окказионального всеобщий – “общий, предназначенный для нескольких предметов”. Таким образом, значение слова всеобщий стало шире, включив в себя неузуальное значение. Слова общий и всеобщий синонимичны.

ВСТРО́ЕННЫЙ. Свой, предлагаемый музеем. Я надеялась, что там-то будет лекция – вну́тренняя… встро́енная, я бы сказала. РР 2005. Ж 41.

Довольно очевидный пример расширения значения. Значение узуального слова в ТСРЯ – “построенный, сооруженный внутри чего-либо”. Толкование окказионализма – “свой, предлагаемый музеем”. В значение узуального встроенный было включено значение окказионального встроенный, то есть, произошло расширение значения.

ВНУ́ТРЕННИЙ. Свой, предлагаемый музеем. Я надеялась, что там-то будет лекция – вну́тренняя… встро́енная, я бы сказала. РР 2005. Ж 41.

Пример аналогичный предыдущему. В ТСРЯ значение слова – “находящийся внутри, помещенный внутрь”. В окказиональном варианте это слово было использовано в значении “свой, предлагаемый музеем”. Произошло расширение значения, т.к. в узуальное значение слова внутренний было включено окказиональное.

ДРЕВНОСТЬ. Старость. Это-то меня и пугает. Сам с собой [разговаривать] – это успеешь еще в древности своей. РР 2006. М 17.

Значения слова древность в русском языке – “далекое прошлое” или “памятник далекого прошлого”. В нашем контексте оно было употреблено в значении “старость”. Семантический объем слова древность увеличился, т.к. в него было включено значение “старость”.

Таким образом, расширение значения во всех наших примерах происходит на соседние семантические зоны, которые обслуживаются синонимами: древность – старость, всеобщий – общий и.т.д.

Метафора

Метафора – это употребление слова в переносном значении. Этот перенос основан на сходстве предметов по цвету, размеру, характеру действия и т.п. При метафорическом переносе значения меняется вещь, но в целом понятие не меняется: при всех метафорических изменениях какой-нибудь признак первоначального понятия остается [Реформатский, с.83] Если при расширении значения исходное значение включено в итоговое значение, то при переносе значения образуется новая лексико-семантическая единица.

ИНСТРУМЕ́НТЫ. Столовые приборы. Что ж ты инструме́нты только себе достал? РР 2003. Ж 44.

Значение “производящих” инструментов – “ орудие для производства каких-либо работ”. Значение “производных” инструментов – “столовые приборы”. Инструменты не входят в соседние, синонимичные зоны со столовыми приборами, инструменты – образ столовых приборов в данном контексте. Этот перенос основан на сходстве по функции, столовые приборы – “инструменты” для принятия пищи.

ПОЕ́СТЬ. Использовать (об оплаченном времени). А то будут всякие пререкания, кто чей Интернет поел. РР 2006. М 27.

Значения поесть в ТСРЯ – “съесть немного” или “cъесть без остатка”. В результате переноса значения образовалось неузуальное слово, значение которого “использовать”. Этот перенос основан на сходстве по характеру действия.

ПОЩУПАТЬ. Рассмотреть. Давайте пощупаем это условие. РР 2006. М 70.

Аналогичный предыдущему пример метафоры. Значение пощупать в узусе – “обследовать что-то, прикасаясь, слегка надавливая”. Значение окказионального слова пощупать – рассмотреть, обсудить. Перенос, как и в предыдущем примере, основан на сходстве по характеру действия.

ПУ́ХНУЩИЙ. Спец. Возрастающий (о системе). Постоянно пу́хнущая система… это антоним к слову «убывающая». РР 2005. М 70.

Значение этого слова в ТСРЯ – “становящийся округлым, болезненно вздутым”. В результате переноса слово получило значение “возрастающий”. Метафора основана на сходстве по характеру действия.

РАЗДЕ́ТЫЙ. Без программы (обязательного материала к лекции). Где у Вас программа? Вы почему разде́тая пришли?! РР 2006. М 80.

Типичный пример метафоры. Раздетый, т.е. “тот, с кого сняли одежду” (ТСРЯ) после переноса получает новое значение “не имеющий программы”.

ЧУ́ЧЕЛО. Скульптура. Там чучела́ алхимиков. РР 2005. Ж 41.

Значения слова в ТСРЯ – “полное воспроизведение животного – его фигура, покрытая шкурой, перьями”. В результате переноса значение слова изменилось: скульптура. Сходство между чучелом и скульптурой можно охарактеризовать как сходство по функции.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   30

Похожие:

Книга состоит из двух частей iconАлександр Амзин Новостная интернет-журналистика
Эта книга называется "Новостная интернет-журналистика". Таким образом, она состоит из двух частей собственно интернета и новостной...
Книга состоит из двух частей iconПрограмма вступительного испытания по истории
Вступительное испытание по географии состоит из двух частей: письменного задания и теста
Книга состоит из двух частей iconИнструкция по выполнению работы Работа состоит из двух частей. В...
Работа состоит из двух частей. В первой части 18 заданий, во второй – На выполнение всей работы отводится 4 часа (240 минут)
Книга состоит из двух частей iconКим №00000 Инструкция по выполнению работы
На выполнение заданий по русскому языку отводится 45 минут. Работа состоит из двух частей и содержит 15 заданий
Книга состоит из двух частей iconРаспределение заданий по содержанию
Работа состоит из двух частей. В первой части 18 заданий, во второй – На выполнение всей работы отводится 4 часа (240 минут)
Книга состоит из двух частей iconV дистанционная олимпиада «Эрудит» Математика I тур 9 класс ответы
Работа состоит из двух частей. В первой части 18 заданий, во второй – На выполнение всей работы отводится 4 часа (240 минут)
Книга состоит из двух частей iconПрограмма состоит из двух частей
Суворове А. В., способствовать формированию интереса к изучению Отечественной истории и истории Кубани, создать атмосферу здорового...
Книга состоит из двух частей iconИнструкция по выполнению экзаменационной работы
На выполнение экзаменационной работы дается 1ч 30 мин. Работа состоит из двух частей и содержит 12 заданий
Книга состоит из двух частей iconУказатель состоит из двух частей. Первая «Их малая Родина Апшеронск»
Апшеронский район – прекрасный край рек, озер и гор, мекка для туристов. Но главным богатством района всегда были люди!
Книга состоит из двух частей iconПрограмма состоит из двух частей
Методические указания предназначены для студентов, обучающихся по направлению 020400. 68 «Биология», магистерская программа 020400....
Книга состоит из двух частей iconПрограмма лекционного спецкурса «Античное наследие в европейских литературах (Россия и Запад)»
...
Книга состоит из двух частей iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Санкт-Петербург в искусстве и литературе. Урок состоит из двух частей. Первая часть посвящена архитектурным памятникам Петербурга,...
Книга состоит из двух частей iconРабочая программа по географии для 11 классов составлена на основе...
На базовом уровне на изучение предмета отводиться 70 часов учебного времени в 10 и 11 классах. Этому требованию отвечает структура...
Книга состоит из двух частей iconИнструкция по выполнению работы Работа состоит из двух частей. В...
Городской округ (муниципальный район)
Книга состоит из двух частей iconИнструкция по выполнению работы Работа состоит из двух частей. В...
Городской округ (муниципальный район)
Книга состоит из двух частей iconУрок в 9-м классе (литература + экономика) по теме
Методическая разработка составлена в соответствии с Программой дисциплины «Стратегический менеджмент» и состоит из двух частей: 1...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск