Неразграничение конкретных и отвлеченных понятий. В лексической и синтаксической стилистике: логическая ошибка приводящая к возникновению речевых ошибок в использовании существительных разных лексико-грамматических разрядов *Нужно думать о кормах на зиму для животноводства (вм. для животных).
Несоответствие посылки следствию
Несоответствие посылки следствию. В лексической и синтаксической стилистике: логическая ошибка, приводящая к возникновению речевых ошибок. *Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба (пример И.Б. Голуб).
Норма литературная
Норма литературная, -ы. Принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и др. языковых средств.
Обращение
Обращение, -я. В синтаксической стилистике: грамматически независимый компонент предложения или сверхфразового единства, называющий адресата речи. В поэтическом тексте является синтаксической фигурой [2]. *Мой первый друг, мой друг бесценный! (А. Пушкин). О белая, о нежная, живи! Тебя сорвать мне страшно, хризантема! (И. Анненский).
Объяснительная записка
Объяснительная записка, -и. В делопроизводстве: служебный документ, записка, поясняющая содержание отдельных положений основного документа (плана, отчета, проекта), а также сообщение должностного лица, поясняющее какое-л. действие, факт, происшествие, представляемое вышестоящему должностному лицу.
Однородные члены предложения
Однородные члены предложения. В синтаксической стилистике: члены предложения (главные или второстепенные), которые выполняют в предложении основную синтаксическую функцию, связаны с другими членами предложения одинаковой синтаксической связью, произносятся с интонацией перечисления и допускают подстановку сочинительных союзов. *Нет ничего страшнее, оскорбительнее, тоскливее пошлости (А. Чехов). Не являются однородными членами: лексические повторы (*О верю, верю, счастье есть (С. Есенин)), компоненты синтаксического анафорического/эпифорического параллелизма (*В синем небе звезды блещут, / В синем море волны хлещут (А. Пушкин); Отчего прослыл я шарлатаном? / Отчего прослыл я скандалистом?/…/ Прояснилась омуть в сердце мглистом. / Оттого прослыл я шарлатаном, / Оттого прослыл я скандалистом (С. Есенин)). О. ч. п. употребляются в книжных стилях как важнейшее средство подробного описания предметов, их свойств, а также процессов и т. п. Особая полнота и точность перечисления однородных понятий – обязательное требование к языку официально-делового и научного стилей. Четкость достигается нумерацией однородных членов: *Частица НЕ с наречиями пишется слитно в следующих случаях: а) с наречиями, которые без НЕ не употребляются (нелепо, негодующе); б) с наречиями на -о, которые с НЕ образуют слова с противоположным значением (невысоко – низко); в) в отрицательных наречиях (некуда, негде); г) в отыменных наречиях (невдалеке, неподалеку). В публицистической речи о. ч. п. используются как стилистический прием, позволяющий четко и логично выразить содержание: *Есть периоды в судьбе страны, когда возникает потребность сверять свою личную жизнь, свою работу, свое творчество с тем временем, в котором живешь (С. Михалков). О. ч. п. используются в антитезе, зевгме [2], полисиндетоне, хиазме [2]. При оценке употребления о. ч. п. важно учитывать и логическую, и лексическую стороны речи (лексическую сочетаемость), и грамматический строй предложения. При употреблении о. ч. п. вне экспрессивной функции следует строго соблюдать логические требования, предъявляемые ко всякому выделению родовых понятий, иначе высказывание приобретает комизм (*Комиссия отметила антисанитарное состояние павильона и продавца). В состав о. ч. п. не должны входить 1) названия видовых и родовых понятий (невозможно *Увеличим поголовье крупного рогатого скота и коров!); 2) слова с разными сочетаемостными способностями по отношению к тому слову, с которым связаны все о. ч. п. (недопустимо: *Полиция обрушила на молодежь дубинки, гранаты со слезоточивым газом, огнестрельное оружие); 3) (в некоторых случаях) слова, управляющие разными формами (предложно-падежными и др.) (невозможно: *Анис культивируется на Украине, Северном Кавказе и Средней Азии; Преподаватели научат ребят разбираться и привьют им любовь к музыке). При соединении о. ч. п. составными союзами необходимо соблюдать порядок слов, чтобы не нарушить логическую сторону речи (невозможно: *Она научила сестру не только готовить, но и привила любовь к кулинарному искусству вм. не только научила, но и привила).
Оксюморон
Оксюморон, -ы. В лексической стилистике: семантическая фигура речи [2], сочетание слов, противоречащих друг другу по значению, в результате чего рождается новый концепт. *Жар холодных чисел (А. Блок). Чужбина, родина моя! (М. Цветаева) Покорный энтузиазм толпы (П. Чаадаев). Горизонты вертикальные (В. Соловьев).
Олицетворение
Олицетворение, -я. В лексической стилистике: результат изображения неодушевленного предмета как одушевленного, относится к тропам. *Воздух дышит ароматом, / Усмехается заря (Г. Державин). Мне лепетал любимый лес (Н. Некрасов). Небу под снег хотелось, / Улицу бил озноб (Б. Пастернак). Невыразимая печаль / открыла два огромных глаза (О. Мандельштам).
Омографы
Омографы. В лексической стилистике: разные слова, совпадающие по написанию (*замок ‘дворец’ – замок (на двери), мука ‘продукт’ – мука ‘мучение’), могут использоваться при создании каламбуров.
Омонимия индивидуально-авторская
Омонимия индивидуально-авторская. В лексической стилистике: стилистический прием, выражающийся в использовании известных слов в новом значении при создании каламбуров. *Я всю зиму провел в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь (П. Вяземский); гусар ‘птичник’, дерюга ‘зубной врач’, доходяга ‘победитель в спортивной борьбе’, весельчак ‘гребец’, пригубить ‘поцеловать’. О. флексий ложная. В морфологической стилистике: омонимия конечных слогов у ряда слов, не зависящая от их морфологических характеристик и используемая при создании рифмованного текста: *Живите скромно: вам пристало / Безбрачной девы покрывало (А. Пушкин).
Омонимы
Омонимы. В лексической стилистике: слова с внешне совпадающими оболочками (означающими) и совершенно различными значениями. *Топить (воск) – топить (корабль), считать (деньги) – считать усилия напрасными. По аналогии говорят об омонимии целых высказываний: *Мы проехали остановку = ‘не вышли на нужной остановке’ vs ‘проехали расстояние от одной остановки до другой’. Комизм и двусмысленность могут придавать высказыванию аббревиатуры, совпадающие с формами лексических о.: *Решение этого вопроса невозможно без участия ФЕИ (Международной федерации конного спорта). О. синтаксические. В синтаксической стилистике: то же, что и зевгма [2]: синтаксические конструкции, совпадающие при несовместимости своего содержания *Шли два студента: один – в пальто, а другой – в университет. О. используются при создании амфиболии.
Омофоны
Омофоны. В фонике и морфологической стилистике: разные словоформы/словосочетания, совпавшие по звучанию при различии лексических значений. О. могут возникать при создании рифмованного текста, и недоброжелательные критики подчеркивают возможность двоякого толкования о. вне контекста * Души прекрасные порывы (А. Пушкин, «душить порывы?»); И шаг твой землю тяготил (В. Брюсов, «ишак»). О. может возникнуть при переводе: * Можно ли быть равнодушным ко злу? («козлу», пример И.Б. Голуб).
Омоформы
Омоформы. В морфологической стилистике: омонимичные грамматические формы, способные порождать двусмысленность. *ЭКСПОРТИРУЕТ ЛЬВОВ (заголовок). О. используются как средства своеобразной звуковой игры:
*Ты белых лебедей кормила,
Откинув тяжесть черных кос…
Я рядом плыл; сошлись кормила;
Закатный луч был странно кос.
Вдруг лебедей метнулась пара…
Не знаю, чья была вина…
Закат замлел за дымкой пара,
Алея, как поток вина…
(В. Брюсов)
Ономатоп
Ономатоп, -ы, ономатопея, -и. В фонике: звукоподражательные слова (существительные и глаголы), мотивированные междометиями и своим звучанием напоминающие те звуковые впечатления, которые сопровождают определенные действия (*шуршать, шипеть, охать, чирикать, цокать, тикать, бренчать). О. могут передавать звучание человеческого голоса – *шептать, кряхтеть, звуки, издаваемые животными (зоовокализмы) – *кудахтать, мяукать, куковать. Звучание о. в художественной речи обычно усиливается аллитерацией: *От топота копыт пыль по полю летит.
Отзыв
Отзыв, -ы. То же, что рецензия, содержащая практические рекомендации. *Анализируемый текст может быть рекомендован к публикации.
Отыменной предлог
Отыменной предлог, -и. В морфологической стилистике: предлог, мотивированный падежной или предложно-падежной формой имен существительных (*порядка, путем, типа, в зависимости от). О. п. часто образуют составные (аналитические) единства (*в направлении к, в ответ на, в предвкушении, во избежание, на имя, на счету у, на фоне). О. п. требуют обычно после себя отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей, отяжеляет слог и придает ему канцелярскую окраску: *за счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии…
Палиндром
Палиндром, -ы. Слово, стихотворная строка или фраза, одинаково читаемые по буквам как справа налево, так и слева направо. *Аргентина манит негра (Н. Булгаков). Тюлень не лют (С. Кирсанов). Аксиома самоиска (А. Вознесенский).
А крут! терт! болтун! горд? Он дивен, а?
Жириновский – икс! Вон и рижане, видно, дрогнут,
лоб трет турка.
(В. Ковальджи)
Парадигматика
Парадигматика, ед. Рассмотрение единиц языка как элементов его системы, объединяемых по ассоциации и связанных отношениями противопоставления. Единицы языка объединяются таким образом в сознании говорящего, но не в речи.
Парадокс
Парадокс, -ы. В лексической стилистике: игра слов, стилистический прием, основанный на столкновении в тексте различных значений полисемантов и придающий высказыванию смысл, расходящийся с общепринятым, противоречащий здравому смыслу: *Единица – вздор, единица – ноль (В. Маяковский).
Параллелизм
Параллелизм, ед. В синтаксической стилистике: синтаксическая фигура [2], то же, что и синтаксические анафора и эпифора [2], одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи.
* В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут;
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет.
(А. Пушкин)
П. часто усиливает риторические вопросы: *Разве настоящая любовь колеблется? Разве она нуждается в каких-нибудь внешних пособиях места, времени и минутного расположения, вызванного разговором? (А. Писемский)
Паремия
|