Скачать 1.27 Mb.
|
II год обучения III раздел Основной курс (продолжение) На завершающем этапе обучения французскому языку студенты продолжают изучать «общий язык» и начинают осваивать «язык специальности». В аспекте «общий язык» осуществляются дальнейшее развитие и закрепление навыков:
В аспекте «язык специальности» ставятся следующие задачи:
По окончании изучения «Основного курса французского языка» студенты должны:
Лингвистический материал Фонетика Продолжается работа по совершенствованию произносительных навыков и умений интонирования простых и сложных предложений. Темп неподготовленной речи доводится до нормального. Грамматика Выделительный оборот c’est … qui, c’est … que. Ограничительный оборот ne … que. Сложное предложение. Сложноподчиненное предложение с различными придаточными (определительным, дополнительным, обстоятельственным). Бессобзные предложения. Предлоги и местоимения как средства связи между элементами сложного предложения. Выделительный оборот c’est … qui, c’est … que. Ограничительный оборот ne … que. Имя существительное. Имя прилагательное (особые случаи) Артикль. Систематизация случаев употребления и неупотребления в зависимости от контекстных условий. Местоимение. Личные местоимения (систематизация случаев употребления). Сложные относительные, указательные, притяжательные, неопределенные местоимения. Наречие (особые случаи). Употребление прилагательных в роли наречий. Глагол. Пассивная форма. Формирование и употребление глаголов I, II, III групп в Plus-que-parfait, Passй immйdiat, Futur dans le passй. Согласование времен в системе изъявительного наклонения. Сравнительный анализ употребления в контексте прошедших времен Индикатива: Passй composй – Passй simple; Passй composй – Imparfait; Passй composй – Passй immйdiat – Imparfait – Plus-que-parfait; будущих времен: Futur simple – Futur immйdiat – Futur dans le passй. Условное наклонение. Образование и употребление Conditionnel prйsent и Conditionnel passй. Употребление времен после “si” условного. Сослагательное наклонение. Образование и употребление Subjonctif prйsent и Subjonctif passй (основные случаи). Причастие. Participe prйsent, participe passй, participe passй composй. Gйrondif: образование и употребление (основные случаи). Абсолютный причастный оборот. Инфинитивный оборот. Лексика и фразеология Закрепление наиболее употребительной лексики, относящейся к общему языку и отражающей широкий профиль специальности. Словарный минимум 2-го года обучения составляет 2000 лексических единиц, из них 1000 – 1-го года обучения. Расширение словарного запаса происходит за счет лексики терминологического характера, составляющей основу регистра научной речи. Многозначность слов, синонимия, антонимия, слово и контекст. Заимствования, неологизмы. Сочетаемость слов: свободные и устойчивые словосочетания, идиоматические выражения. Клише, необходимые для составления личного и делового письма, устного сообщения. Знакомство с толковыми, фразеологическими словарями, а также со словарями по специальности и справочной литературой. Темы для устного и письменного общения:
4.1. Методические рекомендации к практическим занятиям Учебный план дисциплины «Французский язык» не предусматривает её теоретического изучения, т.е. лекционного курса, и ограничивается практическими занятиями в аудитории (под руководством преподавателя) и вне учебной аудитории (самостоятельная работа студентов с последующим контролем преподавателя). При обучении практическому курсу «Французский язык» в РГТЭУ следует учитывать следующее:
Вводно-фонетический курс Для студентов, изучающих французский язык с «нулевого» уровня, первый этап обучения продолжается один семестр (60 – 68 аудиторных часов), для тех, кто изучал его ранее – полтора месяца (18 – 20 аудиторных часов). Как известно, на начальном этапе закладываются основы всего последующего обучения, он – залог будущего успеха. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы преподаватель сумел заинтересовать студентов, привить «личностное» отношение к французскому языку, стимулировать их желание изучать его, создавая на занятии атмосферу доверия и взаимопонимания, поощряя уважительно-товарищеские отношения между студентами в группе, что способствует естественности в учебном речевом общении, появлению и развитию чувства ответственности за качество учебы друг перед другом, за объективность оценки своей работы и работы своих партнеров. Лингвистический материал, который вводится и отрабатывается во время вводно-фонетического курса, ориентирован прежде всего на фонетику: объяснение правил чтения и представление преподавателем норм произношения французских звуков и звукосочетаний, ударения, ритма речи и паузации, особенностей интонационного рисунка различных типов предложений. Однако не менее важным на начальном этапе является и изучение элементарной грамматики и разговорно-бытовой лексики. Воспроизведение студентами звуков в словах, словосочетаниях, предложениях по образцу, который дается преподавателем или диктором в аудиозаписи, должно осуществляться не автоматически, а вполне осознанно, с полным пониманием того, что означает произносимое ими слово и как строится любая грамматическая структура, которую они имитируют в речи. Полное понимание языкового материала, которое приводит в дальнейшем к его эффективному усвоению, достигается в первую очередь благодаря объяснениям преподавателя как теоретических, так и практических аспектов языка. Интересно и приятно учиться тому, что до конца понятно и относительно легко. Поэтому преподаватель должен не только показать, как произносится, читается тот или иной элемент французского текста и добиться верного его повторения, но и объяснить, как он строится и какой смысл имеет. В этой связи обучение в вузе существенно отличается от работы в школе: студент, будучи взрослым человеком, уже умеет формировать и формулировать свои мысли на родном языке, но еще не приобрел навыков выражать их на иностранном языке. Поэтому студентов необходимо учить адекватному переходу от мысли, готовой к выражению на русском языке, к ее формулировке на французском, что очень часто невозможно без привлечения внимания к сходствам и различиям системных закономерностей французского и русского языков: фонетических форм, грамматических конструкций, лексико-семантических связей. Иногда целесообразно проводить сравнение и с первым иностранным языком, чаще всего английским, если студенты владеют им в достаточной мере, чтобы воспользоваться им как трамплином для скорейшего усвоения французского языка. Преподаватель должен четко регулировать этот процесс, не допуская простого переноса правил и закономерностей одного языка на другой, обращая внимание студентов скорее на различия, чем на сходства в области фонетики и грамматики, в то время, как усвоение лексического материала можно обеспечить путем введения интернациональной лексики. Объектом изучения на начальном этапе являются микротексты, микродиалоги и короткие стихи из учебника и аудиозаписи, которые представляют собой базисные обучающие модели французского языка в сфере повседневного общения. Основная работа выполняется по заданной модели – «по образцу»: «прослушайте и повторите максимально точно», «изучите модель и составьте аналогичную структуру» и т.д. На всех этапах обучения активизируются в комплексе все виды речевой деятельности: чтение, аудирование, говорение и письмо, однако каждый из этапов имеет свои приоритеты. На первом этапе предпочтение отдается чтению и аудированию. Студенты учатся понимать, читая и слушая печатный и звучащий текст, многократно повторяя за преподавателем его элементы. Навыки говорения и письма проявляются лишь при имитации студентами элементарных моделей устной и письменной речи. Основная нагрузка падает на аудиторную работу. С целью поддержания интереса к изучаемому языковому материалу, который является еще весьма ограниченным для выражения собственных мыслей на иностранном языке, а также для воспитания чувства ответственности студентов за коллективную работу, необходимого для естественного общения, преподаватель должен стремиться к максимальному разнообразию видов работы на занятии:
В группах студентов, изучавших французский язык до их поступления в Университет, первый этап обучения – вводно-фонетический курс – носит корригирующий характер. Как и в группах «нулевого уровня», он является подготовительным этапом для изучения основного курса французского языка. Его цель – создание прочного актива элементарных умений и речевых навыков студентов, необходимых для дальнейшего обучения языку. В данном случае в задачи преподавания входят:
Нередко исправление «старого» оказывается более трудоемким процессом, чем обучение «новому». Поэтому организационные методы ведения занятия, распределение учебного времени, типы заданий, выполняемых под руководством преподавателя или самостоятельно, должны выбираться на усмотрение преподавателя в зависимости от специфики группы. Основной курс французского языка Обучение основному курсу начинается со II семестра (для нулевых групп) и с середины I семестра (для продолжающих групп) и рассчитано на период по III семестр включительно. Оно включает в себя два этапа и соответствует двум разделам курса. Первый этап обучения основному курсу французского языка посвящен «общему языку», т.е. языку повседневно-бытового общения с включением страноведческого аспекта; на втором этапе – продолжается изучение «общего языка» и начинается знакомство со «специальным языком» – языком профессионального общения. Диапазон лингвистического материала основного курса обширен и разнообразен, он предусматривает:
В начале обучения студенты осваивают сферу повседневного общения, тематика которого носит довольно замкнутый, эгоцентричный характер: это разговор о себе и своем окружении, о близких людях и событиях, с ними происходящими. Повседневная тематика концентрируется вокруг вопросов: кто? что? когда? где? куда? как? что делает? и ответов на них. При расширении языкового материала и повторяемости тем, появляется возможность сделать лексическую тематику более глубокой и разносторонней, перейти от монолога о себе к диалогу на общую тему, а со временем и к полилогу, обсуждению, участии в дискуссии, с выражением своего собственного мнения и аргументацией своего согласия / несогласия с мнением собеседников. По мере усвоения более сложного лексико-грамматического материала развиваются умения студентов более разнообразно сформулировать свою мысль сообразно с условиями и ситуацией общения. Речь идет не только об умении констатировать факт, но и о возможности его объяснить, описать условия его протекания, связать с другими фактами и явлениями, обобщить факты, выделить главную и второстепенную информацию, высказать свое отношение к происходящему. Требование коммуникативно-функционального подхода к обучению языку – развитие в равной степени навыков студентов по всем четырем видам речевой деятельности – становится актуальным в рамках основного курса. Успешное выполнение этого требования предполагает продолжение активной работы по развитию навыков чтения, причем акцент должен делаться не на отработку произносительных навыков, а на извлечение информации как главной, так и второстепенной, из текста учебной, художественной и несложной специальной литературы. Для дальнейшего развития навыков аудирования рекомендуется предлагать студентам для прослушивания не только знакомые тексты, но и неизвестные, более обширные по объему, чем на начальном этапе обучения аудио и видеозаписи на изучаемую тематику с предварительной проработкой ключевых слов и без неё. При изучении основного курса целесообразно уделять первостепенное внимание развитию навыков говорения и письма. На данном этапе желательно и возможно стимулирование речемыслительной деятельности студентов и развитие их творческой активности. С этой целью полезно давать студентам различного типа задания, направленные как на отработку определенных речевых структур (устных и письменных), так и на создание собственных высказываний на определенную тему или заданную ситуацию. Это могут быть устные и письменные упражнения на:
На завершающем этапе изучения основного курса, который должен стать этапом активного владения студентами французским языком повседневного общения, начинается их ознакомление с с основами языка в области специальности, обучение которому будет продолжаться в дальнейшем , во время спецкурсов. Трудностью на начальном этапе изучения языка является то, что новым оказывается не только лингвистическая сторона дела (спецязык), но и понятийная сфера (специальность). Студенты II курса еще не могут глубоко освоить предметно-понятийный аппарат своей будущей специальности, поэтому преподавателю иностранного языка следует переходить от преподавания общего литературного языка к обучению спецязыку через специальность. Для того, чтобы избежать трудностей, которые могут возникнуть не только для студентов, но и для преподавателя-лингвиста, следует исходить из тех знаний и сведений, которые относятся к области начального образования по специальности. Начальные знания, как правило, облекаются в такие языковые формы, которые должны быть легки и доступны для восприятия. Для нашего учебного процесса значимой является именно языковая форма выражения специального знания – она должна демонстрировать основные элементарные термины, языковые способы определения объема и содержания стоящих за ними понятий и языковые средства описания предметов, функций, взаимосвязей явлений, относящихся к определенной понятийной сфере. Учебные тексты для введения в язык специальности должны быть небольшими по объему, доступными по форме и обучающими по содержанию. Желательно, чтобы они содержали такие речевые формы, как дефиниция, описание и разъяснение. Обучающий текст по основам специальности по своим параметрам относится к научному стилю: он объективен, точен, экономичен. Он характеризуется использованием элементарных языковых способов и средств научного стиля, что и делает текст доступным студентам, как по содержанию, так и по языку. Происходит как бы «тройное введение»: в специальность, в научный стиль и в язык специальности. Работа над учебным текстом, взятым из оригинальной литературы по специальности, направлена прежде всего на изучающее чтение – полное понимание содержания и всех языковых средств его выражения. Это достигается в результате напряженной работы преподавателя и студентов в аудитории и самостоятельно. При введении учебного текста по специальности, целесообразно начинать со снятия первичных трудностей текста, объясняя лексический и грамматический аспекты изучаемого материала. С лексической точки зрения он подчинен предметно-понятийному содержанию, и объяснение семантики большей части лексики (терминов, терминологических сочетаний, интернационализмов, заимствований и др.) должно идти одновременно с работой по разъяснению содержания соответствующих понятий. Кроме того, рационально сравнивать терминологические значения слов, употребляемых в специальном тексте с их общеупотребительными значениями в общем языке, обращать внимание на лексико-семантические отношения, иначе строящиеся в научном тексте по сравнению с общелитературным текстом. С грамматической точки зрения научный текст также отличается от учебной литературы, изучаемой студентами ранее. Поэтому прежде чем дать задание по чтению и проработке специального текста студентам на дом, необходимо объяснить особенности грамматических структур, обусловленные подсистемой спецязыка и типом учебного текста. После выполнения самостоятельной работы над текстом, которая активизирует навыки студентов не только в области чтения, но и письма, следует работать над снятием вторичных трудностей текста, проводя его тщательный анализ с последующими упражнениями по трансформации письменной речи в устную. Полезно прорабатывать ситуации, аналогичные текстовым, стимулировать появление «проблемных ситуаций», которые могли бы заставить студентов сосредоточить свои усилия не только на том, о чем говорится в тексте, но и на том, как это понять, что за этим стоит и как может развиваться, а также, как это можно сказать по-другому. Таким образом развиваются навыки говорения на профессиональные темы. С этой целью можно использовать следующие типы упражнений:
В то же время на этом этапе полезно включать на аудиторном занятии в учебный материал звучащую устную речь в форме обсуждения или дискуссии, что способствует не только развитию навыков аудирования, но и обучает деловому этикету. В данном случае одинаково важно и то, что говорят носители языка, но и как, в каких речевых формах они обращаются друг к другу, с какой интонацией соглашаются, возражают, убеждают, перебивают друг друга и т.д., будучи не в бытовой, как это было на прежних этапах обучения, а в деловой обстановке. Навыки письма на данном этапе обучения развиваются при выполнении студентами упражнений на составление планов, конспекта учебного текста, при подготовке к устному сообщению на заданную тему или к участию в её обсуждении, при работе со специальными словарями или справочной литературой, при составлении элементарных деловых документов, а также при написании аннотаций и рефератов специальных текстов. Обучение студентов языку специальности включает в себя знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности. Материалом для реферирования и аннотирования служат аутентичные стилистически нейтральные тексты из периодических изданий по специальности (национальных, международных, отраслевых, реферативных журналов). В процессе работы преподаватель знакомит студентов с основными способами поиска профессиональной информации, а также с приемами её аналитической переработки:
При обучении основам перевода преподаватель объясняет, как находить верные лексические и грамматические эквиваленты во французском и русском языках, используя различные переводческие приемы (генерализация, конкретизация, компрессия, антонимический перевод, изменение порядка слов и синтаксической структуры предложения и др.). Во время работы над текстами по специальности осуществляется также знакомство студентов со специальными словарями и справочниками. На завершающем этапе обучения французскому языку большое внимание должно уделяться самостоятельной работе студентов. |
Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык (второй) (Французский) Программа предназначена для студентов, не изучавших французский язык в школе | Учебно-методический комплекс «Французский язык (основной)» Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины «Иностранный... | ||
Учебно-методический комплекс «Французский язык» Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины «Иностранный... | Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теоретический курс второго... Рабочая программа предназначена для факультета иностранных языков, отделения английского языка, где французский язык является второй... | ||
Гоувпо мггу учебно-методический комплекс дисциплины Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью Французский, немецкий языки | Учебно-методический комплекс дисциплины гсэ. Ф. 01 Иностранный язык (французский) Государственное образовательное учреждение «Кемеровский государственный университет» | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины дс. Ф. 1 «Практика устной... ДС. Ф. 1 «Практика устной и письменной речи по второму иностранному языку (французский язык)» | Учебно-методический комплекс Для специальности 080502 «Экономика... Учебно-методический комплекс «Деловой иностранный язык (Испанский язык)» составлен в соответствии с требованиями Государственного... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература... Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303.... | Учебно-методический комплекс по дисциплине «История языка (французский язык)» Основные этапы исторического развития изучаемого языка. Становление национального литературного языка в связи со становлением нации.... | ||
Учебно-методический комплекс 032701. 65 032301. 65 По специальности:... Программа предназначена для студентов, обучающихся по специальности «Регионоведение», изучающих немецкий, французский испанский языки... | Учебно-методический комплекс дисциплины специальность 050303. 65 «Иностранный язык» Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов заочной формы обучения по специальности... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине «немецкий язык» Учебно-методический комплекс предназначен для студентов заочной формы обучения социально экономического, финансового и юридического... | Учебно-методический комплекс по дисциплине «английский язык» Учебно-методический комплекс предназначен для студентов заочной формы обучения социально экономического, финансового и юридического... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины «Иностранный язык» Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального... | Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» Специальность: 031001.... Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта... |