Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация





Скачать 296.48 Kb.
НазваниеЛекция Язык и этнос. Языковая ситуация
страница2/2
Дата публикации01.03.2016
Размер296.48 Kb.
ТипЛекция
100-bal.ru > Литература > Лекция
1   2


1. На исландском языке говорит 99% населения; отсутствуют диалектные различия, нет противопоставления литературного и разговорно-обиходного языка; этнический язык представлен одной формой существования языка. Имеет место культурное двуязычие: специальное образование предполагает широкое использование английского языка.

2.На венгерском языке говорит 99,4% населения; 8 диалектов, противопоставленных литературному языку.

3.В Финляндии 2 государственных языка – финский и шведский, притом что 91% населения – финны, 6% – шведы.

4.В Бельгии 2 государственных языка: французский (романская подгруппа индоевропейской семьи) и фламандский, или нидерландский (германская подгруппа той же семьи), при этом 39,2% населения – франкоязычные валлоны и 50,7% – фламандцы.

5.В Испании 1 государственный язык и 3 официальных: в автономных провинциях Каталония, Валенсия и Балеарские острова – каталанский, в Галисии – галисийский, в Стране Басков – баскский (во всех провинциях статус официального языка имеет также и испанский). При этом 70,4% населения – испанцы, 18,3 % ‒ каталонцы, 8,1% галисийцы, 2,4% – баски.

6.В Швейцарии 4 государственных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский, притом что германо-швейцарцы, немцы и австрийцы составляют 64% населения, франко-швейцарцы и французы – 18%, итало-швейцарцы – 10%, ретороманцы – 0,8%.

7. В Беларуси – 2 языка с равным статусом и правами – белорусский и русский.

8.В Каталонии испанский язык имеет статус государственного и официального, каталанский – официального.

9.В Польше около 165 тыс. белорусов, проживающих главным образом в Белостокском и Люблинском воеводствах.

10.В Эфиопии государственный язык амаринья является родным для самого многоязычного народа амара (37,7% населения).

11.В Гане государственный язык – английский.

12.В Камеруне 2 государственных языка – французский и английский.

13.В Индии 2 официальных языка: хинди и английский (согласно конституции, английский имеет статус временного официального языка Индии).

14.В Великом княжестве Литовском (ВКЛ) ЯС может быть охарактеризована следующим образом: 1)многокомпонентная; 2)многоязычная; 3)демографически неравновесная; 4)коммуникативно несбалансированная; 5) с различным юридическим статусом образующих ситуацию языков; 6)совмещающая близкородственное и неблизкородственное двуязычие; 7)эндоэкзоглоссная, т.к. один из престижных языков, «проста мова», был родным для большинства населения, а другие (церковнославянский, латынь) были не местного происхождения; 8)диглоссная до сер. ХУ1 в. и недиглоссная впоследствии.

На белорусской этнической территории, в т.ч. в пределах одного города или местечка, жили белорусы, литовцы, поляки, евреи, татары, что обусловливало этническое двуязычие (иногда многоязычие). Использовались также латынь и церковнославянский, что создавало ситуацию культурного многоязычия.

Литературный язык княжества (проста мова, русский язык) сложился в актовой письменности а основе белорусских говоров, вокруг Вильны и северных земель княжества (Полоцка, Витебска, Смоленска. «Проста мова» была средством наддиалектного письменного общения на всей территории ВКЛ, т.е. это был общий письменный язык белорусов и украинцев (по отношению к белорусскому языку «проста мова» выступает как предшествующий этап его истории – старобелорусский литературный язык).

В ХVI – первой половине ХVII в. «проста мова» характеризовалась наибольшим разнообразием функций и сфер использования: это письменный язык большинства населения ВКЛ, язык закона, судопроизводства, великокняжеской канцелярии. На «простой мове» существовала значительная светская литература, а с середины ХVI в. – и текстов Священного Писания. С 1538 г. в Виленской иезуитской коллегии «проста мова» стала предметом изучения (наряду с латинским и греческим языками).

С конца ХУ1 в. в княжестве усиливаются позиции польского языка. Наряду с «простой мовой» польский был основным языком проповедей, конфессиональной полемики (в т.ч. православной и униатской), светской литературы. Например, на польском написаны все полемические сочинения Мелетия Смотрицкого (автора знаменитой церковнославянской грамматики 1619 г.). Известны также православные катехизисы и богослужебные книги на польском).

Церковнославянский язык (словенский, славенский) был классическим языком православной книжности. На нем существовала конфессиональная и ученая литература православных и униатов. Его преподавали в братских школах. Церковнославянскую основу библейских текстов стремился сохранить Франтишек Скорина (хотя реально в его «словенском» присутствует ощутимая народная языковая струя).

Знание латыни способствовало распространению гуманистической (латиноязычной) культуры и схоластического образования, а также связям с польскими землями Речи Посполитой, где латынь служила основным языком церкви, образования, администрации. В княжестве в ХV1 в.центром латинской образованности была Вильна, в ХV11 в. – Киев. В частных библиотеках преобладали латинские книги. С латынью связаны такие достижения белорусской культуры, как новолатинская поэзия Яна из Вислицы и Миколая Гусовского.

В Слуцком списке Статута Великого княжества Литовского сохранись стихи шляхтича Яна Казимира Пашкевича (1621), где есть такие строки:

Польска квитнет лацизною,

Литва квитнет русчизною.

Существенно, что с латынью (культурным языком польского обихода) автор сопоставляет не церковнославянский¸а народный язык белорусов – «русчизну» (т.е. «просту мову»). Стихи исполнены веры в духовный потенциал народного языка: «Литва квитнет русчизною».

15.В Танзании 2 государственных языка – суахили и английский.

16.В Московской Руси ХУ1 – ХУ11 вв. языком образования, науки, делопроизводства, государственных актов был церковнославянский язык, уметь пользоваться которым было престижно, поэтому он считался языком высокообразованных людей. Напротив, русский язык был языком простолюдинов, он воспринимался ниже рангом, нежели церковнославянский, однако в обиходе обойтись без русского языка было трудно всем сословиям русского общества.
Различные типологии изучения языковых ситуаций

Можно отметить, что в исследованиях языковых ситуаций значительное место отдается функциональному подходу. Так, например, А.Д.Швейцер языковую ситуацию определяет «как модель социально-функционального распределения и иерархии социально-коммуникативных систем и подсистем, существующих и взаимодействующих в пределах данного политико-административного объединения культурного ареала в тот или иной период, а также социальных установок, которых придерживаются в отношении этих систем и подсистем члены соответствующих языковых и речевых коллективов».

Социальные функции языков и сферы их использования детально разработаны Ю.Д.Дешериевым. Ученый выделяет 22 наиболее значимые функции языка или языков в общественно-политической, производственной, социальной, культурной и научной сферах:

1)средство взаимоотношения основной массы носителей данного языка;

2)языки общения с представителями других народов в соответствующем государственном образовании;

3)язык официальной переписки с государственными учреждениями и другими учреждениями в государстве;

4)основной язык радиовещания и телевидения в соответствующем государстве;

5)основной язык обучения в начальных школах;

6)основной язык обучения в средних общеобразовательных школах;

7)основной язык обучения в средних специальных образовательных учреждениях;

8)основной язык обучения в вузах;

9)основные языки науки и техники;

10)основной язык государственных учреждений;

11)основной язык судопроизводства;

12)основной язык делопроизводства и социальной переписки;

13)основной язык периодической печати;

14)основной язык национальной художественной литературы;

15)основной язык национального искусства;

16)основной язык культурно-просветительских учреждений в соответствующем государстве;

17)основной язык научной жизни носителей данного языка;

18)основной язык общественно-политической жизни местного населения;

19)основной язык культурной жизни в среде данной национальности;

20)основной язык технической документации;

21)основной язык общения местного населения на транспорте, в сельском хозяйстве и учреждениях связи соответствующего государственного образования;

22)основной язык в сфере обслуживания, торговли, общественного питания и т.д.

Таким образом, функциональный подход к изучению языковой ситуации (языкового состояния, по Дешериеву) отличается как по репертуару социальных функций языка, так и по сферам его функционирования, а также средам употребления.

Зарубежные лингвисты, в частности У.Стюарт и Ч.Фергюсон, еще в 60-е годы предприняли попытку изучения языковой ситуации через типологию описания языковых ситуаций посредством метаязыка. Для описания ситуаций многоязычия У.Стюарт установил следующие 4 параметра социальных условий: а)историческая обусловленность; б)стандартизация, то есть наличие литературной (кодифицированной) нормы языка; в)жизнеспособность, под которой подразумевается наличие социума, признающего данный язык родным; г)гомогенность, которая определяется однородностью в плане генеалогии данного языка. Совокупность этих признаков позволила американскому ученому выделить следующие типы языков: стандартный (S), классический (C), местный (V), креольский (K), пиджин (P)

Ч.Фергюсон предложил различать все языки по следующим признакам их коммуникативной значимости: а)основные; б)второстепенные; в)социальные. Что касается других типологических признаков языков как средств общения, то есть выделения коммуникативных функций, то, как справедливо замечает А.Д.Швейцер, целесообразнее называть этот многоплановый спектр схемой Стюарта-Фергюсона.

В соответствии с последней языковую ситуацию определяют только те языки, которые подразделяются по их социально-коммуникативной значимости на L max («крупные» языки), L min («малые» языки) и L spec («особые» языки); S  родной литературный, V  родной нелитературный, C  чужой литературный. Таксономия Ч.Фергюсона дополнена следующими функциями: i  использование языка за пределами данной страны, S  функция языка в качестве школьной дисциплины, o  функция языка в официально-деловом общении, g  в повседневном общении, г  в религиозной обрядности.

Языковую ситуацию, например, Испании Ч.Фергюсон представил в виде следующей формулы:

SL = 2Lmax (So, Sg) + ILmin (Vg) + 2L spec (S).

Эта формула расшифровывается так: в Испании функционируют 5 языков, из которых 2 литературных  испанский и каталанский (5 млн человек), один «малый» язык  баскский (800 тыс.чел.) и 2 «особых» языка  латинский (язык католической церкви) и французский, который изучается в школе.

Несмотря на привлекательность, эта компактная формула все же отражает не языковую ситуацию, а языковое состояние какого-либо конкретного социума, ибо, как было отмечено ранее, термин «языковая ситуация» явление динамическое и включающее действие различных социолингвистических переменных, свидетельствующих о характере, времени, условиях функционирования языка, влияющих на изменение языковой ситуации и, соответственно, языковой политики (тем более такой нестабильной, как в РФ в 90-х годах). Вместе с тем, языковое состояние  это часть концепта «языковая ситуация», один из ее главных непосредственных составляющих компонентов. Поэтому лапидарное, тем более схематичное представление языкового состояния (языковую ситуацию все же «загнать» в формулу невозможно) удобно использовать с целью экономии времени при чтении лекций или иллюстраций языковых состояний в различных странах.

На территории Российской Федерации согласно этой схеме можно представить языковую картину, а точнее состояние, например, современного Башкортостана, в виде следующей формулы:

LS(C) RB = 3Lmax+10Lmin + 5 L spec.

Эта формула читается следующим образом: лингвистическая ситуация (состояние) Республики Башкортостан характеризуется тремя основными («большими») языками, один из которых является титульным, используемым в официально-деловом общении (башкирский), два других используются в повседневном и деловом общении и являются средством общения с другими республиками СНГ и РФ (русский и татарский); десятью «второстепенными» языками компактно проживающих в РБ этносов (чувашский, марийский, мордовский, удмуртский, украинский, белорусский, латышский, эстонский, немецкий, казахский); пятью «специальными» («особыми») языками, четыре из которых изучаются как иностранные языки в школе (английский, немецкий, французский, турецкий) и один используется в религиозных обрядах (арабский).

Как видим, содержание формулы по языковому состоянию РБ отличается от формулы языковой ситуации Испании (по Фергюсону-Стюарту) не только количеством языков, но и их назначением в обществе. К сожалению, эта формула не отражает многого: а)характер функционирования (их социальных функций); б)взаимодействия языков; в)объема социальных функций языков, находящихся одном цифровом показателе, например, 10 Lmin, в котором располагаются чувашский и марийский языки Башкоркостана с широкими социальными функциями наряду с латышским, немецким языками, имеющими в условиях РБ ограниченные функции, и.т.д.
Вопросы и задания:

  1. В чем состоит этническая функция языка?

  2. Что такое этничность и какие существуют подходы к объяснению этого феномена?

  3. Каковы признаки этноса и какой из них является решающим?

  4. В чем состоят языковые проблемы многоязычного государства?

  5. Какие языковые статусы известны?

  6. Признаком чего является отсутствие статуса у языка?

  7. Почему некорректен термин «родной язык»?

  8. В чем состоит различие между диглоссией и двуязычием? Что такое билингвизм?

  9. Каковы психолингвистические и психологические особенности двуязычия?

  10. Что такое языковая ситуация (ЯС)?

  11. Какие типологии языковых ситуаций приводят исследователи?

  12. Приведите примеры однокомпонентной и многокомпонентной одноязычной ситуации.

  13. Назовите страны, в которых наблюдается многокомпонентная многоязычная языковая ситуация.

  14. Что такое относительная коммуникативная мощность языкового состояния ЯС? Приведите примеры.

  15. Каковы социальные функции языков по Ю.Д.Дешериеву?


Литература

  1. Беликов В.И., Крысин Л.П.Социолингвистика. М.: Российский гуманитарный ун-т, 2001. С.332‒414.

  2. Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. СПБ.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2004. С.163‒179.

  3. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. М.: Аспект-Пресс, 2000. С.102−116.

  4. Челышев, Е.П. Русский язык как государственный язык Российской Федерации // Решение национально-языковых вопросов в современном мире / Под ред.акад. Е.П.Челышева. М. ‒ СПб.: Златоуст, 2003. С.419−425.

  5. Языковая ситуация и языковая политика в странах славянского мира [Электронный ресурс]. URL: http://www.philol.msu.ru/~slavmir2009/data/12.pdf (Дата обращения 01.02.2011).

  6. Уникальная языковая ситуация в Украине. Часть 1, 2 // Всеукраинская газета «Русский Мир. Украина». 12.11.2009 [Электронная версия]. URL: http://rusmir.in.ua/prob/106-unikalnaya-yazykovaya-situaciya-v-ukraine.html (дата обращения 27.12.2010).

  7. Статус русского языка в большинстве стран не определен // Демоскоп Weecly: Электронная версия бюллетеня «Население и общество» / Институт демографии Гос. ун-та ‒ Высшей школы экономики. № 329‒330 14‒27 апреля 2008. URL:

http://www.demoscope.ru/weekly/2008/0329/tema02.php (дата обращения 03.06.11).

  1. Население России. Народ России // Yes Travel. URL: http://www.yestravel.ru/russia/people/(Дата обращения 04.06.11).


1   2

Похожие:

Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconПрограмма учебно-тематический план семинарских занятий
Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconЯзыковая ситуация у коренных малочисленных народов
Казакевич О. А. Языковая ситуация у коренных малочисленных народов Туруханского района: кеты и селькупы // Язык в контексте общественного...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconИли задание текущей аттестационной работы
Языковая ситуация. Типология языковых ситуаций. Языковая ситуация в Индии, Швейцарии, Норвегии (по выбору студента)
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconЯзыковая политика и законы о языке
Языковая ситуация, характерная для сообщества определяется функциональными отношениями между компонентами социально-коммуникативной...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconЯзыковая ситуация в современном таджикистане: состояние, особенности и перспективы развития
...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Языкознание» Заочное...
Уровни и единицы языка и речи. Речевая деятельность. Особенности вербальной коммуникации. Исторические изменения внутренней структуры...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация icon«Языкознание»
Уровни и единицы языка и речи. Речевая деятельность. Особенности вербальной коммуникации. Исторические изменения внутренней структуры...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconПрограмма модуля «Лексикология»
Уровни и единицы языка и речи. Речевая деятельность. Особенности вербальной коммуникации. Исторические изменения внутренней структуры...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconЛекция I и проблема языка и сознания лекция II 31 слово и его семантическое...
Монография представляет собой изложение курса лекций, про* читанных автором на факультете психологии Московского государственного...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconРефератов по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка. Основные группы норм
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconРеферат Отчет 265 с., 2 раздела, 948 источников, 17 прил
Цивилизация, язык, диалог, межкультурная коммуникация, глобализация, исламоведение, этнолингвистика, образование, религия, сакральные...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconРусский язык и культура речи
Стили современного русского литературного языка. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconПедсовет 15. 01. 14(проект) Ситуация успеха как средство формирования...
Ситуация успеха – это такое целенаправленное, организованное сочетание условий, при котором создается возможность достичь значительных...
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«безопасность», «опасная ситуация», «чрезвычайная ситуация» с классификацией опасных ситуаций
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconЛекция религии современных неписьменных народов: человек и его мир...
Редактор Т. Липкина Художник Л. Чинёное Корректор Г. Казакова Компьютерная верстка М. Егоровой
Лекция Язык и этнос. Языковая ситуация iconТекст и его структура
Комментарии: Согласно фгос профессионального обучения в ссузах технического профиля на изучение дисциплины «Русский язык» отводится...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск