Скачать 2.38 Mb.
|
Отрицание существительного Если отрицание относится к члену предложения, выраженному именем существительным без артикля или с неопределенным артиклем, или же к сказуемому, дополнение к которому выражено таким существительным, то вместо отрицательного наречия nicht употребляется неопределенное числительное kein (ни один), которое стоит перед этим существительным: Schreibt er eine Kontrollarbeit? — Он пишет контрольную работу? Nein, er schreibt keine Kontrollarbeit. — Нет, он не пишет контрольную работу. 1st ein Wörterbuch auf dem Tisch ? — Есть ли (какой-либо) словарь на столе? Nein, auf dem Tisch ist kein Wörterbuch. — Нет, на столе (никакого) словаря нет. Hast du ein Heft? — У тебя есть тетрадь? Nein, ich habe kein Heft. — Нет, у меня нет тетради. Hast du heute Stunden? — Есть у тебя сегодня уроки? Nein, ich habe keine Stunden. — Нет, у меня нет уроков. Существует короткое, но очень важное правило: в немецком предложении, в отличие от русского, нельзя употреблять больше одного отрицания: Ich weiß nichts. — Я не знаю ничего. Er hat niemandem etwas gesagt. — Он никому ничего нe сказал. Русское отрицание нет переводится немецким отрицанием nein: - если отрицается утвердительный вопрос: Kommst du morgen? — Ты придешь завтра? Nein, ich komme nicht. — Нет, я не приду. - если подтверждается отрицательный вопрос: Kommst du morgen nicht? — Ты не придешь завтра? Nein, ich komme nicht. — Нет, я не приду. Отрицание нет переводится частицей doch, если отрицается отрицательный вопрос: Kommst du morgen nicht? — Ты не придешь завтра? Doch, ich komme. — Нет, я приду. Второстепенные члены предложения Порядок расположения второстепенных членов предложения значительно проще, чем у сказуемого и подлежащего. Для немецкого повествовательного предложения характерна важность передаваемой информации, ее смысл: то, что представляет меньший интерес, ближе к началу предложения; самое интересное приближается к концу предложения. Например: Nach dem Unterricht gehen alle mit Begeisterung ins Museum. — После занятий мы все с воодушевлением пошли в музей. Новым и важным в этом предложении является место, в которое все отправились после занятий (в музей). Места обстоятельств и дополнений определяются в своей основе ценностью в передаче мысли и ритмическим характером предложения: Nach den Sommerferien treffen sich zwei Mitschüler. — После летних каникул встречаются два одноклассника. Zwei Mitschüler treffen sich nach den Sommerferien. — Два одноклассника встречаются после летних каникул. Дополнение Дополнение (das Objekt) уточняет значение сказуемого, указывая на направленность или результат действия. Если в предложении содержится два дополнения, то необходимо придерживаться следующих правил: 1. Если оба дополнения выражены существительными, то дополнение в дательным падеже должно стоять перед дополнением в винительном падеже: Wir kauften der Freundin ein interessantes Buck. — Мы купили подруге интересную книгу. 2. Если дополнения выражены персональными местоимениями, то дополнение в винительном падеже должно стоять перед дополнением в дательном падеже: Wir kauften es (das Buch) ihr (der Freundin). — Мы купили ее (книгу) ей (подруге). 3. Если одно дополнение — местоимение, а другое — существительное, то местоимение должно стоять перед существительным: Wir schenkten es (das Buch) der Freundin. — Мы подарили ее (книгу) подруге. Wir schenkten ihr (der Freundin) das Buch. — Мы подарили ей (подруге) книгу. 4. Предложное дополнение должно стоять после падежного дополнения: Wir putzen unsere Klasse zum Weihnachtsferien. — Мы украшаем наш класс к рождественским каникулам. Определение Определение (das Attribut) отвечает на вопросы wessen? (чей?), welcher? (какой?), was für ein? (какой?, что за?), wieviel? (сколько?), der wievielte? (который по счету?). Определение образует с определяемым именем существительным одну синтаксическую группу, которая в предложении занимает одно место и при переводе не разделяется другими словами: Der gestrige Vortrag unseres Schriftstellers ilber Lermontow war außerordentlich interessant. — Вчерашний доклад нашего писателя о Лермонтове был чрезвычайно интересен. В этом предложении три определения к существительному der Vortrag: 1) gestrige, 2) unseres Schriftstellers, 3) über Lermontow. Они вместе со словом der Vortrag занимают в предложении одно место, в данном случае первое. Определения, как и в русском языке, бывают согласуемые и несогласуемые. Согласуемые определения Согласуемые определения согласуются с определяемым именем существительным (или другой частью речи, употребленной как имя существительное) в роде, числе и падеже и стоят перед ним. При наличии артикля или заменяющего его определителя согласуемые определения стоят между ними и определяемым словом, т. е. замыкаются ими: Den ersten warmen Tag verbrachte ich im Ferienheim. — Первый теплый день я провел в доме отдыха. Diese schönen interessanten Bücher liegen in unserer Buchhandlung. — Эти красивые интересные книги стоят в нашем книжном магазине. Согласуемые определения выражаются именем прилагательным и другими частями речи, склоняющимися как имя прилагательное (причастиями, порядковыми именами числительными, количественным числительным ein, неопределенными числительными и местоимениями-прилагательными, которые в предложении играют роль не подлежащего или дополнения, а являются всегда только определениями): Wir bewundern die herrliche (welche?) Aussicht auf die fernen (welche?) Berge. — Мы любуемся прекрасным видом на далекие горы, (прилагательные) Die spielenden (welche?) Kinder liefen durch die Alleen. — Играющие дети бегали по аллеям, (причастие — Partizip I) Die abgereisten (welche?) Eltern schreiben Briefe an ihren Kinder. — Уехавшие родители пишут письма своим детям. (причастие — Partizip II) Ich habe nur einen (wieviel?) Bücherschrank zu Hause. — У меня дома только один книжный шкаф, (числительное ein) Unsere erste (die wievielte?) Begegnung fand im Mai statt. — Наша первая встреча состоялась в мае. (порядковое числительное) Im Schulenhof sah ich viele (wieviel?) Kinder. — В школьном дворе я видел много детей, (неопределенное числительное). Несогласуемые определения Несогласуемые определения не согласуются с определяемым словом и стоят в предложении после него: Das Buch dort (welches?) gehört mir. — Та книга (книга, находящаяся там) принадлежит мне. Das Buch des Professors (wessen?) war mir sehr nützlich. — Книга профессора была для меня очень полезна. Из несогласуемых определений перед определяемым словом стоят только имена числительные количественные и иногда имя существительное в Genitiv (главным образом имена собственные): In unserer Klasse sind zwanzig (wieviel?) Schüler. — В нашем классе двадцать школьников. Tschaikowskijs (wessen?) Musik ist die beste. — Музыка Чайковского — самая лучшая. Несогласуемые определения выражаются чаще всего именами существительными (или другой частью речи, употребленной как имя существительное) в Genitiv без предлога или в любом косвенном падеже с предлогом: An den Wänden des Konzertsaals (an wessen Wanden?) hängen Porträts berühmter Komponisten (wessen Porträts?). — На стенах концертного зала висят портреты знаменитых композиторов. Er schreibt einen Brief über die Arbeit (was für einen Brief?) unserer Klasse (wessen Arbeit?). — Он пишет письмо о работе нашего класса. Несогласуемые определения выражаются также и неизменяемыми частями речи, как, например, наречиями, количественными числительными (кроме ein): Die Тür rechts (welche Тür?) führt in die Wohnung meines Freunds. — Дверь направо ведет в квартиру моего друга. In unserer Klasse sind acht Jungen und zwanzig Mädchen. — В нашем классе восемь мальчиков и двадцать девочек. Обстоятельство Обстоятельство (das Adverbiale) — второстепенный член предложения, относящийся к глаголу. Оно определяет действие, обозначает обстоятельства, при которых совершается это действие (время, цель, место, причину и т. д.). Обстоятельство может быть выражено существительным (с предлогом и без предлога), наречием, числительным, причастием. Обстоятельство времени отвечает на вопросы wann? (когда?), seit wann? (с какого времени?), bis wann? (до какого времени?), wie lange? (как долго, сколько времени?): Er kam vorgestern nach Moskau. — Позавчера он прибыл в Москву. Wann kam er nach Moskau ? — Когда он прибыл в Москву? Lew Tolstoj lebte in Russland seit 1828 bis 1910. — Лев Толстой жил в России с 1828 по 1910 год. Seit wann lebte er in Russland? — С какого времени он жил в России? Bis wann lebte Lew Tolstoj?— До какого времени жил Лев Толстой? Er wohnte hier zweiundachtzig Jahre. — Он жил здесь 82 года. Wie lange wohnte er hier? — Как долго он здесь жил? Обстоятельство времени, выраженное существительным без предлога, всегда стоит в Akkusativ: Unser neuer Direktor arbeitet in der Schule einen Monat. При указании времени (по часам) употребляется предлог um: Um wieviel Uhr essen Sie zu Mittag? — Um 14 Uhr. При обозначении дат, времени суток (кроме ночи), дней недели при ответе на вопрос wann? употребляется предлог an (всегда с Dativ): am Abend, am Sonntag, am 17. September. С существительными die Nacht (ночь), die Woche (неделя), der Monat (месяц), das Jahr (год), а также с названиями месяцев, времен года при ответе на вопрос wann? употребляется предлог in (всегда с Dativ): in der Nacht, in dieser Woche, in diesem Monat, in diesem Jahr, im Jahre 1991, im Dezember, im Sommer. Во временном значении употребляются также предлоги: vor + Dativ (тому назад): vor einem Jahr — год тому назад; in + Dativ (через): in einem Jahr — через год; seit + Dativ (с): seit diesem Jahr — с этого года (уже); seit diesem Jahr — уже год; für + Akkusativ (на): für einen Monat — на один месяц; von... bis (с... по): vom 8. bis zum 12. März — с 8 no 12 марта; nach + Dativ (после): nach der Arbeit — после работы. |
1 учебно-тематический план дисциплины Иностранный язык (немецкий) | Пояснительная записка 2-8 Учебно-тематический план 9 Учебно-методическое... Все это повышает статус предмета «иностранный язык» как общеобразовательной учебной дисциплины | ||
Программа учебной дисциплины «Иностранный язык» Изучение данной дисциплины базируется на знании общеобразовательной программы по следующим предметам: иностранный язык, русский язык,... | Учебно-методический комплекс учебной дисциплины иностранный язык... Методические рекомендации и план освоения дисциплины обсуждены и утверждены на заседании кафедры раннего изучения иностранных языков... | ||
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Иностранный язык... Профиль подготовки Преподавание филологических дисциплин (английский язык и русский язык как иностранный) | Рабочая программа дисциплины иностранный язык в сфере юриспруденции... Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» подготовлена Пастушковой М. А., к п н., доцентом, доцентом... | ||
Программа учебной дисциплины по дисциплине: «Иностранный язык» Программа учебной дисциплины «Иностранный язык» разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее... | Рабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение... Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303. 65 Иностранный язык... | ||
Тематический план изучения дисциплины 24 Тематический план изучения... Рекомендации по использованию Интернет-ресурсов и других электронных информационных источников 18 | Учебно-методический комплекс дисциплины иностранный (немецкий) язык... Курс дисциплины «Иностранный язык» имеет практико-ориентированный характер и построен с учетом междисциплинарных связей, знаний,... | ||
Программы дисциплины «Иностранный язык» цели и задачи учебной дисциплины Цель дисциплины приобретение студентами навыков и умений в различных видах речевой деятельности, которые на отдельных этапа языковой... | Рабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение... Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303.... | ||
Рабочая программа учебной дисциплины «иностранный язык» Главная цель обучения иностранным языкам – формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста, позволяющей... | Учебно-методический комплекс дисциплины теоретический курс второго... Специальность : 050303. 65 «Иностранный язык с дополнительной специальностью иностранный язык» | ||
Рабочая программа учебной дисциплины «иностранный язык профессиональной коммуникации» Главная цель обучения иностранным языкам – формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста, позволяющей... | Тематический план по курсу «Иностранный язык» очная форма обу Негосударственное образовательное частное учреждение высшего профессионального образования |