Скачать 1.34 Mb.
|
Автор-составитель: Малышева Елена Юрьевна. Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранные языки составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и на основании примерной учебной программы данной дисциплины в соответствии с государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки экономиста по специальности 270102.65 Промышленное и гражданское строительство. Дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих математических и естественнонаучных дисциплин специальности и является обязательной для изучения. Данный учебно-методический комплекс рассмотрен и одобрен на заседании Учебно-методической комиссии РОАТ. Протокол №4 от 01.07.2011. Содержание
1 ЦЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по широкому профилю специальностей вуза с целью извлечения информации из иностранных источников. В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса лишь как средство обучения. Устный и письменный перевод используется:
В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, которые способствуют повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов. Рекомендуется также использовать общественно-политическую литературу и материалы периодической печати, способствующие выполнению поставленных целей и задач обучения. Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа же под руководством преподавателя, рассчитанная на 48 учебных часа для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно – закрепительные и др.), организуемых на местах и в филиалах, могут и должны рассматриваться скорее как консультационно-контрольные. Основной объем работы над языком отводится на самостоятельную работу студентов. Значительное количество студентов прикреплено к линейным учебным подразделением на местах — этим обеспечивается руководство учебным процессом со стороны преподавателей, обратная связь осуществляется на постоянной основе, что крайне важно при овладении английским языком. В нашем вузе студентам рекомендуется изучать тот же язык, который изучался ими в среднем учебном заведении. Общепризнанный факт — состав студентов-заочников в нашем вузе в последнее время помолодел, тем не менее, некоторые студенты имеют перерыв в занятиях, и уровень их подготовки по английскому языку очень различен, поэтому программа по английскому языку включает повторительный грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности. 1.2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ УСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ Изучив дисциплину, студент должен: • знать и уметь использовать: а) словарный минимум, в состав которого включается 900 — 1000 лексических единиц; б) особенности строя английского языка, необходимого для понимания и перевода текстов; в) основные правила произношения и чтения. • иметь представление о работе с текстами из учебной, страноведческой, общенаучной и справочной литературы;
1.3. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ
ФОНЕТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ Прежде всего, необходимо правильно произносить звуки и читать слова и предложения. Для этого следует: а) усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; б) регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий. Для того, чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать современные технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения. При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки — синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. Осмысленное соединение слов в логически связанные отрезки (речевые такты) дает возможность выделить то главное, что имеет основное значение для высказывания, и делать паузы там, где это требуется по смыслу. Чтобы в процессе чтения правильно делить предложения на такты, надо связывать строевые слова (артикли, указательные и притяжательные местоимения, предлоги, прединфинитивную частицу, личные местоимения) с теми смысловыми, знаменательными словами, показателями грамматической функции которых они являются. Главное слово, выражающее основной смысл высказывания, произносится с большей силой, служебные слова с меньшей и, как правило, они не несут на себе ударения. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний). Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, глаголов, наречий, приемы словосложения, явления конверсии (переход слова из одной части речи в другую). Потенциальный словарный состав может быть значительно расширен за счет терминов и интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению. В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take place — происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка. ГРАММАТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ Морфология Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенны) как признаки имени существительного; предлоги - выразители его падежных форм. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа. Множественное число. Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man — men, a woman — women, a child — children, a foot — feet. Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum — data, phenomenon — phenomena, nucleus — nuclei. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык. Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more... the less.... Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат. Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенные местоимения one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение no и их производные. Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивной конструкции на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении. Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let. Неличные формы глагола: инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастия — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия — Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Gerund — герундий (простые формы) и герундиальные обороты. Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов: it, that (those), one. СИНТАКСИС Структурные особенности английского предложения. Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты. равнозначные придаточным предложениям. СТРУКТУРА КУРСА В соответствии с действующими учебными планами на полный курс обучения английскому языку отводится 48 ч обязательных аудиторных занятий, 232 ч самостоятельной работы и консультации из расчета 0,25 ч на каждого студента в год. За весь курс обучения студент выполняет четыре контрольных работы, сдает зачет и экзамен. Распределение учебных часов следующее: I курс — 24 ч аудиторных занятий. Студент выполняет две контрольные работы (№ 1 и 2) и сдает зачет. II курс — 24 ч аудиторных занятий. Студент выполняет две контрольные работы № 3 и 4 и сдает экзамен. ТРЕБОВАНИЯ НА ЗАЧЕТЕ И ЭКЗАМЕНЕ Зачеты и экзамены по английскому языку проводятся в соответствии с учебным планом университета. Зачеты. Зачеты проводятся по зачетным билетам. К зачету допускаются студенты, выполнившие и получившие зачет по контрольным работам и сдавшие нормы чтения и перевод иностранной литературы, т.е. текстов учебника или специализированных учебных пособий, текстов дополнительного чтения, установленных для данного курса. Для получения зачета студент должен: 1) уметь прочитать и перевести со словарем с английского языка на русский новый текст, содержащий только изученные грамматические формы и обороты; норма перевода за час - 800 печатных знаков письменно, 1200 - устно; 2) уметь прочитать и понять без словаря новый текст (на темы изученные в течение года), в котором встречается не более 8 незнакомых слов на одну страницу, и передать содержание прочитанного на русском языке. ЭКЗАМЕНЫ Экзамены проводятся по экзаменационным билетам. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, получившие зачет по контрольным работам и сдавшие нормы чтения иностранной литературы за данный учебный период. Для сдачи экзамена студент должен: 1) уметь прочитать и перевести с помощью словаря текст средней трудности по специальности широкого профиля; норма чтения и перевода: 1000 печатных знаков в час для письменного перевода или 1400 печатных знаков - для устного перевода; 2) уметь прочитать и понять без словаря новый научно-популярный текст, содержащий не более 8 незнакомых слов на одну страницу, и передать смысл прочитанного на русском языке; норма чтения - 1200 печатных знаков в час. Объем учебных текстов За I курс обучения студент должен изучить: 1. Тексты уроков учебника (или учебного пособия) и лексико-грамматические упражнения к ним (уроки 1-6). 2. Тексты внеаудиторные — 5000 печатных знаков. 3. Газетный материал — 5000 печатных знаков. За II курс обучения студент должен изучить: 1. Тексты уроков учебника (или учебного пособия) лексико-грамматические упражнения к ним (уроки 1-3). 2. Тексты внеаудиторные — 5000 печатных знаков. 3. Газетный материал — 5000 печатных знаков. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯМ для преподавателей иностранных языков по проведению практических занятий, консультаций, зачетов, экзаменов и рецензированию контрольных работ Данные «Методические указания», предназначенные для преподавателей состоят из трех разделов:
I. ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ ЦЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ (заочная форма обучения) Основной целью заочной формы обучения студентов иностранному языку в неязыковом вузе является формирование умений читать и извлекать информацию из иностранной литературы по специальности обучаемых. При заочной форме образования требования к обучению студентов определены Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования (Москва 2000 г.) и Примерной программой дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла общегуманитарных и социально-экономических дисциплин в государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования второго поколения (Издание официальное. Москва 2000. Министерство образования Российской Федерации). Заочная система обучения предусматривает главным образом самостоятельную работу студентов с учебной литературой. Продолжительность курса по иностранному языку на заочном отделении неязыкового вуза предполагает следующие формы занятий: - аудиторные установочные занятия, проводимые преподавателем в начале каждого семестра; - самостоятельную работу студентов с учебно-методической литературой, рекомендуемой вузом в соответствии с рабочей программой по иностранному языку; - выполнение промежуточных контрольных работ, количество и точный график которых определен учебным планом вуза; - групповые и индивидуальные консультации в течение сессии; - итоговый контроль в форме зачета в конце 1, 2 или 3 семестра и экзамена по окончании курса обучения иностранному языку. К зачету допускаются студенты, выполнившие весь объем работ, предусмотренных программой вуза. На зачете проверяются следующие навыки и умения: а). Чтение и понимание содержания текста на иностранном языке, включающего в себя изученный на данном этапе лексико-грамматический материал. Формы проверки понимания содержания текста: письменный или устный перевод всего текста или его фрагмента, выбор соответствующего варианта ответа из ряда предложенных, другие формы контроля. б). Грамматический материал проверяется в форме контрольных заданий и тестов на базе проработанного лексического минимума. К экзамену по иностранному языку допускаются студенты, выполнившие весь объем работ за 4 семестра, включая письменные задания в соответствии с графиком учебного плана вуза. На экзамене студент должен: а). Прочитать и перевести, пользуясь словарем текст по специальности по широкому профилю вуза. Форма проверки понимания: письменный или устный перевод всего текста или его фрагмента, ответы на вопросы по тексту. б). Прочитать без словаря текст по специальности или по общему профилю вуза, содержащий базовый лексический минимум, и кратко изложить его содержание на русском языке. Допускается 5-6 незнакомых слов. Норма и время подготовки определяются вузом в зависимости от цели и задач профессиональной подготовки студентов. Экзаменационный материал подбирается преподавателем вуза и утверждается на расширенном заседании кафедры. А. Заочная форма обучения
а) на I курсе – 10.000 печатных знаков (п. зн.), из них 5.000 п. зн. по указанным кафедрой пособиям и 5.000 п.зн. газетного материала; б) на II курсе – 10.000 п.зн., из них 5.000 п.зн. по указанным кафедрой пособиям и 5.000 п.зн. газетного материала (принимать внеаудиторное чтение следует только в часы консультаций). 6. За период обучения студенты-заочники всех факультетов и специальностей выполняют 4 контрольных работы: к.р. №№ 1, 2 - на I курсе и к.р. №№ 3, 4 – на II курсе. Студентам как головного вуза, так базовых и линейных филиалов следует выполнять аудиторные контрольные работы, подготовленные и утвержденные на кафедре. В журнале регистрации контрольных работ следует отмечать только зачтенные контрольные работы. По выполненным контрольным работам проводится собеседование, после которого ставится зачет по контрольным работам. 7. Критерии оценок на зачетах и экзаменах. При оценке ответов на зачетах и экзаменах должны учитываться два главных параметра: качественный и временной (это значит, если за отведенное время выполнено только 50% задания, зачет (экзамен) следует оценить как неудовлетворительный). Временной критерий на зачете, на экзамене (0,33 часа на 1 студента) (0,5 часа на 1 студента)
600 - 800 п.зн. 1000 п.зн. 1000-1200 п.зн. устно в час 1200-1500 п.зн. устно в час 2) Чтение без словаря и передача содержания по-русски (5-8 незнакомых слов) 500-600 п.зн. за 8-10 мин. 600-800 п.зн. за 8-10 мин. Качественный критерий на зачете, на экзамене «зачет», «отлично» - допущено 2-3 неточности «незачет» перевода (неверный перевод отдельных слов), стилистические погрешности, грамматических ошибок нет. Второй текст полностью понят, изложен близко к тексту. «хорошо» - допущено 1-2 грамматичес- ких ошибки, 2-3 неточности перевода. Второй текст понят, изложены его основные положения. «удовлетворительно» - допущены 3-4 грамматические ошибки, неточности перевода. Второй текст понят частично лишь некоторые положения. «неудовлетворительно» - 5 и более грамматических ошибок, искажен смысл текста, 4 и более неточности перевода, второй текст не понят. 8. Студенты, сдавшие внеаудиторное чтение и написавшие все контрольные работы, допускаются к сдаче зачетов и экзаменов. В конце I курса студенты сдают зачет, а в конце II курса – экзамен. Зачеты и экзамены проводятся соответственно по зачетным и экзаменационным билетам, утвержденным кафедрой. 9. Для оказания методической и практической помощи студентам-заочникам, а также для сдачи текстов внеаудиторного чтения, организуются еженедельные консультации (с сентября по июнь). 10. Для учета текущей успеваемости преподаватель должен вести журнал посещаемости студентов, отмечать ход сдачи внеаудиторного чтения, написания контрольных работ, сведения по зачетам и экзаменам, а также учебный материал (в соответствии с тематическим поурочным планом). 11. В конце учебного года каждый преподаватель, как штатный, так совместитель и преподаватель с почасовой оплатой труда, обязан выслать на кафедру сводку итоговой успеваемости (в том числе и в %% соотношении) в прикрепленных группах. Особо следует отметить работу с задолжниками. ЦЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ (очно-заочная (вечерняя) форма обучения) Практическое владение иностранным языком в условиях обучения на вечернем факультете неязыкового вуза означает умение читать со словарем и понимать литературу на иностранном языке по избранной специальности с целью извлечения информации из иноязычных источников. Полученные в Университете знания, умения и навыки должны обеспечить будущему специалисту возможность использовать в своей работе специальную литературу на иностранном языке, отбирать полезную для работы информацию, переводить тексты или выдержки из них на русский язык, а также принимать участие в устном общении на иностранном языке в объеме материала, предусмотренного Программой. Согласно действующим учебным планам для обучения иностранному языку на вечернем факультете отводится от 120 до 132 часов обязательных занятий в течение I и II курсов. За этот период обучения студенты-вечерники должны сдать внеаудиторное чтение в объеме 24.000 печатных знаков: по указанным кафедрой пособиям (12.000 п.зн.) и по газете (12.000 п.зн.). Курс обучения завершается экзаменом. Для развития навыков чтения, перевода с иностранного языка на русский язык и понимания содержания прочитанного текста студент должен изучить и усвоить следующий минимум обязательного учебного материала: 1.Основные правила произношения и чтения. Правильное произношение и чтение является основой практического владения языком. Для развития навыков правильного чтения необходимо усвоить правила произношения, изложенные в учебнике или учебном пособии, и регулярно выполнять соответствующие упражнения. Систематическое прослушивание кассет с иноязычной речью, а также использование компьютерных программ помогает совершенствовать навыки произношения. Звукозаписи облегчают запоминание образцов правильной речи, способствует развитию понимания на слух. 2. Словарный минимум, в состав которого входят основные строевые слова и словосочетания, а также слова общенаучного содержания. Общий объем лексического материала должен составлять не менее 1300 слов и словосочетаний, из их до 500 слов и словосочетаний для устной речи. Для того, чтобы расширить запас слов, необходимых для чтения общенаучной и специальной литературы на языке, студент должен усвоить определенный минимум словообразовательных средств иностранного языка. 3. Грамматический строй. Рассматриваются следующие грамматические темы: Морфология – Имя существительное. Имя прилагательное и наречие. Числительные. Местоимения. Глагол. Неличные формы глагола. Синтаксис – Структурные особенности предложения. Типы предложений. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Типы придаточных. Согласование времен в придаточных дополнительных предложениях. Условные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение. Требования на зачете и экзамене. Зачеты и экзамены по иностранному языку проводятся в соответствии с учебным планом университета. Зачеты проводятся по текущему материалу. Для получения зачета студент должен:
Экзамены проводятся по экзаменационным билетам. К экзамену допускаются студенты, получившие зачеты за 1, 2 и 3 семестры, сдавшие нормы внеаудиторного чтения и написавшие контрольные работы. На экзамене по иностранному языку студент должен: 1). Уметь прочитать и понять без словаря текст по специальности широкого профиля в объеме 600-700 печатных знаков и передать его содержание на иностранном языке (время на подготовку 5-7 минут). 2). Уметь прочитать и перевести с помощью словаря текст по специальности широкого профиля в объеме 1000 п.зн. 3). Уметь вести беседу на иностранном языке по любой из изученных тем.
является одной из важнейших форм управления деятельностью и руководства их самостоятельной работой по иностранному языку.
имеет целью: а) проверить данную контрольную работу, указать на допущенные в ней ошибки, наметить пути их исправления, а также помочь студенту избежать подобных ошибок в дальнейшем; б) оказать студенту методическую и практическую помощь в организации самостоятельной работы над языком; 3. Перед рецензированием контрольной работы преподаватель должен проверить, соответствует ли номер варианта шифру студента, выполнена ли работа и упражнения полностью, а также следует обратить внимание на внешнее оформление работы (наличие полей и т.д.). Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается студенту без проверки, с объяснением причины возврата. 4. В процессе проверки контрольной работы рецензент обязан выявить все допущенные ошибки (орфографические, грамматические, лексические, стилистические, ошибки в переводе) как в иностранном, так и в русском тексте. При этом рецензент не должен сам исправлять допущенные ошибки, его задача лишь указать на ошибки, подчеркнуть их, пронумеровать и на полях точно определить их характер. Если ошибка несложная, то можно на полях дать пояснение, вынести его в рецензию. Однотипные ошибки следует объединять под одним номером, чтобы избежать повторных пояснений; все замечания на полях следует давать по-русски. Например: Орф. ошибка* - см. словарь Грам. ошибка – время глагола или залог сказуемого, или число существительного и др. Ошибка в переводе – см. в словаре значение слова. *Орфографические, стилистические и грамматические ошибки в русском тексте рецензент должен исправлять сам. Следует избегать всевозможных подчеркиваний текста, вопросительных знаков на полях и других значков без их объяснения. Студент должен четко представлять себе, в чем конкретно заключается его ошибка и как ее исправить. Примечание. Объяснения и замечания рецензента следует делать чернилами иного цвета, чем рецензируемая работа, четко, без помарок и непонятных сокращений. В рецензии преподаватель должен дать оценку контрольной работы «допущена к зачету» или «не допущена к зачету», в сокращенном виде отметить ее положительные и отрицательные стороны, затем подробно остановиться на допущенных ошибках, провести их классификацию и анализ, вскрыть их сущность, при необходимости дать ссылку на соответствующий раздел учебника или учебного пособия и обязательно потребовать от студента исправления ошибок. Только тогда можно считать учебный материал усвоенным, когда студент проведет работу над ошибками и самостоятельно исправит их на основе рецензии. Исправление ошибок следует проводить в той же тетради. Рецензию на контрольные работы студентов-заочников следует рассматривать не только как разбор данной работы, но и как методическую консультацию по работе над языком в целом. Для этого следует дать рекомендации по выполнению последующих контрольных работ, подготовке внеаудиторного чтения и итогового зачета (или экзамена). Рецензия должна быть написана в доброжелательном тоне. В конце рецензии преподаватель ставит свою подпись и дату рецензирования. Рецензирование должно проводиться в минимальные сроки (10 дней).
*Контрольные работы для домашнего выполнения даются только тем студентам, которые по уважительной причине не могут посещать занятия. III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НОВЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ Современный образовательный процесс протекает в условиях глобализации, интеграции в мировые информационные технологии с одновременным повышением роли учебной самостоятельности, автономности, творческого саморазвития обучающихся. Все более ощущаемые в настоящее время противоречия между традиционными формами обучения и требованиями жизни, запросами общества могут быть преодолены такой организацией обучения, которая будет способствовать формированию у обучающихся полноценных знаний о мире во всех его многообразных проявлениях, развитию навыков самообразования, представлений об информационной открытости и свободе в выборе места, времени и периодичности обучения, главным образом, благодаря использованию новых информационных технологий. Целесообразность применения новых информационных технологий в учебном процессе уже не подвергается сомнению и подтверждается многочисленными данными и оценками экспертов, реальными примерами широкого внедрения новых информационных технологий в высшей школе. К основным наиболее известным видам информационных технологий относятся: электронная почта, телеконференции в оперативном режиме, видеокассеты, электронные учебники, лазерные диски, электронные библиотеки, доступ к удаленным информационным источникам, доступ к базам данных и др. В силу специфики российского высшего образования реализовать обучение с использованием новых информационных технологий на практике часто становится непростой задачей. Еще существует проблема недостаточной насыщенности рынка соответствующими программно-методическими комплексами, способными удовлетворить потребности современной высшей школы. Очевидной становится необходимость адаптации образования к быстро изменяющимся и прогрессирующим информационным технологиям. Особенно это касается преподавания гуманитарных дисциплин, адаптация которых к быстроизменяющимся условиям современного образовательного пространства и рынку современных средств обучения проходит очень медленно. В связи с этим встает проблема формализации обучения гуманитарным дисциплинам. Становится очевидным, что в условиях информатизации должна быть создана новая методическая система, которая обеспечила бы максимальную эффективность учебного процесса. Эта система должна быть ориентирована на подготовку специалиста нового типа, для которого знание выступает как инструмент для его внутреннего преображения. Подготовка высококвалифицированного специалиста с высшим образованием невозможна без гуманитарной составляющей. Совокупность гуманитарных дисциплин в техническом вузе помогает формировать личность, осмыслить мир в целом. Особым потенциалом в этом отношении обладает такая дисциплина гуманитарного цикла, как иностранный язык. Разработка «Концепции создания и развития системы дистанционного образования» (ДО) в России вызвана возросшим за последние годы спросом на образовательные услуги, а также высокой социальной значимостью дистанционного образования. Реальное создание и функционирование ДО возможно благодаря наличию в России необходимого кадрового, педагогического, научно-технического и научно-методического потенциала. Наш Университет, предвидя надвигающиеся перемены, несколько лет назад взял курс на внедрение новых информационных технологий в учебный процесс. В начале все столкнулись с огромными трудностями, преодолеть которые, казалось, невозможно. Сейчас, спустя некоторое количество времени, многое преодолено. С каждым годом идет процесс совершенствования, оттачивания механизмов внедрения, наполнения базы данных, устранения собственных ошибок и многое другое. В Университете накоплен большой опыт и имеется достаточный задел инновационных технологий дистанционного образования. Практические занятия по английскому языку Данные тексты, упражнения и грамматический комментарий для студентов I—II курсов технических специальностей заочной формы обучения предназначены студентам 1—II курсов технических специальностей и составлены в соответствии с программой. Цель — подготовить будущих специалистов к чтению и переводу литературы по избранной специальности. Тексты и упражнения имеют профессионально-ориентированную направленность и составлены преимущественно на основе оригинальной английской литературы (с сокращениями и комментариями), отражающей современный уровень развития техники и науки. Содержание I |