№ п/п
| Наименование разделов и тем (с разбивкой по модулям)
| Аудиторные часы
| Формы текущего контроля
| Самостоятельная работа
| Всего часов
|
72
|
| 36
| 108
|
| 1 модуль
Пресса. Пресса в Германии. Центральные и региональные газеты. Общественно-политические журналы. Крупнейшие издательства.
| 6
| сообщение по теме
контроль тезауруса к теме
| 2
| 8
|
| Газета: виды, тематика, структура. Основные виды газетной информации. Анализ газетной информации.
| 6
| анализ газеты
сообщение по теме
словарный диктант
| 4
| 10
|
| Важнейшие новости мировой политической жизни. «Горячие точки» на карте мира. Политический перевод. Перевод без предварительной подготовки как отдельный аспект перевода.
| 4
| контроль перевода статьи малого объема без предварительной подготовки
аудирование и реферирование новостей
Контрольная работа (перевод «Газетная информация»)
| 2
| 6
|
| 2 модуль.
Реферирование как отдельный аспект обучения. Теория и практика реферирования. Реферат-конспект, реферат-резюме. Составление реферата газетной статьи на немецком/ русском языке
| 8
| Контроль реферирования статей на немецком и русском языках
Фронтальный опрос
| 4
| 12
|
| Межправительственные и межгосударственные визиты в СМИ. Встречи на высшем уровне. Особенности перевода (обозначение времени, порядок слов; актуальное членение предложения; тема-рематические связи; перевод придаточных предложений с помощью причастных оборотов)
| 8
| Контроль аудирования и реферирование новостей
Перевод статьи (до 1000 печ.зн.) по теме
Словарный диктант
Контрольный перевод
| 2
| 10
|
| 3 модуль.
Межправительственные и межгосударственные связи. Проведение переговоров и консультаций с их последующей оценкой. Подписание соглашений. Достижение договоренностей.
Особенности перевода (несовпадения синтаксических структур; объединение/ членение предложений при переводе; компрессия)
| 8
| Контроль аудирования и реферирование новостей
Контроль упражнений на умение перевода
Перевод статьи без предварительной подготовки
словарный диктант
| 8
| 16
|
| Проблема терроризма в современном мире.
Тренировка всех пройденных видов перевода.
Двусторонний устный перевод.
| 6
| Контроль подготовки к работе над рефератом (формулировка темы; составление плана; реферат-резюме)
Письменный реферат-резюме на русском и на немецком языках
Домашнее задание: Эссе по выбранной теме
| 4
| 10
|
| 4 модуль.
Ядерная программа Ирана.
Реферирование с последующим составлением аналитического обзора на заданную тему.
| 10
| Реферирование новостей.
Контроль понимания прослушанной информации.
Контроль составления тезауруса
Контроль составления плана изложения аналитического обзора
| 4
| 14
|
| Основные экономические показатели в СМИ.
| 6
| Перевод и реферирование газетных статей (до 1200 печ.зн.)
| 2
| 8
|
| 5 модуль.
Глобализация: «за» и «против». Конкуренция предприятия в условиях глобализированной экономики.
| 10
| Реферирование информации из СМИ на русском и на немецком языках
контроль тезауруса
перевод газетных статей
| 4
| 14
|
№ п/п
| Наименование разделов и тем (с разбивкой по модулям)
| Аудиторные часы
| Формы текущего контроля
| Самостоятельная работа
| Всего часов
|
144
|
| 72
| 216
|
| 1 модуль.
Основные цели и задачи курса.
| 2
|
|
| 2
|
| Подготовка к собеседованию. Чтение объявлений. Правила и особенности написания резюме, биографии и пр. документов для собеседования.
|
12
| Ведение телефонного диалога о сроках и условиях собеседования.
Проверка составления документов для приема на работу.
|
8
|
20
|
| Собеседование. Правила проведения. Основные трудности и пути их преодоления.
|
14
| Контроль составления тезауруса по теме
Эссе: „Vorstellungs-gespräch wie es sein soll“
|
4
|
18
|
| 2 модуль
Портрет современного работника. Компетенции
|
12
| Словарный диктант
Фронтальный опрос
Беседа по пройденной теме.
|
4
|
16
|
| Soft Skills. Социальная компетенция и др. основные профессиональные качества современного менеджера. Социализация трудовых отношений.
|
8
| Итоговая контрольная работа по пройденным темам
Case Study
|
4
|
12
|
| Описание профессиональных обязанностей. Профессии будущего.
|
8
| Диктант на понимание пройденной терминологии.
Контрольный перевод.
|
6
|
14
|
| 3 модуль.
Структурное развитие экономики в исторической перспективе. Постиндустриальное общество.
|
10
| Анализ схем, диаграмм и др. статистических данных в монологическом представлении.
реферирование статьи по теме
|
4
|
14
|
| Предприятие. Разница между „Betrieb“, „Firma“ и „Unternehmen“. Основные цели и задачи предприятия.
|
10
| Взаимоконтроль на понимание терминологии.
Контрольный перевод.
Фронтальный опрос
|
4
|
14
|
| Классификация предприятий по сферам деятельности
| 10
| Статистический отчет по странам.
Устное сообщение на основе статистических данных
| 4
| 14
|
| Классификация предприятий по количеству занятых. “KMU – Grundlage der europäischen Wirtschaft“
|
-
| Письменный реферат
Контрольная работа
|
4
|
4
|
| 4 модуль
Правовые формы предприятий в Германии. Виды ответственности.
|
12
| Case Studies
контроль составления тезауруса
тест
|
6
|
18
|
| Организация современных предприятий. Структура фирмы. Плоская вертикальная структура. Проектная структура. Возможности для структурных изменений фирмы (сокращение/ создание отделов, рабочих мест)
|
12
| словарный диктант
устное сообщение по теме
коммуникативные ситуации
|
4
|
16
|
| Важнейшие экономические показатели предприятий. История предприятия как отражение общей картины развития экономики страны. Corporate Identity. Имидж фирмы (создание и реализация), культура предприятия (международные корпорации, национальные фирмы). Презентация предприятия
|
6
| Письменный реферат
Устная презентация реферированного материала
Контрольная работа по пройденному материалу
|
6
|
12
|
| 5 модуль
Сфера деятельности отдельных департаментов/ отделов/ подразделений. Основные цели, задачи и обязанности руководящего звена компании.
|
12
| Фронтальный опрос.
Диктант на понимание экономического тезауруса
Контрольная работа
|
6
|
18
|
| Основные задачи отдела маркетинга. Маркетинговое исследование – основная составляющая успеха компании.
| 8
| Case Studies
Контрольный перевод
| 4
| 12
|
| Работа по связям с общественностью (PR). Внутренний PR, внешний PR.
|
8
| Сообщение по теме.
Реферирование статьи
Составление пресс-релиза компании
|
4
|
12
|
№ п/п
| Наименование разделов и тем (с разбивкой по модулям)
| Аудиторные часы
| Формы текущего контроля
| Самосто-ятельная работа
| Всего часов
|
144
|
| 36
| 216
|
1
| 1 модуль.
Важнейшие проблемы мировой политической жизни. Политический перевод.
Двусторонний перевод. Введение в устный перевод. Аудирование новостей «Deutsche Welle». Реферирование радионовостей из Германии на немецком языке.
Предпереводческий анализ предложенного для перевода или реферирования текста
|
12
| 1) перевод с листа небольшой газетной статьи с листа
2) аудирование и реферирование новостей «Deutsche Welle»
3)устный перевод интервью на изучаемую тему
4) перевод газетной статьи, обозначение главной темы и подтем предпереводческий анализ текста, составление плана реферата
|
2
|
14
|
2.
| Реферирование как отдельный аспект обучения. Теория реферирования. Практика реферирования. Реферат-конспект и реферат-резюме. Составление реферата газетной статьи на немецком и на русском языке. Пример реферирования и последующего аналитического обзора по изученным газетным статьям на тему «Политическая глобализация. Новые актёры и новые роли»
|
20
| 1) Предпереводческий анализ статьи по теме
2)Обозначение темы и подготовка к написанию реферата
3)обсуждение плана реферата
4) написание реферата-резюме на русском и немецком языках.
5)Составление реферата-резюме и реферата-конспекта. Использование предложенных речевых средств.
6) Работа над словарём к теме
7)Обсуждение плана эссе
Контрольная работа. Реферирование статьи.
|
4
|
24
|
3
| 2 модуль
Проблемы иммиграции и интеграции в Германии.
Письменный перевод с немецкого языка на русский как отдельный вид перевода.
|
20
| 1)аудирование и реферирование новостей «Deutsche Welle» на тему
2) работа над словарём к теме
3) перевод небольшой газетной статьи с листа
4) предпереводческий анализ статьи по теме
5)Обозначение темы и подготовка к написанию реферата
5) написание реферата-резюме на русском и немецком языках.
6) обсуждение плана изложения темы
7)обсуждение письменного перевода
|
4
|
24
|
4
| Партийная система Германии. Выборы в Бундестаг и программы партий в предвыборной борьбе
Реферирование выступлений политических комментаторов и общественных деятелей Германии (глав партий) со слуха на русском языке (аудирование передач „Deutsche Welle“).
Письменный перевод с русского языка на немецкий как вид перевода. Перевод с листа. Устный перевод.
|
16
| 1)реферирование аудио- и видеоновостей «Deutsche Welle»
на русском и немецком языке
2)Устный последевательный перевод интервью 3)перевод газетных статей с листа
4)устное реферирование газетных статей по теме
5)анализ больших по объёму статей, переведённых самостоятельно с точки зрения подготовки их к реферированию
Контрольная работа «Программы политических партий»
|
4
|
20
|
5
| 3 модуль
Налоговая система Германии.
Тренинг различных видов перевода и реферирования на материалах темы.
| 8
| 1)работа над словарём к теме
2) Реферирование и перевод статей по материалам темы.
3) перевод небольших газетных статей с листа
4)бсуждение плана изложения темы
| 4
| 12
|
6
| Общественно-политическая жизнь. Система социального обеспечения в Германии по материалам газетных статей. Система социального страхования. Безработица.
|
8
| 1) реферирование новостей «Deutsche Welle»
на русском и немецком языке по пройденным темам.
2)работа над переводом с листа и письменным переводом
3) тренинг реферирования
|
2
|
10
|
7
| Проблема привлечения в Германию высококвалифицированной рабочей силы.
Письменный перевод с немецкого языка на русский как отдельный вид перевода. Устный последоваельный перевод как отдельный вид перевода. Повторение всех видов перевода и реферирования на материалах темы.
|
12
| 1)аудирование и реферирование новостей «Deutsche Welle» на тему
2) работа над словарём к теме
3) перевод небольших газетных статей с листа
4) предпереводческий анализ статьи по теме
5)Обозначение темы и подготовка к написанию реферата
5) написание реферата-резюме на русском и немецком языках.
6) обсуждение плана изложения темы
7)обсуждение письменного перевода
|
2
|
14
|
8
| 4 модуль.
Новости мировой политической жизни. Экономический аспект. Экономическая конъюнктура и мировой финансовый кризис.
Повторение всех видов перевода и реферирования на материалах темы.
|
12
| 1)работа над словарём к теме
2) Реферирование и перевод большой по объёму статьи статьи по материалам темы.
3) перевод небольших газетных статей с листа
4)обсуждение плана изложения темы
Контрольная работа на тему
|
2
|
14
|
9
| Экономика Германии по материалам СМИ. Промышленность. Продолжение переводческого тренинга на материалах прессы.
Тренинг всех видов реферирования
|
12
| 1) реферирование новостей «Deutsche Welle»
на русском и немецком языке по экономической тематике
2)перевод текста экономического содержания с листа
3)подготовка к реферированию и реферирование статьи по экономике.
4)словарный диктант
5)работа над устным последовательным переводом: перевод интервью с русского языка на немецкий
Контрольная работа: перевод с русского языка на немецкий по теме. Перевод с немецкого языка на русский небольшого текста (1000 печ зн). Аудирование на тему
|
2
|
14
|
10
| Проблемы глобализации. Влияние процессов глобализации на экономику Германии
| 8
| Работа над словарём.
Обсуждение плана изложения темы
Перевод с листа, реферирование, аудирование
| 2
| 10
|
11
| 5 модуль.
Мировая экономика по материалам СМИ. Проблемы глобализации. Теневые стороны глобализации
Тренинг всех видов перевода и реферирования на материалах темы.
|
12
| 1)аудирование и реферирование новостей «Deutsche Welle» на тему
2) работа над словарём к теме
3) перевод небольших газетных статей с листа
6) обсуждение плана изложения темы
7)обсуждение письменного перевода
|
6
|
18
|
12
| Международный валютный фонд. ВТО. Тренинг всех видов перевода. Реферирование на тему.
| 4
| Работа над словарём.
Обсуждение плана изложения темы
| 2
| 6
|