Скачать 342.46 Kb.
|
ФГОУ ВПО «Волгоградская академия государственной службы» Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации МАРЯНИНА Л.А. Основы делового общения на иностранном (немецкий) языке Учебно-методический комплекс для студентов специальности 080105 «Финансы и кредит» .
Волгоград 2010 Содержание
Раздел 1. Рабочая программа учебной дисциплины Рабочая учебная программа - это программа освоения дисциплины «Основы делового общения» студентами, изучающими специальность «Налоги и налогообложение».
Государственные требования - стандарт. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы деловой коммуникации; чтение транскрипции. Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего характера. Основные грамматические явления, характерные для деловой речи. Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и деловой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография. Дидактические единицы по учебной дисциплине На основе Государственного стандарта и типовой программы по иностранному языку Министерства образования кафедрой была составлена учебная программа курса, охватывающая комплексный учебный материал дисциплины «Основы делового общения » очного и заочного отделения всех факультетов и специальностей. Для развития навыков ведения телефонных разговоров, переговоров, заключения контрактов, составления резюме, чтения, понимания и перевода текстов экономического содержания студент должен повторить, изучить и систематизировать следующие дидактические единицы по дисциплине: Лексика:
Морфология:
Синтаксис
Основная цель обучения иностранному языку «Основы делового общения» - развитие у студентов практических навыков использования иностранного языка в деловом общении, языковой и коммуникативной компетенции в профилирующей области специальности. Эта цель предполагает подготовку студентов к общению в деловой сфере, к возможности и необходимости знакомиться с новыми технологиями, открытиями, тенденциями в развитии науки, к установлению контактов с зарубежными партнерами. Обучение деловому общению на иностранном языке включает следующие задачи:
1.3. Требования к уровню освоения дисциплины Студент должен знать лексический и грамматический материал (в объеме, указанном в тематическом плане), необходимый для работы с литературой экономического содержания и осуществления взаимодействия на иностранном языке. Студент должен уметь:
Конечные требования к уровню сформированности навыков во время обучения иностранному языку профессионального общения включают в себя:
1.4.Тематический план учебной дисциплины Тематический план представляет изучаемую тематику по следующим аспектам: 1. Языковой материал (лексический и грамматический). 2. Обучение видам речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение, письмо). Конкретная тематика каждого практического аудиторного занятия представлена в календарно-тематическом плане каждого семестра, составляемым преподавателем для своей группы на основе указанного в рабочей программе комплекса учебников и учебных пособий (см. приложение «Календарно-тематические планы»). Тематический план очного отделения
1.5.Учебно-методическое обеспечение учебной дисциплины В данный раздел, по дисциплине «Основы делового общения», включены все учебно-методические материалы (УММ) для проведения практических занятий (лекции учебной программой не предусмотрены), для организации самостоятельной работы студентов, а также учебники и учебно-методические пособия, рекомендуемые преподавателем в данном семестре. Поурочное тематическое планирование представляет каждый преподаватель в календарно-тематическом плане (см. приложение «Календарно-тематический план по дисциплине «Основы делового общения»). УММ по иностранному языку делового общения включают в себя следующие материалы и формы контроля:
5 семестр Основная литература: 1.Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Киев «Логос», 2008. 2.Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция.- М.: НВИ - ЧеРо, 2003.- 158 с. 3.Мелихова Н.В.Этика и практика делового разговора по телефону. Учебное пособие. М., НВИ – Тезаурус, 2006. 4.Полянина Е.В. Телефонные переговоры на немецком языке. – М.: Эксмо, 2009.- 256 с 5.Постникова У.М. Бизнес- курс немецкого языка. Киев «А.С.К.» 2006. Лекции 1,3,4,7,11. 6.Alex Hering, Magdalena Matussek. Geschäftskommunikation. Max Hueber Verlag, 2008. 168 s. 7.Артемюк Н.Д. Пособие по экономическому переводу. Ч.2. – М.: НВИ – Тезаурус, 2006.- 168 с. 8.Басова Н.В., Гайвоненко Т.Ф. Немецкий для экономистов. 2-е изд.- Ростов н/Д: Феникс, 2003. 128 с. 9.Васильева М.М., Мирзабекова Н.М., Сидельникова Е.М. Немецкий язык для студентов-экономистов. – М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2008. -352 с. Дополнительная литература: 1.Tatsachen über Deutschland. 2005. 2.Журнал «Dialog» 3.Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция.- М.: НВИ - ЧеРо, 2003.- 158 с. 4.Тексты газеты "Markt" 5.Юнг Л. Betriebswirtschaft. Max Hueber Verlag. 1989. 6.Газетные и журнальные тексты по соответствующей тематике 7.Журнал «Перископ» 8.Мелихова Н.В. Этика и практика делового разговора по телефону. Учеб. Пособ. – М.: НВИ – Тезаурус, 2004. – 64 с. 9.Тексты газеты "Markt" и журналов «Dialog», «Deutschland». 10.Энциклопедия Brockhaus multimedia. Самостоятельная работа студентов и формы контроля Самостоятельная работа студентов по дисциплине «Основы деолвого общения» включает в себя нормы времени на выполнение домашнего задания к практическому занятию, на выполнение заданий по домашнему чтению, проверяемому на индивидуальных консультациях. Одной их форм организации самостоятельной работы явлется работа над определенным проектом (с презентацией в POWER POINT). Требования к самостоятельной работе студентов:
Формы контроля: При обучении основам делового общения на иностранном языке используются следующие формы фронтального и индивидуального контроля: 1) Текущий контроль: проверка домашнего чтения; проверка выполнения домашних заданий. 2) Промежуточный контроль: опрос устных тем; проверка перевода текстов; проверка выполнения практических работ по определенным темам; проведение аттестационных (контрольных) срезов, тестирование. 3) Итоговый контроль: зачет – 5 семестр Организация самостоятельной работы студентов Раздел по организации самостоятельной работы студентов представлен в виде таблицы: График самостоятельной работы (5 сем.) – 36 час. (1 час к каждому п.з. + 2 час. подготовка к зачету)
В графе 1 проставляется порядковый номер занятия. Во второй графе указывается тема, по которой организуется СРС, в третьей – конкретизируются вопросы темы. Графа 4 включает перечень конкретных заданий, выдаваемых студентам для самостоятельного выполнения. Заполняется с использованием условных обозначений: СМ – подготовка к практическому (лабораторному, семинарскому) занятию; ПКР – подготовка к контрольной работе; УМ – изучение учебного материала; СК – изучение учебного материала и составление конспекта; ПДР – подготовка реферата; СЗД – составление задач, вопросов, кроссвордов, тестов, ситуаций; РОР – рецензирование и оценка письменных работ; ДИ – участие в разработке деловой игры; ПКСР – подготовка к написанию курсовой (расчетно-графической) работы (проекта); АО – участие в конкурсах, круглых столах, олимпиадах, диспутах и т.д. Формы контроля СРС, указываемые в графе 5, подразумевают способы, с помощью которых преподаватели осуществляют контрольные функции за выполнением самостоятельной работы студентов, заполняются с помощью условных обозначений: Б – беседа индивидуальная или с группой; КО – контрольный опрос; КР – контрольная работа; РПР – рецензирование письменных работ студентов; З – заслушивание на занятиях подготовленных работ; ОБС – обсуждение на занятиях результатов. Графа «Учебно-методическое обеспечение» подразумевает указание перечня литературы, средств обучения, необходимых для выполнения заданий. Учебно-методическое обеспечение оформляется как ОЛ 1 (если источник находится в списке основной литературы), ДЛ 15 (если источник находится в списке дополнительной литературы) и т.д., номер информационного источника соответствует его порядковому номеру в списке литературы, приведенном ниже Раздел 2. Методические рекомендации по изучению учебной дисциплины для студентов Методические рекомендации по изучению учебной дисциплины представляют собой комплекс разъяснений, пожеланий и указаний, позволяющих студенту наилучшим образом организовать процесс изучения дисциплины «Основы делового общения». Содержание методических рекомендаций включает в себя:
Основными целями изучения дисциплины «Основы делового общения» в вузе являются:
Основными учебно-методическими пособиям для аудиторной и внеаудиторной работы студентов являются: Бизнес-курс немецкого языка, учебное пособие под редакцией Бориско Н.Ф , Деловой немецкий язык. Коммерция, словарь – справочник, под редакцией Крыловой Н.И, Этика и практика делового разговора по телефону, учебное пособие, под редакцией Мелиховой Н.В. На аудиторных занятиях используются также дополнительные учебники и учебные пособия (см. рабочую программу). Преподаватель, как правило, использует также на каждом занятии дополнительные тексты для ознакомительного и просмотрового видов чтения из зарубежных источников. Курс изучения «Основ делового общения » предполагает также использование компьютерных программ, словарей и энциклопедий. Каждому студенту рекомендуется иметь немецко-русский словарь. Каждая тема, представленная в тематическом плане, включает в себя 3 – 4 урока. Каждый урок состоит из основного текста, специальной лексики и лексико-грамматических заданий. Грамматический материал, представлен в виде кратких правил и тренировочных упражнений. В содержание каждого урока входит следующее:
В учебный материал семестра входят также несколько дополнительных текстов для чтения и перевода, углубляющие знание студентов по данной дисциплине. Расположение учебного материала, характер лексико-грамматических упражнений учитывают особенности самостоятельной индивидуальной формы работы. Среди заданий преобладают упражнения, способствующие развитию навыков чтения на немецком языке. Студенты обязаны заучивать наизусть слова и словосочетания, включенные в активный вокабуляр каждого семестра. 2.2. Рекомендации по работе с литературой Предлагается следующая методика работы: объяснение нового грамматического материала и его первичное закрепление происходит на аудиторных занятиях под руководством преподавателя. В аудитории под руководством преподавателя проводится также обязательный разбор и анализ выполненного домашнего задания, включающего выполнение 2-3 лексико-грамматических упражнений, письменный/устный перевод текста и заучивание незнакомой лексики. Проверка домашнего задания на занятиях должна стать наглядным практическим обучением. Исходя из этого, каждый студент обязан вести рабочую тетрадь по иностранному языку, предназначенную для выполнения домашнего задания, словарь для пополнения активного и пассивного вокабуляра. Студент, изучающий дисциплину «Основы делового общения» должен: - приобрести немецко-русский словарь объемом не менее 100 000 слов и словоупотреблений и постоянно пользоваться им при выполнении заданий и чтении текстов; - ознакомиться с методическими указаниями пособий; - выполнять письменно все указанные грамматические и текстовые задания. Рекомендуется делать письменные переводы текстов. Студентам для подготовки устных тем рекомендуется испрользовать Интернет-источники, предлагать свои тематические проекты в виде презентаций с использованием Power Point. При самостоятельной работе необходимо строго последовательное выполнение всех заданий при помощи словаря. Студент должен читать тексты вслух, заучивать основную лексику к тексту. Успешное выполнение аттестационной и семестровой контрольной работы зависит от владения лексико-грамматическим материалом соответствующего семестра. Методика работысо словарем. Каждый, кто занимается переводами немецких текстов, столкнется с необходимостью прибегнуть к помощи словаря. Работа со словарем не должна отнимать много времени. Чтобы добиться максимального эффекта, нужно хорошо ориентироваться в словаре, знать особенности его построения. Прежде всего, следует запомнить, что слова в словаре располагаются по углубленному алфавиту. Это значит, что слова расположены в алфавитном порядке не только по первой букве, а, как правило, по четырем последующим. Поэтому необходимо твердо знать немецкий алфавит. Слова в словаре даются в их исходной форме, т. е. существительные в именительном падеже, глаголы в неопределенной форме, прилагательные в краткой форме и т. д. За каждым словом следует ряд условных обозначений, сокращений и перевод слова во всей его многозначности. Все условные обозначения и сокращения, встречающиеся в словаре, собраны в единый список и представлены в начале словаря. Поэтому, приступая к работе со словарем, нужно ознакомиться с соответствующими указаниями и запомнить их. В переводе слова-синонимы отделяются запятой, более отдаленные понятия точкой с запятой, а разные значения арабскими цифрами. Сложные слова, имеющие одинаковое определяющее слово, расположены в словаре в алфавитном порядке и представляют собой «гнездо» слова. Определяющее слово внутри гнезда не повторяется, а отделяется от остальной части слова одной или двумя параллельными черточками и заменяется условным знаком ~ , который называется «тильдой», например: Staatsdienst m государственная служба; ~ordnung f государственный сторой; ~rat m государственный совет. В гнезде слова можно найти устойчивые словосочетания, а также примеры, иллюстрирующие употребление данного слова. Основное слово в этом случае заменяется тильдой, например: Betrieb m предприятие, завод; работа, функционирование; эксплуатация; режим; außer ~ вне эксплуатации; außer ~ fallen выйти из строя; außer ~ sein бездействовать; in ~ sein работать, функционировать; in ~ setzen пускать в ход. Омонимы, слова, совпадающие по форме, но разные по содержанию, даются в словаре, как отдельные основные слова, разделенные римскими цифрами, например: laden I грузить; заряжать laden II вызывать, приглашать. Прежде чем приступить к поиску нужного слова в словаре, внимательно проверьте его орфографию. Незначительное изменение в орфографии слова дает совсем другой смысл, например: legen - класть, liegen – лежать. Отыскав в словаре нужное слово, просмотрите все относящееся к нему гнездо, и только после этого выберите нужное для переводимого текста значения. Может случиться, что в словаре нет подходящего русского слова, которое бы точно соответствовало смыслу переводимого предложения. Тогда нужно, исходя из общего значения слова, самому подыскать подходящий русский перевод. Для более успешного пользования словарем необходимо также усвоить правила словообразования немецких слов и наиболее употребительные словообразовательные элементы в немецком языке, а также уметь переводить сложные слова по их составным частям. Чтобы праильно перевести слово, а потом его запомнить, нужно постараться увидеть в нем его составные элементы и объяснить их значение. К переводу слова следует подходить сознательно, думая о значении слова в процессе его перевода и запоминания. Методика работы с аудиоматериалами Вся работа с аудиотекстом состоит из трех этапов: предтекстового, текстового, послетекстового. Предтекстовый этап включает работу с доской, раздаточными материалами, фрагментами аудиотекста. Основное содержание этапа: снять языковых трудностей (контроль понимания наиболее трудных фраз, анализ значений отдельных слов, словосочетаний, предложений), тренировочные упражнения на базе текста, введение и первичное закрепление новой лексики, толкование употребления в тексте лексических единиц и грамматических явлений, аудирование изолированных фрагментов текста Предтекстовая ориентировка на восприятие речи на слух состоит в постановке предтекстовых вопросов, предложении озаглавить текст, задании подтвердить или опровергнуть предлагаемые преподавателем утверждения, выбрать из ряда данных правильные, приблизительные и неверные утверждения, выбрать правильный вариант ответа на вопрос, воспроизвести контексты с ключевыми словами. Текстовый этап включает прослушивание всего текста и поочередно отдельных фрагментов, разработку смысловых блоков текста. В процессе неоднократного прослушивания текста предполагаются следующие виды работы:
2.3. Разъяснения по поводу работы с тестами и практическими задачами При изучении иностранного языка профессионального общения студентам предлагается выполнить тесты на усвоение определенных грамматических правил, тематической лексики, а также определенных специальных знаний в сфере будущей специальности студента. Всего выделяют четыре формы тестовых заданий: -задания с выбором одного или нескольких правильных ответов; -задания открытой формы; -задания на установление правильной последовательности; -задания на установление соответствия. Ключи к тестовым заданиям в УМК не приводятся. 2.4. Разъяснения по поводу работы с тестами и практическими задачами В разделе 3 настоящего комплекса предложено решить тестовые задания. Каждый тест рассчитан на проверку усвоения конкретного грамматического или лексического материала. Перед выполнением теста рекомендуется самостоятельно повторить соответствующий языковой материал. Для этого используются соответствующие грамматические справочники (см. список дополнительной литературы), обязательный лексический минимум к каждому семестру (см. Раздел 4. Словарь основных терминов), а также тексты учебников и учебных пособий. 2. 5. Советы по подготовке к сдаче зачетов и экзамена. Требования к зачету (5 семестр на очном отделении): Для получения зачета студент должен:
Зачет сдается в форме презентации проекта по пройденным темам с использованием компьютерных программ.
Советы студентам по подготовке к сдаче зачетов и экзаменов:1. Регулярно посещать аудиторные практические занятия. 2. В случае пропуска отчитаться в устной или письменной форме о выполнении домашнего задания и усвоении пропущенного материала. 3. Вести рабочую тетрадь и словарь основной лексики. 4. Выполнять все домашние задания. При выполнении домашней работы рекомендуется читать учебные тексты несколько раз вслух. Лексико-грамматические упражнения выполнять в письменном виде. 5. Регулярно заучивать наизусть основную лексику, предназначенную для активного усвоения (см. раздел 4). 6. В случае необходимости посещать индивидуальные консультации преподавателя (см. «График индивидуальных консультаций преподавателя»). 7. Рекомендуется приобрести словарь и грамматический справочник и использовать их для подготовки к зачетам и экзамену. Раздел 3. Материалы тестовой системы (тесты, практические работы, аттестационные работы, семестровые контрольные работы по лексико-грамматическим темам) Данный раздел включает тестовые или практические задания по наиболее важным лексико-грамматическим темам учебной дисциплины, а также проверочные работы, предназначенные для промежуточной (аттестационные работы) и итоговой аттестации (семестровые контрольные работы). При изучении иностранного языка студентам предлагается выполнить тесты на усвоение определенных грамматических правил, тематической лексики, а также определенных специальных знаний в сфере делового общения. Всего выделяют четыре формы тестовых заданий:
Данный раздел включает в себя следующие материалы: I. Тесты, II. Практические работы, III. Аттестационные работы, IV. Семестровые контрольные работы. Тесты 1 1) Подберите правильные варианты переводов следующих слов.
Тест 2 I. Выберите наиболее правильный перевод предложений. 1) Man definiere das Ziel Ihrer Arbeit sehr genau! a) Определяют щель работы точно! b) Следует определить цель Вашей работы точно! c) Определили цель работы точно! 2) Es sei bemerkt, dass Ihre Arbeit sehr wichtig ist. a) Следует отметить, что Ваша работа очень важна. b) Он отмечает, что Ваша работа очень важна. c) Отмечают, что Ваша работа очень важна. 3) Man überwinde Schwierigkeiten nur durch harte Arbeit. a) Трудности преодолевают только, упорно работая. b) Следует преодолевать трудности только упорной работой. с) Упорная работа преодолевает трудности. 4) Seien wir froh, dass die Prüfungen vorbei sind! a) Мы рады, что экзамены закончились! b) Давайте радоваться, что экзамены закончились! c) Мы обрадовались, что экзамены закончились 5) Für mich wäre aber dieser Aufrag sehr interessant. a) Для меня этот заказ был очень интересен. b) Для меня этот заказ очень интересен. c) Для меня бы этот заказ был очень интересен. 6) Ich meine, Sie müßten sich daran aktiver beteiligen.- a) Я думаю, что Вы бы должны активнее в этом участвовать. b) Я думаю, что они бы должны активнее в этом участвовать.c) Я думаю, что Вы бы должны активно в этом участвовать. 9) Ein guter Fachmann würde in diesem Fall eine andere Methode verwenden. a) Хороший специалист использовал бы в этом случае другой метод. b) Хорошие специалисты использовали бы в этом случае другой метод. c) Хороший специалист использует в этом случае другой метод. 10) Dürfte ich Sie bitten, miсh zu unterstützen? a) Мог бы я попросить Вас о поддержке? b) Я прошу Вас о поддержке. c) Могу я попросить Вас о поддержке? 11) Wir hätten es richtiger gemacht. a) Мы сделали это правильнее! b) Мы бы сделали это правильно! c) Мы бы сделали это правильнее! 12) Beinahe hätte ich die Prüfung in Verwaltungstheorie nicht bestanden! a) Я не сдал экзамен по теории управления!b) Я чуть было не сдал экзамен по теории управления! c) Я сдал экзамен по теории управления! 13) Wenn er das rechtzeitig verstanden hätte! a) Если бы он понял это во время! b) Если он понял это во время! c) Если он не понял это во время! 14) Hätten wir eine Wahl gehabt! a) Если мы не имеем выбора! b) Если мы имеем выбор! c) Если бы у нас был выбор! 15) Es wäre besser gewesen, wir hätten ihn rechtzeitig darüber informiert. a) Было бы хорошо, еcли бы мы информировали его во время. b) Было бы лучше, еcли бы мы информировали его во время. с) Было лучше, что мы информировали его во время. Тест 3 Выберите нужный вариант: |
Учебно-методического комплекса дисциплины «Основы культуры речи»... Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080102 Мировая экономика... Данный учебно-методический комплекс построен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта. Учебно-методический... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины иностранный язык 080105. 65 «Финансы и кредит» Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | «Страхование» Методические рекомендации по проведению семинарских... Учебно-методический комплекс предназначен для студентов очного отделения экономического факультета специальности 080105. 65 «Финансы... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине документационное обеспечение... Гос впо по специальности 080105. 65 Финансы и кредит, утвержденный Министерством образования РФ «17» марта 2000 г., №180 эк/сп | Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» Специальность: 080105.... Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Налоги и налогообложение»... Гос впо по специальности 080105. 65 Финансы и кредит, утвержденный Министерством образования РФ «17» марта 2000 г., №180 эк/сп | Аннотация учебно-методического комплекса дисциплины «Информатика»... Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине управление финансовыми... Гос впо по специальности 080105. 65 Финансы и кредит, утвержденный Министерством образования РФ «17» марта 2000 г., протокол №180... | Дисциплины «Эконометрика» Учебно-методический комплекс по дисциплине... Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | ||
Учебно-методический комплекс по курсу «Учет в страховых организациях»... Мазикова Е. В., Девкина Р. Н., Овчинникова Ю. П. Учет в страховых организациях. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для... | Учебно-методический комплекс Учебно-методический комплекс по дисциплине... Учебно-методический комплекс по дисциплине "Мировая экономика" для студентов специальности 080105 «Финансы и кредит» | ||
Методические указания по выполнению выпускных квалификационных работ... «Финансы и кредит» разработаны в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта по специальности 080105... | Учебно-методический комплекс по дисциплине статистика финансов специальность... Гос впо по специальности 080105. 65 Финансы и кредит, утвержденный Министерством образования РФ «17» марта 2000 г., №180 эк/сп | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине экономический анализ специальность... Гос впо по специальности 080105. 65 Финансы и кредит, утвержденный Министерством образования РФ «17» марта 2000 г., 180 эк/СП | Учебно-методический комплекс по дисциплине финансовое планирование... Гос впо по специальности 080105. 65 Финансы и кредит, утвержденный Министерством образования РФ «17» марта 2000 г., №180 эк/сп |