Г. К. Венедиктов





НазваниеГ. К. Венедиктов
страница6/6
Дата публикации24.08.2013
Размер0.63 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6
македонский заменено на балканский. Возникла явная несуразица, так как понятие “балканский” значительно шире, чем “южнославянский” и для определения диалектной базы непригодно. Г.А.Хабургаев может подтвердить этот факт.

11. В справке не выделено в качестве отдельной точки зрения мнение о македонской языковой основе старославянского языка, высказанное рядом ученых (Г.Лант, В.В.Виноградов и др.).

З а к л ю ч е н и е.

Несмотря на спорные вопросы, на ряд неточностей и на местами осложненное или тенденциозное изложение материала (с.10, 12, 19), нужно признать, что авторами проделана большая работа и что выводы ее (не всегда согласующиеся с предшествующим текстом) относительно старославянского языка могут быть приняты, за исключением положения о принадлежности в IX в. “солунского (южномакедонского) диалекта” болгарскому языку. Это положение, во-первых, вызывает очень серьезные научные возражения, во-вторых, открывает путь группе экстремистски настроенных болгарских филологов называть старославянский язык и старославянскую литературу, а также древнеславянский язык и древнеславянскую литературу – староболгарской, а затем уже и древнерусский язык и древнерусскую литературу, или хотя бы ее часть, изводом древнеболгарского языка и русскими списками древнеболгарской литературы (как в случае с Изборником 1073 г. и с многими лругими случаями).

Следует учитывать, что подобные экстремистские позиции занимает лишь сравнительно небольшая группа болгарских ученых, имеющая некоторый административный вес в системе Болгарской Академии наук, и что большинство серьезных болгарских филологов в Академии и вне ее не придерживаются таких взглядов (акад. П.Динеков, Б. Ст. Ангелов, С.Кожухаров и др.), более того, эти ученые сами оказываются в весьма затр уднительном положении из-за действий своих максималистски настроенных коллег.

Сотрудничество, обсуждение научных проблем и стремление к сближению взглядов советских и болгарских ученых, установление взаимопонимания и поиски общих позиций должны продолжаться – но не за счет отказа от принципиальных позиций, которые занимают советские ученые и не в ущерб научным принципам и фактам. При этом обсуждение научных проблем и поиски общих позиций должны вестись путем открытых научных дискуссий, а не администратитвных решений. Административные решения спорных вопросов и выработка общих точек зрения закрывает возможности научного обсуждения и препятствует развитию науки. Советские ученые не отрицают и не умаляют очень большого вклада, который внес болгарский язык, болгарская литература и культура в развитие общеславянского языка, литературы и культуры, как и литературы и культьуры европейской, но они не забывают и роли других славянских народов в этом процессе (чехов, словаков, поляков, сербов и др.) и роли своего народа.

К сожалению, многие положения, а главное – дух справки, написанной Р.М.Цейтлин и Г.К.Венедиктовым, принципиально отличается, а в некоторых случаях и протипвоположен справке, направленной летом 1984 г. в Президиум Болгарской АН от имени двух отделений АН СССР – О Отделения литературы и языка и Отделения исторических наук. Впрочем, это дело поправимое, так как представленная для обсуждения справка имеет предварительный характер.

Н.И.Толстой
P.S. Употреблению термина “старославянский язык” вместо “старославянский ” или “древнеславянский” можно было бы не придавать большого значения и принять его как локальный (для болгарской научной литературы) вариант и синоним термина “старославянский язык” (как это и делали многие болгарские ученые , в том числе и Б.Цонев), если бы в последнее время некоторые болгарские ученые не стремились придать этому термину расширенное и по сути иное содержание.


д) Отзыв д.ф.н., проф. Г.А.Хабургаева

Сектору славянских языков

Института славяноведения и

балканистики АН СССР
Уважаемые коллеги!

Я получил справку, подготовленную Р.М.Цейтлин и Г.К.Венедиктовым, с просьбой вернутьь ее вместе со своими замечаниями не позднее 15 июня 1985 г. Выполняя эту просьбу, хочу вместе с тем поддержать идею намечаемой дискуссии: обсуждение затронутых в справке вопросов с болгарскими коллегами было бы в настоящее время желательно. Мои замечания связаны со стремлением сделать такое обсуждение по возможности конструктивным, не поступаясь при этом принципиальными достижениями отечественной (да и мировой!) палеославистики. Надеюсь, мои замечания окажутся полезными именно в этом плане.

С пожеланием всем вам успеха Г.А.Хабургаев.

14 июня 1985 г.

Замечания к справке прилагаются.
Ознакомившись со справкой “О содержании некоторых терминов современной палеославистики и определении протографа Изборника 1073 г.”, считаю, что в целом документ вполне объективно отражает мнение советских языковедов по затрагиваемым здесь вопросам (см. резюме на с.22-23). Поскольку, однако, он предназначается в качестве основы для дискуссии с болгарскими коллегами, мне представляется целесообразным сконцентрировать в нем внимание именно на терминологической стороне каждого из предлагаемых к обсуждению понятий, не отвлекаясь на обсуждение вопросов , которые связаны с дальнейшим изучением соответствующего явления действительности.

Поясню на примере п.I.1 - термин “праславянский язык”. Обсуждение этого термина имеет смысл лишь в связи с термином “общеславянский язык”, который авторы справки справедливо характеризуют как устаревший (см. с.1). Если будет достигнуто единство в том, что термин “праславянский” должен использоваться только со значением “язык-предок всех славянских языков” (см. там же), то этого вполне достаточно. Как и в каких условиях сложился праславянский язык и какова его история (см. с.1-2), – это вопросы, которые могут обсуждаться в рамках единого (указанного выше) понимания термина “праславянский”, что, однако, н е с л е д у е т включать в повестку дня предполагаемой дискуссии, ибо это отвлекло бы от обсуждения других проблем , которые связаны со “своеобразной” позицией болгарских коллег (см. далее).

Не могу согласиться с авторами справки, будто “существенное различие в толковании термина “старославянский язык” касается определения его диалектной основы” (см. с.6): различия в понимании т е р м и н а “старославянский язык” носят по существу “хронологический характер”, что и отмечено авторами справки на с.2-5. Вопрос же “диалектной основы”, особенно болезненно воспринимаемый в последние годы болгарскими коллегами, включать в дискуссию вообще не стоит; достаточно разъяснить, что первоучители при создании первых переводов ориентировались на славянский диалект Солуня (см. с.6 справки); а поименование этого диалекта в некотороых работах “македонским” связано только с историческим наименованием соответствующего района Балканского полуострова и не имеет отношения к современному содержанию этого термина (упоминаемые на с.8-9 формулировки относительно “македонского” языка в IX в. (?!) следует решительно признать неудачными).

В историко-лингвистическом плане при обсуждении термина “старославянский язык” в связи с термином “древнеболгарский – староболгарский” существенно лишь настаивать на н е с о в п а д е н и и языковой системы кирилло-мефодиевских переводов, реконструируемой палеославистами б е з существенных разногласий, с системой языка сохранившихся славянских текстов, в том числе и древнеболгарских X-XI вв., что в ряде научных контекстов требует терминологического разграничения. Отсюда и необходимость в термине “старославянский” (можно: “древнецерковнославянский”), не совпадающем по своему содержанию с термином “древнеболгарский”, – независимо от решения вопроса о его диалектной основе. Относительно же упоминаемого в справке замечания болгарских коллег, будто термин “старославянский” не указывает на этническую принадлежность языка первых переводов, можно разъяснить, что здесь обнаруживается проецирование в прошлое современных этнических наименований: во времена Кирилла и Мефодия носители славянских диалектов юго-востока Балканского полуострова именовались как раз “словенами” (вспомним в “Житии Мефодия”: … а все солуняне словенски беседуют!), а не “болгарами”. Кстати сказать, филологическая традиция в с е х славянских народов (в том числе и болгар! – см. хотя бы “Историю” Паисия Хиландарского) сохранила именно этот термин (разумеется, без добавления “старо-”) за языком Кирилла и Мефодия …

В отличие от терминов “старославянский” и “церковнославянский” (о котором в справке сказано достаточно точно, если иметь в виду общепринятое мнение, – см. с.13-15), термин “древнеславянский” не является принципиальным. Необходимость в нем возникает лишь в отдельных научных контекстах, не требующих противопоставления языка первых переводов позднейшим местным разновидностям общеславянского книжно-литературного (церковнославянского) языка. Впрочем, непринципиальность этого термина отмечена и составителями справки (см. с.22-23).

___________
Что касается Изборника 1073 г., то, как справедливо замечено в справке, разногласий в связи этого памятника с болгарским сборником Симеона в советской филологии нет. Цитируемое замечание (Л.П.Жуковской) в последнем факсимильном издании памятника следует признать авторским и явно неудачным по формулировке, что и констатируется в справке на с.28.

Профессор кафедры русского языка

Филологического факультета МГУ

доктор филологических наук Г.А.Хабургаев

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.Венедиктов Г.К. К истории дискуссий о некоторых важнейших терминах палеославистики // Палеославистика. Лексикология. Лексикография. Тезисы [докладов] международной научной конференции, посвященной памяти Р.М.Цейтлин, 27–29 ноября 2002 г. М., 2002.

2. Изборник Святослава 1073 г. Сб. статей. М., 1977.

(Опубликовано с дополнением в: Славяноведение, 2007, № 2, с. 58–94)


1 Ф.П.Филин писал также, что термин “древнеславянский” неудачен потому, что древний значит “очень давний”, а старый - “давно созданный” и т.п., но в таком случае надо возражать и против термина древнерусский (до XVIII в.). и древнепольский и т.д. Авторы справки, видимо, солидарны с мнением Ф.П.Филина.

2 Только курьезом можно считать заявление авторов справки, данное после цитаты из кн. А.Бончева о “русской редакции староболгарского языка”, о том, что “по существу точка зрения болгарских ученых на истоки церковнославянского языка, функционировавшего на Руси в течение нескольких веков, не отличается от утвердившегося в русской и советской науке мнения по этому вопросу , согласно которому, как сказано выше, старославянский язык – это в своей основе древнеболгарский язык” (с.15-16).
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Г. К. Венедиктов iconЕжедневный мониторинг сми 26 мая 2014
А. венедиктов: я начну с темы, которая, конечно, сейчас вызывает много вопросов – со строительства через Керченский пролив всего,...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск