Всероссийский конкурс международная фундация педагогических новаций
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Нижетабынская кадетская школа-интернат
Муслюмовского муниципального района РТ
«Лингвистические аспекты английского языка.
Синонимические ряды глаголов в английском языке» Работу выполнила: Хазиева Резеда Максутовна,
2013-2014 учебный год
Оглавление Введение……………………………………………….………………………..…3
Глава I. Синонимия современного английского языка…………………..……..5
1.1. Сущность синонимии…………………………..…………………..………...5
1.2. Понятие о синонимах…………………………………………..…………….7
1.3. Разновидности синонимов…………………………………………………...8
Глава II. Синонимические ряды глаголов в английском языке.....…………...12
2.1. Синонимические ряды глаголов…………………………………………..12
2.2. Сочетаемость в пределах синонимического ряда………………………...16
2.3. Особенности субстандартной синонимии в английском языке……….…18
Заключение…………………………………………………………..………...…29
Список литературы………………………………………………………..….….31
Введение Выбор темы этой работы обусловлен тем, что синонимические ряды глаголов являются одной из самых малоизученных проблем лингвистики.
Синонимы - это слова одной части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи.
Группа синонимов, состоящая из двух или более слов, называется синонимическим рядом.
Синонимические отношения пронизывают весь язык.
Различие между синонимами проявляется и в способности к сочетанию с другими словами. Одни из них обладают способностью вступать в сочетание с большим, подчас неограниченным кругом слов; другие имеют ограниченную сочетаемость.
Стилистические функции синонимов разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что разнообразит речь, дает возможность избежать назойливого употребления одних и тех же слов.
Синонимы не только разнообразят речь. Они помогают также уточнить, более четко и ярко передать мысль.
В речевой практике широкое применение находит прием нагнетания синонимов с нарастанием экспрессивности. Этот прием придает речи напряженный, в известной мере патетический тон.
Актуальность данной работы заключается в том, что все изданные на сегодняшний день работы, по синонимическим рядам глаголов освещают только одну какую - то сторону проблемы. В работе была проведена попытка объединить воедино наиболее важные стороны этой лингвистической проблемы.
Предметом исследования является лексика английского языка.
Объект исследования – лексический фонд глаголов английского языка.
Данное исследование ставит своей целью выявление функций синонимических рядов глаголов английской речи.
Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:
1. Изучить теоретическое освещение синонимии современного английского языка;
2. Определить синонимические ряды глаголов в английском языке;
3. Выявить особенности субстандартной синонимии в английском языке.
Основные цели и задачи работы обусловили её структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность темы курсовой работы, её теоретическая значимость, раскрывается предмет исследования, определяются цель и содержание поставленных задач.
В I главе рассматриваются общее понятие о синонимах, их разновидности и сущность синонимии.
Во II главе делается анализ синонимических рядов глаголов.
В заключении подводится итог проделанному исследованию, делается вывод о роли синонимических рядов глаголов в английском языке.
Глава I. Синонимия современного английского языка
1.1.Сущность синонимии В своем исследовании, посвященном анализу семантических и функциональных связей и слов и их синонимии в современном английском языке. В.Г. Вилюман, подробно разбирая все признаки синонимии, приходит к выводу, что необходимыми и достаточными для признания слов синонимии являются общие этим словам семантические и функциональные признаки, а проблема синонимии сводится к выявлению на основе сочетаемости слов сходств и различий схождений и расхождений в их значениях и функциях
[4, с.124].
Правомерность такого подхода к явлению синонимии подтвердилось в ряде работ известных ученых.
Понимание сущности синонимических отношений тесно связано с пониманием сущности и структуры языкового значения слова. В теории лексикологии известны различные способы трактовки семантической структуры слова.
В.Г. Вилюман определяет семантическую структуру слова как набор семантических признаков, которые выявляются при установлении семантической смежности слов – синонимов [4, с.126]. В качестве одного из возможных способов определения семантической смежности слов предлагается анализ описания значений этих слов в толковых словарях. Два слова считаются семантически смежными друг другу, если дается их словарное истолкование одного через другое. Связь между словами может быть непосредственной и опосредованной. Изучив семантические связи между глаголами, объединенными значениями look В.Г. Вилюман строит матрицу семантических структур глаголов - синонимов. Матричное представление семантических структур служит не только наглядным изображением материала, но также создает картину частной системы в языке - синонимии, так как семантическая структура каждого слова в матрице является собой упорядоченное множество взаимосвязанных и противопоставленных друг другу значений [4, с.128].
Глубокому проникновению в сущности языковых явлений, их характера и законов развития способствует сопоставление этих явлений в двух и более языках.
Проблемы сопоставительного изучения лексики в различных языках нашли отображения в работах Л.В. Щербы, Б.А. Успенского, В.Н. Ярцевой, Ш. Балли, С. Ульмана и других лингвистов [3, 10, 11, 14, 15].
Многие лингвисты считают целесообразным сопоставлять между собой небольшие системы, члены которых связаны между собой семантически. Это дает возможность исследовательно определить лексические элементы каждой системы, отметить моменты совпадений между ними, а также объяснить, почему семантические контуры каждого слова или слов, имеющих одинаковую предметную отнесенность в сопоставляемы языках, оказываются различными.
Сопоставительные исследования служат базой и для типологических исследований, выработки типологических универсалий, так как в результате сопоставлений устанавливаются тождественные и нетождественные с определенной точки зрения элементы.
М.М. Маковский в статье «Типология лексико-семантических систем» подчеркивает, что типологический анализ лексики не должен сводиться лишь к констатации внешних, наиболее доступных наблюдению, но часто случайных совпадений отдельных элементов словаря и семантики [9, с.43]. В ходе исследований необходимо выяснить, существуют ли общие структурные лексико-семантические модели, присущие, независимо от конкретного состава лексики, ряду языков, и если да, то таковы их особенности закономерности.
1.2.Понятие о синонимах Синонимы (от греч. synonymos - одноименный) - близкие по значению слова. Близость их определяется, тем, что они называют одно явление действительности, но при этом выделяют в называемом явлении различные стороны или характеризуют его с различных точек зрения.
Синонимы могут отличаться:
а) оттенками значений;
б) эмоционально - экспрессивной окраской;
в) стилистической функцией [4, с.45].
Синонимы, отличающиеся оттенками значений, называются смысловыми или идеографическими. Например: happy - счастливый и lucky - удачливый, to tell - сказать (сообщить) и to say - сказать (вымолвить).
Синонимы, различающиеся разным отношением к обозначаемому явлению, называют эмоционально-экспрессивными, например: stout - fat (о человеке) и т.д. Так как такие синонимы обычно употребляются в разных стилях речи, то их также называют стилистическими. Так, легко улавливаются стилистические различия в таких рядах слов: clothing - costume - dress - attire - decoration - vestment. Также в глаголах to begin - to commence - начинать, - to come - to arrive - приезжать, under - beneath - под - первые слова из приводимых пар являются стилистически нейтральными, вторые же имеют стилистическую окраску.
Слова - синонимы, которые не отличаются друг от друга по значению и взаимозаменяемы в любом контексте без каких-либо различий - явление в языке редкое, называются абсолютными синонимами или дублетами (фр. double - двойной). Таких слов много в научной речи: word - building и word - formation - словообразование, compounding - composition – словосложение. В общенародной речи они или постепенно исчезают или развивают дополнительный оттенок значения, превращаясь в обычные синонимы. 1.3. Разновидности синонимов Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова.
Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям.
Синонимы могут:
совпадать не во всех словарных значениях (если слово многозначно)
совпадать не во всех комбинаторных значениях (т.е. различаться сочетаемостью)
различаться по компонентному составу значений (т.е. иметь различные дефинирующее, эмоциональное и ассоциативное значение)
различаться по месту распространения, времени использования и по сфере употребления [4, с.60].
Исходя из вышесказанного можно выделить следующие разновидности синонимов:
1) полные и частичные
2) комбинаторно тождественные и комбинаторно нетождественные;
3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные, дефинирующе нетождественные);
4) одностилевые и разностилевые
5) американо-британские синонимы - наименования одних и тех же предметов, принятых в американском и британском вариантах английского языка [4, с.68].
Одни и те же синонимы могут принадлежать к разным видам, например, являться одновременно частичными эмоционально нетождественными синонимам, различающимися по месту распространения.
1) Полные синонимы - у них совпадают все словарные значения.
Летчик: airman - flyer - flying man
Сценарист: screenwriter - scriptwriter - scripter - scenarist
Частичные - многозначные слова, совпадающие только в некоторых своих словарных значениях:
Convince
|
| persuade
| 1. заставить поверить чему-то
|
| 1. заставить поверить чему-то
| 2. -
|
| 2. уговорить кого-то сделать что-то
|
Survive
| outlive
| 1. пережить кого-л., жить
дольше, чем кто-л.
| 1. пережить кого-л., жить дольше,
чем кто-л.
| 2. выжить, остаться в живых
| 2. -
|
|
| 2) Комбинаторно нетождественные синонимы - это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Они имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах.
prison
| jail
| 1. in prison
| 1. in jail
| 2. put smb. in prison
| 2. put smb. in jail
| 3. release smb. from prison
| 3. release smb. from jail
| 4. -
| 4. jail bird (заключенный, разг.)
| Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав, т.е. совпадающих по дефинирующему, эмоциональному и ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует.
Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами.
3) Эмоционально нетождественные синонимы - выражают различное эмоционально-оценочное отношение у одних и тех же предметах и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами.
Например:
soldier (стилистически немаркирован.)- warrior (торж.)
get arrested - get nailed (груб.)
get married - get buckled (шутл.)
he saw a girl (стилистически нейтральный) - he beheld a girl (торж., книжный стиль) [5, с.84].
4) Ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение.
Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов.
Например:
money: cabbage, chips, berries, dough, brass
prison: cage, den, cooler, school, can, hotel [5, с.89].
Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами.
5) Дефинирующе нетождественные синонимы - синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой - научно отработанное понятие о том же самом предмете.
В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из употребления.
В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов является словосочетание: die, pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh [5, с.97].
6) Ложные синонимы - это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов.
Выделяют 2 разновидности ложных синонимов: взаимозаменяемые в отдельных случаях: car и vehicle, и невзаимозаменяемые: famous и notorious.
Vehicle (транспортное средство) и car (автомобиль, машина) - выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно. Vehicle - это не только car. Если говорить vehicle имея, в виду автомашину, то не важны признаки, отличающие автомашину от остальных средств передвижения.
И.В. Арнольд выделяет идеографические синонимы и стилистические синонимы:
- идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.
to understand - to realize
to understand - относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text. to realize - подразумевает способность схватить какую-то ситуацию.
- стилистические синонимы - это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:
enemy (ст. нейтральное)
opponent (официальное)
adversary (книжное) [2, с.45].
|