М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы»





Скачать 352.55 Kb.
НазваниеМ. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы»
страница1/3
Дата публикации01.03.2015
Размер352.55 Kb.
ТипМетодическая разработка
100-bal.ru > Литература > Методическая разработка
  1   2   3


Московский государственный университет
ФАКУЛЬТЕТ ЖУРНАЛИСТИКИ
Кафедра редакционно-издательского дела и информатики

М. И. Алексеева

РЕДАКТИРОВАНИЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
(раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы»)
Методическое пособие для студентов заочного отделения

Москва 2009
Редактирование детской литературы

(раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы»)

Методическое пособие для студентов заочного отделения
В методическом пособии охарактеризованы требования, которые предъявляются к литературе для детей с учетом целевого назначения и возрастной направленности изданий. Этими требованиями должен руководствоваться редактор, работая над текстом произведений.

В Приложении приведены сведения справочного характера, дана характеристика основных издательств, выпускающих детскую литературу.

Методическая разработка предназначена студентам факультета журналистики, изучающим дисциплину «Редактирование отдельных видов литературы».

Детское книгоиздание сегодня стало полноценным бизнесом и развивается по законам бизнеса. При этом не следует забывать о двоякой сущности книги, о духовном назначении ее. И анализируя тенденции развития книгоиздания на основе статистических данных, представленных Российской книжной палатой (суммарные тиражи, ассортимент и т.д.), не следует упускать из виду качественную, содержательную сторону изданий, которая остается первостепенной.

Лидерами рынка детской книги являются сейчас «Росмэн», «АСТ» и «Эксмо». Достаточно сильными остаются позиции «Эгмонта», «Оникса», «Стрекозы», «Махаона», «Дрофы-Плюс», «Мира книги», а также «Детской литературы». Заявляют о себе «Линг», «ЧАОиК», «Карапуз», «Проф-пресс», «Детство-пресс», «Фламинго». Лидерство за сектором изданий для дошколят. Литература для школьников значительно уступает ему. Особенно тревожно положение в секторе книг для тинейджеров. Если говорить об изданиях литературы для детей младшего возраста, то «АСТ» завоевало единоличное право на тексты Маршака, Остера, Энтина, Успенского. Новые авторы с трудом пробивают себе дорогу. Очень заметны на рынке развивающие издания для детей. Издатели предлагают покупателям многокомпонентный продукт. И чего тут только нет! Книжки-игрушки, глазелки-пугалки, книжки-мультфильмы со Смешариками, Лунтиком, брендами Диснея. Появились книжки с DVD(CD). Текст имеет звуковое сопровождение (голоса животных, звуки живой природы). Дети могут прослушать песенки, просмотреть мультфильмы. Предприимчивые издатели прилагают к книге аудиоплеер. Все это, конечно, запредельно удорожает книгу. Поэтому всякого рода брошюры в мягкообложечном варианте оформления наиболее популярны у покупателя.

А. М. Горький называл детскую литературу «суверенной» областью всей нашей литературы. И хотя принципы, задачи, художественный метод литературы для взрослых и детской литературы едины, последней свойственны только ей присущие черты, которые условно можно назвать спецификой детской литературы. Вопрос о специфике детской литературы на протяжении многих лет был очень спорным. Оказались неверными две противоположные точки зрения – утверждение о том, что детская литература есть только дидактическое средство и мысль о том, что никакой специфики детской литературы нет вообще.

Об особенностях детской литературы в свое время говорили основоположники теории детской литературы – выдающиеся писатели, критики и педагоги. Они понимали, что детская литература – есть подлинное искусство, а не средство дидактики. По словам В. Г. Белинского, литература для детей должна отличаться «художественной истинностью создания», то есть быть явлением искусства, а авторы детских книг должны быть широко образованными людьми, стоящими на уровне передовой науки своего времени и иметь «взгляд на предметы просвещенный». Нужно учитывать и стоящую перед детской литературой задачу сознательного, целенаправленного, воспитательного воздействия на ребенка.

В 80-е годы прошлого века на страницах журнала «Детская литература» проходила дискуссия о специфике детской литературы. Ее участники говорили о том, что специфику детской литературы создают и особый писательский дар, и необходимость учитывать возрастные особенности читателя. Восприятия, чувства, память, речь, знания, интересы, объем опыта ребенка не такие, как у взрослого человека.

Редактору необходимо знать и понимать особенности детского возраста. С. Я. Маршак писал о том, что важно уметь издавать книги «на трех различных языках, потому что в пять лет человек говорит на одном языке, в десять – на другом, а в пятнадцать – на третьем»1. Сам он прекрасно владел этим искусством.

Непременно надо иметь в виду, что специфика детской литературы – явление развивающееся. Она определяется не только читательским возрастом, но и исторической эпохой и социальной средой, что особенно важно в настоящее время. Чем меньше читатель, тем больше специфических требований предъявляет он к литературе1.

Достоверные данные об особенности детства дают писателю психология и педагогика. Редактору произведений детской литературы необходимо знать эти требования. Без учета их невозможно квалифицированно проводить правку текста произведения.

Первые книжки, книжки прочитанные детям взрослыми, знакомят ребят с родным языком, приучают их логически мыслить, устанавливать самые простые связи между предметами и явлениями окружающего их мира. Для детей этого возраста предназначены книжки картинки, книжки-игрушки, книжки-раскладушки, книжки-панорамы, раскраски… Литературный материал для малыша – стихи и сказки, загадки, шутки, песни, скороговорки.

Но постепенно книга в жизни ребенка начинает играть все большую роль. Он учится читать самостоятельно, требует рассказов, стихов, сказок о своем сверстнике, о природе, животных, о технике, о жизни разных стран и народов. Большие по объему книги ему читать пока еще трудно, поэтому жанры рассказа, сказки, художественные очерки пользуются наибольшей популярностью у младших школьников.

Связи, доступные сознанию ребенка, постепенно усложняются, но они по-прежнему отличаются наглядностью и конкретностью. Исходя из этого, можно говорить о некоторой ограниченности тематики книг, в частности рассказов, для детей младшего школьного возраста. Но, как совершенно справедливо указывал А. С. Макаренко, «сколько-нибудь серьезных и принципиальных ограничений детской тематики указать нельзя»2. Она чрезвычайно разнообразна. Детям можно писать обо всем, имея в виду при этом, что не все может быть доступно сознанию ребенка. Выше говорилось о том, что маленький ребенок не улавливает сложных связей между предметами и явлениями внешнего мира. Именно поэтому он может не понять сложного психологического конфликта или сложных взаимоотношений между людьми. Это не значит, однако, что в произведениях, написанных для детей, писатель не должен касаться внутреннего мира человека. Истинный мастер детской литературы не боится писать о переживаниях своего героя, но делает это в доступной для ребенка форме. В этом отношении интересно сравнить отрывки из двух рассказов Л. Н. Толстого – «Три смерти» и «Черемуха». Первый предназначен для взрослого читателя, второй – для детей младшего возраста. И там, и там описывается гибель дерева. Вот как это делает Толстой в рассказе «Черемуха»:

«Мы качнули: дерево задрожало листьями, и на нас закапало с него росой, и посыпались белые, душистые лепестки цветов.

В то же время, точно вскрикнуло что-то, – хрустнуло в средине дерева; мы налегли, и как будто заплакало, – затрещало в середине, и дерево свалилось. Оно разодралось у надруба и, покачиваясь, легло сучьями и цветами на траву. Подрожали ветки и цветы после падения и остановились. «Эх! штука-то важная!» – сказал мужик. «Живо жалко!» А мне так было жалко, что я поскорее отошел к другим рабочим»1.

А вот отрывок из рассказа «Три смерти»:

«Дерево вздрогнуло всем телом, погнулось и быстро выпрямилось, испуганно колебаясь на своем корне. На мгновенье все затихло, но снова погнулось дерево, снова послышался треск в его стволе, и, ломая сучья и опустив ветви, оно рухнулось макушкой на сырую землю. Звуки топора и шагов затихли. Малиновка свистнула и вспорхнула выше. Ветка, которую она зацепила своими крыльями, покачалась несколько времени и замерла, как и другие, со всеми своими листьями. Деревья еще радостнее красовались на новом просторе своими неподвижными ветвями.

Первые лучи солнца, пробив сквозившую тучу, блеснули в небе и пробежали по земле и небу. Туман волнами стал переливаться в лощинах, роса, блестя, заиграла на зелени, прозрачные побелевшие тучки спеша разбегались по синевшему своду. Птицы гомозились в чаще и, как потерянные, щебетали что-то счастливое; сочные листья радостно и спокойно шептались в вершинах, и ветви живых дерев медленно, величаво зашевелились над мертвым, поникшим деревом»1.

В первом случае описание более конкретно, чем во втором, и более субъективно. Автор очень живо и образно воспроизводит сцену рубки черемухи. Чтобы маленький читатель понял причину переживаний героя (а в этом весь смысл рассказа), Толстой как бы одушевляет дерево, оно гибнет, словно живой человек. «Точно вскрикнуло что-то, – хрустнуло в средине дерева; мы налегли, и как будто заплакало, – затрещало в середине».

И читателю становится понятно, почему герою рассказа так жаль цветущей черемухи.

Во втором случае сцена гибели дерева позволяет читателю сделать философский вывод о вечном торжестве жизни на земле – мысль несравненно более сложная, чем в первом случае, доступная пониманию только взрослого человека.

Тематика произведений для детей чрезвычайно разнообразна. Она только ограничена возможностями детского мышления.

Следует иметь в виду, что есть область, в которой детская литература властвует безраздельно – жизнь детей: семья, школа, друзья, отношения с ровесниками и со взрослыми. С неизменным интересом читают дети автобиографические повести о детстве. Традиции этого жанра были заложены А. Толстым и С. Аксаковым, их продолжают советские писатели. На протяжении нескольких десятилетий любимым детским чтением были «Кондуит и Швамбрания» Л. Кассиля, «Ленька Пантелеев» Л. Пантелеева, «Последний поклон» В. Астафьева и др.

Суть вопроса заключается не в том, что писать, а в том, как писать для детей. Одним из самых больших авторитетов для нас в этом отношении и по сей день остается Л. Н. Толстой. Теоретические положения, касающиеся жанра рассказа для самых маленьких, выдвинутые писателем и воплощенные в его творчестве, представляют огромную ценность. В детской литературе до сих пор нет рассказов, равных рассказам Л. Н. Толстого по лаконичности формы, колоритности образов, динамичности сюжета и эмоциональности изображения. Несомненно, интересен для нас, особенно при рассмотрении вопросов специфики детской литературы, опыт «саморедактирования» произведений Л. Н. Толстого.

Детские рассказы, повести и сказки Толстой начал публиковать в журнале «Ясная Поляна» в 1871-72 гг. Толстой осваивает опыт Яснополянской школы и пишет свою знаменитую «Азбуку». В 1874-75 гг. он перерабатывает отдельные произведения «Азбуки», конструктивно перестраивает ее и выпускает под названием – «Новая Азбука» – книги для чтения. Толстой считал, что литература должна «спуститься» до народной простоты, до народной манеры мышления. «Азбука» явилась утверждением принципов народной литературы на практике.

Сюжеты для своих произведений Толстой в большинстве случаев брал из фольклора. Он писал для крестьянских детей, поэтому так тщательно вырисовывал народные характеры, картины народного быта.

Анализ некоторых из этих рассказов, а также сравнение первоначальных вариантов с окончательным текстом помогают выявить те специфические требования, которые предъявляет к литературе маленький читатель. Детская книжка должна прежде всего увлечь воображение ребенка. «Дети понимают и помнят не рассудком и памятью, а воображением и фантазией»1, – писал Белинский.

Добролюбов считает, что воображение – «способность, сильнее всех других действующая в детском возрасте»2.

Чтобы увлечь воображение ребенка, произведение должно быть написано занимательно. Это достигается с помощью динамичного и эмоционального повествования, действенного сюжета, деятельного героя, живого, образного языка.

Необходимым требованием, предъявляемым к детской литературе маленьким читетелем, является действенный сюжет.

Белинский утверждал, что дети ищут в литературе драматичность, действие, движение, «истории и историйки». Достоинство сюжета «Щелкучика» критик видит в том, что в сказке налицо полнокровная «художественная жизнь образов», в ней оживают куклы и ведут войну с мышами, а в фантастических городах «гремит музыка, ликует радость, кипит жизнь»1. Одним словом, повествование должно быть насыщено действием.

А. С. Макаренко определял сюжет как схему идей и отношений, фабулу – как схему событий. Если исходить из этого определения, в произведении для маленьких читателей сюжет должен быть предельно простым, а фабула запутанной. Это способствует занимательности произведения.

Л. Н. Толстой считал обязательным для рассказа, чтобы в нем был «кто-то» и чтобы с ним «что-то» происходило. Как бы ни был мал рассказ Толстого, в нем всегда налицо герой и действие. – «Несла баба ведро воды. Ведро было худо. Вода текла на землю. А баба была рада, что нести стало легче. Пришла, сняла ведро, а воды нету».

В ряде случаев занимательности, напряженности развития действия способствует предельный лаконизм изложения.

Интересно сравнить два варианта рассказа «Прыжок» (перевод с английского)2. Проследим, как раскрывается кульминационный момент развития действия в том и другом вариантах.

Первый вариант: «Кругом мальчика не было ничего, кроме воздуха, а под ним был маленький кусок дерева, который снизу казался не больше пуговицы. Ноги его закрывали всю перекладину, и она гнулась под ним. Если бы он оступился или перекладина сломалась под ним, он наверное бы упал и разбился до смерти».

И второй вариант: «Стоило ему только оступиться – и он бы вдребезги разбился о палубу».

Во втором варианте Толстой опускает все лишние детали и достигает предельной напряженности действия. Одна фраза заставляет читателя невольно содрогнуться от ужаса.

В процессе работы над сказкой «Еж и заяц» Толстой заменяет большой описательный кусок текста одной лаконичной фразой. Первоначальный вариант близок к немецкому оригиналу (перевод был сделан С. А. Толстой). Рассказ начинался так:

«Раз осенью в воскресенье утром была чудесная погода. Народ нарядный шел к обедне, птицы пели и солнце светило. Ежик стоял у дверей своего домика и пел песенку. Потом он подумал: пока жена моя моет и одевает детей, я пойду погулять. Он пошел по дороге в поле посмотреть, как растет репа. Ежики любят репу. Навстречу ему шел заяц. Он тоже пришел смотреть на капусту, которую любил есть. Ежик сказал зайцу: - Здравствуй, заяц, - а заяц был гордый и не поклонился ему. Он только сказал: - Зачем ты так рано по полю бегаешь? – Ежик отвечал: - Я гуляю. – Заяц засмеялся. – Гуляешь? Как ты можешь гулять, у тебя кривые ноги».

Во втором варианте описания, предшествующего разговору зайца с ежом, нет.

«Один раз заяц встретил ежа и стал смеяться над его ногами»1.

Окончательный (печатный) вариант начинается непосредственно с обращения зайца к ежу:

«Повстречал заяц ежа и говорит: «Все бы ты хорош, еж, только ноги у тебя кривые, заплетаются»2.

Для маленьких рассказов Толстого характерна удивительная последовательность повествования, в котором не бывает выпущено ни одно звено и в то же время нет ничего лишнего.

Напряженности действия способствует и драматическая форма изложения большинства маленьких рассказов Толстого. Многие рассказы написаны в форме диалога («Петр I мужик», «Волк в пыли», «Волк и журавль», «Журавль и аист»). В процессе работы над рукописями рассказов Толстой заменяет описательные куски текста прямой речью (см. рассказы «Лисица», «Строгое наказание», «Мужик и водяной» и др.)

Переделывая для «Азбуки» народную сказку «Волк, кобыла, собака, лиса и мужик», Толстой опускает в ней ряд эпических подробностей и значительно расширяет диалог.

Увлекательность маленького рассказа зависит не только от напряженного развития действия. Особую роль в развитии сюжета играют приемы занимательности.

Занимательностью Толстой называл «интересные подробности жизни». Почти в каждом из его рассказов налицо такая «подробность». Вспомним рассказ о бабе, которая несла ведро воды. В этом самом коротком рассказе Л. Н. Толстого есть элемент занимательности. Маленький читатель знает, что баба радуется напрасно. Он-то видит, что вода течет на землю, а баба этого не замечает.

«Интересной подробностью» является эпизод с куклой в рассказе «Пожарные собаки». (Собака спасает во время пожара девочку, выносит ее из огня и снова бросается в горящее здание. Общее ожидание – неожиданная развязка. Собака возвращается с большой куклой в зубах). Интересно отметить, что в первоисточнике (рассказе «Собака каких мало») эпизода с куклой не было.

Иногда, удачно изменив смысловой оттенок фразы, Толстой добивается большей увлекательности рассказа.

«Ехали два мужика, один в город, а другой из города. Они задели санями друг за друга. Один кричит: дай дорогу, мне скорей в город надо; а другой кричит: ты дай дорогу, мне скорей домой надо. Они долго кричали. Третий мужик видел и сказал: кому скорей надо, тот осади назад».

В первоначальном варианте последняя фраза звучит иначе: «Если вам скоро надо, так осадите назад». Окончательная редакция остроумна. Читатель посмеется. Третий мужик оказался мудрецом. Каждый из упрямцев, думая, что именно ему надо проехать скорее, осадит назад. И сани разъедутся.

Занимательности произведения для детей способствуют приключения, тайны, подвиги, острые конфликты, инверсия в композиции, нарочитое оттягивание развязки, драматизм описываемых событий. Напряженность действия в рассказе А. Гайдара «Дым в лесу» усиливается тем, что автор ставит все новые и новые препятствия на пути маленького Володьки. Он не умеет пользоваться компасом и должен определить направление по солнцу. Но солнце скрывается за тучами. Мальчик сбивается с пути. Наконец, он выходит к реке Кальве, но совсем не там, где предполагал. На противоположном берегу Кальвы он видит дымок, маленький шалаш и возле него – запряженную в телегу лошадь. Володька знает – там люди. Но он почти не умеет плавать. Набравшись решимости мальчик бросается в воду и плывет к противоположному берегу. Но в это время Брутик – верная Володькина собака – топит его. Это момент предельного напряжения действия.

Далее наступает развязка и счастливый эпилог.

Редактор произведения, написанного для детей, обязан помнить, что в нем не должно быть абстрактной дидактики. «Дети любят мораль, но только умную, а не глупую»1, – писал Л. Н. Толстой. Моральное воздействие на читателя оказывают не нравоучительные сентенции, а объективное изображение хорошего или плохого.

Перерабатывая для «Азбуки» рассказ «Собака каких мало», Толстой опускает все рассуждения нравоучительного характера:

«Теперь, милые читатели, скажите мне, так ли вы послушны, как был Боб? Так ли вы готовы делать добрые дела, как готов был Боб? Так ли вы добры, прилежны, честны и храбры?»

«Даже самые маленькие дети могут услаждать жизнь другим цкротостью и послушанием. У вас есть разум, есть дар слова, старайтесь с пользою употреблять эти дары»… и проч.

Работая над маленькими рассказами для детей, Толстой выбрасывает из них резюмирующую мораль, заставляя читателя делать вывод самостоятельно. В этом отношении интересно сравнить варианты рассказа «Старик сажал яблони. Ему сказали: ты не дождешься с них яблок.

И пчела не на себя работает»2.

В следующем варианте мораль вкладывается в уста старика, который отвечает: «Сам не съем – другие съедят. Мне спасибо скажут.»

Самое главное, чтобы идея произведения стала понятной ребенку.

Содержание детской книги во многом обусловлено возрастом читателя, а в некоторых случаях – и героя. Чем младше читатель, тем более явно должен быть выражен основной конфликт, определенно охарактеризованы положительные и отрицательные герои.

«Детям, столь неопытным в жизни, мир на первых порах представляется в виде упрощенной схемы, построенной на конфликте добрых и злых, хороших и плохих»1. Вспомним известный рассказ Л. Пантелеева «Честное слово».

Неотъемлемой чертой детской литературы является ее оптимизм. К. Чуковский писал о стремлении маленького ребенка сберечь «гармоничность современного мира» и настойчиво требовал счастливых концов в книгах. Это также следует иметь в виду редактору произведений детской литературы.

Идея произведения находит свое выражение в художественных образах. В книгах для самых маленьких герой должен быть деятельным.

Вот, например, как характеризует Толстой крестьянского мальчика Ваню – героя рассказа «Пожар».

«…Старший мальчик, Ваня (ему было восемь лет), был на улице. Когда он увидал, что из сеней валит дым, он вбежал в дверь, сквозь дым проскочил в избу и стал будить бабушку; но бабушка спросонков ошалела и забыла про детей, выскочила и побежала по дворам за народом. Маша тем временем сидела под лавкой и молчала; только маленький мальчик кричал, потому что больно разбил себе нос. Ваня услыхал его крик, поглядел под лавку и закричал Маше: «Беги, сгоришь!» Маша побежала в сени, но от дыма и от огня нельзя было пройти. Она вернулась назад. Тогда Ваня поднял окно и велел ей лезть. Когда она пролезла, Ваня схватил брата и потащил его. Но мальчик был тяжел и не давался брату. Он плакал и толкал Ваню. Ваня два раза упал, пока дотащил его к окну, дверь в избе уже загорелась. Ваня просунул мальчикову голову в окно и хотел протолкнуть его; но мальчик (он очень испугался) ухватился ручонками и не пускал их. Тогда Ваня закричал Маше: «Тащи его за голову!», а сам толкал сзади. И так они вытащили его в окно на улицу»2.

Ваня «ведет себя как надо». Об этом свидетельствуют его поступки. В самом начале рассказа писатель замечает, что Ване было 8 лет. Это все, что мы узнаем о мальчике не из его поступков. Но это очень важная деталь, помогающая по достоинству оценить его поведение (мальчик был так мал и уже так смел и находчив).

Героя прежде всего характеризуют его действия, поступки.

Вот, например, как Б. Житков характеризует доктора в рассказе «Обвал».

Девочке Вале потребовалась срочная помощь врача. Мама вызвала его по телефону. «Доктор сейчас же собрал свои щипчики, сел в автомобиль и поехал к Вале»1.

Читателю сразу ясно, что доктор всегда готов помочь в беде.

Когда дорогу завалило и «ехать стало нельзя, доктор чуть не заплакал»2.

Приехав к Вале, доктор «достал свои щипчики и вынул из горла косточку. А потом сел и рассказал Вале, как завалило дорогу и как насос-гидротаран размыл обвал»3. Очевидно, доктор очень хороший и добрый человек, - подумает читатель.

С наибольшей полнотой героя произведения характеризуют его поступки в кульминационный момент развития действия. Вспомним «Дым в лесу» Гайдара. Писатель с самого начала характеризует Володьку с положительной стороны. Он заступается за маленькую девочку, которую обижает мальчишка-хулиган (он добр и справедлив). Он остается с Феней, потому что знает, что у ее мамы случилась большая беда (он сознателен).

«Разгневанный и взволнованный, размахивая своим оловянным браунингом»4, он шагает, когда узнает, что нашу границу перешли вооруженные бандиты (ему уже свойственны патриотические чувства).

Таким образом, каждое из последующих событий последовательно углубляет характеристику героя.

И вот наступает кульминационный момент. Мальчик должен спасти человека. Хватит ли у него для этого сил и мужества? Это большая проверка для героя. Володька с честью выдерживает все испытания. Гайдару удалось показать, что в решающий момент он ведет себя как самый обыкновенный мальчик, совершает то, что ему под силу совершить, трусит, когда струсил бы всякий другой мальчишка. Герой не кажется неестественно героичным, он не «вырастает» из своего возраста. И в этом большая заслуга писателя.

Читателю постарше открывается во всей глубине психология взрослых. Но самыми притягательными для него навсегда остаются люди необычного, сильного характера. Любимыми героями детских книг в советское время были Павка Корчагин, Саня Григорьев, Тимур, доктор Устименко. Герои нашего времени – проблема, которая требует серьезного исследования.

В заключение несколько слов о языке детских книг. Для маленьких детей следует писать предельно ясно и точно и в то же время очень образно. Снова обратимся к опыту Л. Н. Толстого.

Для рассказов Толстого характерна краткая и простая фраза, немногосложные слова. Достигая в своих рассказах предельного лаконизма и образности, писатель советовал авторам детских книг не увлекаться обилием эпитетов и сравнений. Он считал, что если автор дает каждое подлежащее с эпитетом, это значит что он просто не умеет найти нужного слова. Эпитеты и сравнения нужно употреблять только самые выразительные. Иллюстрацией к этой мысли писателя могут служить два отрывка из его рассказа «Что случилось с Булькой в Пятигорске».

1.«Из этой горы течет горячая серная вода. Вода эта горяча, как кипяток, и над местом, где идет вода из горы, всегда стоит пар, как над самоваром».

  1. «На этих горах снег никогда не тает, и они всегда белые, как сахар».

Толстой считает, что «гладкий литературный язык» не затрагивает ни чувств, ни мыслей маленького читателя, не дает ему никаких конкретных представлений.

Решительно возражает писатель и против нарочитой подделки под «детскость».

«Такого рода образцы с уменьшительными – жучок, зайчик и т.п. образуют ту ложную манеру языка и декламации, которая, к несчастью так царствует в наших учебных заведениях», - писал он по поводу рассказа Ушинского «Дети в Роще»1.

В своих рассказах Толстой избегал причастных форм и «длинных закрученных периодов с вставочным и вводным предложениями»1.

Более сложные в синтаксическом отношении фразы он дает в авторском тексте или вкладывает в уста человека, свободно владеющего словом.

Эти рекомендации Л. Н. Толстого имеют непреходящую ценность для тех, кто сейчас редактирует детские книги.

Редакторы детских книг всегда должны помнить слова С. Я. Маршака: «Если в книге есть четкая и законченная фабула, если автор не равнодушный регистратор событий, а сторонник одних героев повести и враг других, если в книге есть ритмическое движение, а не сухая рассудочная последовательность, если моральный вывод из книги - не бесплатное приложение, а естественное следствие всего хода событий, да еще если ко всему этому книгу можно разыграть в своем воображении, как пьесу, или превратить в бесконечную эпопею, придумывая для нее все новые и новые продолжения, - это и значит, что книга написана на настоящем детском языке»2.

ЛИТЕРАТУРА


  1. Белинский В. Г., Чернышевский Н. Г., Добролюбов Н. А. О детской литературе: сб. М., 1983. 411 с.




  1. Рахманов И. А. Рассказы по памяти. М., 1969. 223 с.




  1. Редакторская подготовка изданий / под. ред. С. Г. Антоновой. М., 2004. 495 с.




  1. Толстой – редактор. М., 1965. 328 с.




  1. Хрестоматия по детской литературе. М., 1983. 411 с.




  1. Чуковская Л. К. В лаборатории редактора. М., 1960. 332 с.




  1. Чуковский К. Живой как жизнь. М., 1966. 205 с.

ПРИЛОЖЕНИЕ
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconУчебно-методический комплекс для студентов 2 курса озо специальности...
Драчева С. О, Кислова Л. С. История отечественной литературы. Умк для студентов 2 курса озо специальности 030901. 65 «Издательское...
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconИнструкция Рисуем открытку для выпускников
Далее инструмент Редактирование узлов контуров, в появившемся подменю, выбрать редактирование контура
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconГалины Андреевны «Стилистика и литературное редактирование»
В рамках данной учебной дисциплины переносятся ранее изученные языковые явления и факты на коммуникативно-прагматическую основу....
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconГалины Андреевны «Стилистика и литературное редактирование»
В рамках данной учебной дисциплины переносятся ранее изученные языковые явления и факты на коммуникативно-прагматическую основу....
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconПрактическая работа №9 Сложное редактирование Редактирование, рецензирование документов
Иногда случается так, что с одним и тем же документом приходится одновременно работать нескольким пользователям. В этом случае нам...
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Указатель литературы составлен гл библиографом ибо л. С. Костюк, оформление и редактирование зав. Ибо алиферова Л. Я
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconПрограмма дисциплины «Художественно-техническое редактирование»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки для...
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconТематическое планирование курса литературы в 8 классе
Урок Литература как искусство слова. Отличие литературы от других видов искусства
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconПрограмма дисциплины Теория и практика русского литературного языка:...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности...
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconПрограмма курса повышения квалификации «Редактирование компьютерной графики»
Российский государственный университет физической культуры, спорта, молодежи и туризма
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconПрограмма дисциплины дпп. Ф. 14 Детская литература Курс «Детская литература»
Курс «Детская литература» предполагает последовательное рассмотрение эволюции жанровых форм в литературе для детей и юношества, а...
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconДомашнее задание 02. 11 02. 11 9 «А» класс Русский язык § 12-15,...
Упр. 307 (редактирование предложений), сочинение-миниатюра по упр. 330, орфографический минимум (упр. 340)
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconНакорякова К. М. Литературное редактирование. М.: Издательство икар, 2004. – 432 с

М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconСтилистика и литературное редактирование план лекционных занятий
«Зарубежная филология». Указания содержат требования к дипломному проекту, образцы оформления дипломного проекта и его отдельных...
М. И. Алексеева редактирование детской литературы раздел курса «Редактирование отдельных видов литературы» iconПрограмма дисциплины дпп. Ф. 04 Детская литература г. Томск 2010...
Курс «Детская литература» предполагает последовательное рассмотрение эволюции жанровых форм в литературе для детей и юношества, а...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск