Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический





НазваниеЯзыковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический
страница5/40
Дата публикации09.07.2013
Размер6.28 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Философия > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40

кутском языке «память» фиксируется многозначной лексемой «өй» (өй, өйгө туту) в общетюркском значении (О:Й): 1. мысль, дума, размышление, раздумье, мнение, соображение, идея, совет, предположение, замысел, намерение, план, смысл, понятие, фантазия, вымысел, решение, забота; 2. ум, сознание, мышление, память [4. С. 428]. В некоторых тюркских языках öй обозначает ‘время’.

Память (якут.) – өйгө тутуу, ей; у него хорошая память кини өйүгэр үчүгэйдик тутумтуо; 2. (воспоминание) кэриэс; подарить на память кэриэс гынарга бэлэхтээ; 3. (сознание) ей; больной лежал без памяти ыарыһах өйө суох сыппыта; прийти на память өйгө охсулун; помнить өйдөө, өйдүү сырыт, саныы сырыт.


И в русском, и в тюркских языках выделяются следующие метафорические концепты памяти: Память – вместилище (контейнер) и хранилище: хранить, сохранять, рыться в памяти, шарить в памяти; выбросить, выскочить, выпасть из памяти. Ср.: сохранить воспоминание эске алынганын ундыбас (алт.); хранить память о погибших героях қаза тапқан ерлерді есте сақтау (казах.).

Данная схема позиционирует субъекта как активное лицо, в чьем владении находится некая герметичная емкость, содержанием которой субъект может распоряжаться по собственному усмотрению, однако недостаточный контроль со стороны «хозяина» может привести к нежелательным последствиям (выскочить, выпасть, вылететь из памяти) [7. С. 23].

Концептуализация памяти как вместилища реализуется во множестве вариантов в художественном дискурсе: амбары, закрома, кладовая, подвал, подземелье, терема, храм, урна, гробница, склеп, кладбище памяти. В качестве термина памяти («область-источник») используются имена артефактов, то есть названия помещений, которые создаются человеком для целей жизни либо смерти. Так, амбары и закрома соотносятся с зернами воспоминаний, то есть ассоциируются с ростом, урожаем, богатством, в то время как все «кладбищенские» метафоры однозначно связывают метафору со смертью и с низом в оппозиции «верх-низ». Тема терема памяти у Анны Ахматовой возносят память вверх, а в храме памяти она сакрализуется.

В народном сознании память располагается в голове (ср. пословицу Память в темени, мысль во лбу, а хотение в сердце), то есть сама заключена в хорошо защищенную емкость. Отсюда метонимически плохая память (что относит к мнемическому процессу сохранение информации) концептуализируется не только как дырявая память, но и дырявая голова, ср. также У меня (у него) голова, что решето. Представление памяти как дырявой емкости обнаруживается и в авторской «научной метафоре (ведро с течью или сито – Дж.А. Миллер). В турецком языке Kafa (голова) является локусом воображения, воскрешающего как образы прошлого (в этом отношении воображение сближается с памятью) так и образы будущего, включая в себя элементы творческого процесса (ср.: -ın кafasından geçmek – проноситься в голове, возникать в воображении (букв.: «проходить через голову»)). Голова является местом локализации памяти (ср.: , -ın kafasında tutmak – держать в голове, помнить, иметь в виду (букв.: «держать в голове»)) [8. С. 185]. Метонимически также лоб мыслится как вместилище – место локуса памяти. На это указывает жест -ın elini alnına vurmak – вспомнить что-л., ударив рукой; спохватиться (букв.: «ударить рукой по лбу»). [8. С. 189].

В том случае, когда областью-источником для метафоры является открытое пространство, появляется метафорический концепт память – место.

В качестве термина памяти выступают имена рельефа (пропасти, глубины памяти), окультуренные формы пространства (поля, ср.: Елисейские поля, луг, сад воспоминаний, тропы, тропинки памяти, на перекрестьях памяти), формы организации городского или сельского обитания (закоулки, задворки, тупики памяти). В метафоре память – место концептуализируется отчасти и представление о внутренней структуре памяти, причем она предстает и как регулярная, но чаще – как извилистая, запутанная (ср. также лабиринты памяти). Если сравнить данный концепт с авторскими научными метафорами вместилища, то в них также прослеживаются две тенденции: с одной стороны, метафорами памяти становятся «словарь», «библиотека», «каталожные карточки», по Фрейду – «мистическая записная книжка», и даже – «план метро», то есть четкая организация, а с другой – «мусорный бак» или «сундук с барахлом».

В отличие от памяти воспоминания, как «дискретные формы с более или менее четкими границами», допускают квантитативную характеризацию (масса воспоминаний, немногие, скупые воспоминания). В метафорах получает отражение сходное воздействие памяти и воспоминаний на человека: свет памяти, зарницы, звезда, лучи воспоминаний, лучи памяти, воспоминания-лампады, воспоминания-молнии; молоточек-память, молот, шарманка воспоминаний; память-резец, серп-память, память-плеть; груз, тяжесть воспоминаний. В таких случаях возможна концептуализация памяти как вещества, как материала – в качестве области – источника выступают вино, яд, мед, ткань (кисея), стекло: Вино прозрачной памяти, яд воспоминаний; О, мед воспоминаний! (С. Есенин). В метафорах воспоминания передается семантика последовательности, постепенности: Воспоминание безмолвно предо мной Свой длинный развивает свиток (А. Пушкин) [7. С. 24].

Н. Г. Брагина рассматривает концепт память в русле идей теории метафоры и приходит к выводу, что основными базовыми метафорами для конструирования этого концепта являются метафоры «телесный орган» («тренировать память», «напрячь память»), «способность», пространственные метафоры (в памяти что-либо складывается, остается, теряется, стирается и т.п.): ср. Аданыҥ айтканы ал-санаага кирер, энениҥ айтканы эт-jÿрекке томулар. Сказанное отцом в памяти останется, сказанное матерью в душу западет (алт. посл.) [9].

Таким образом, основными составляющими русского концепта память являются компоненты «воспоминание» и «обратимость времени», может быть представлен лексемами опыт, история жизни, событие и др. Концепт память согласуется с такими понятиями, как время, пространство, понимание, ум, рассудок, слава, гений, любовь, детство и т. д.
Литература


  1. Психология. Словарь / Под общ. Ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. – М.: Политиздат, 1990. – 494 с.

  2. Словарь русского языка. Т. 3. – М.: Русский язык, 1987. – 751 с.

  3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 тт. – М.: Прогресс, 1986.

  4. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на гласные. – М.: Наука, 1974. – 768 с.

  5. Ойротско-русский словарь /Н.А. Баскаков, Т.М. Тощакова. – М., 1947.

  6. Русско-алтайский словарь /Под ред. Н.А. Баскакова. – М.: Изд. Сов. энциклопедия, 1964.

  7. Ревзина О.Г. Память и язык // Критика и семиотика. Вып. 10. – Новосибирск, 2006. – С. 10–24.

  8. Букулова М.Г. Соматическая фразеология тюркских языков (на материале турецкого языка): Дис. … канд. филол. наук. – М., 2006. – 335 с.

  9. Брагина Н. Г. Память в языке и культуре. – Режим доступа : http://nsop.ucoz.ru/.



Е.Н. Гуц
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ И В СЛОВАРЕ:

ОПЫТ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО РЕГИОНАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
За последние двадцать лет субстандартная лексикография «накопила достаточный опыт для формирования своей методологии, собственно лексикографического понятийного аппарата, методики сбора и описания субстандартных единиц, большой корпус уже лексикографически обработанного субстандартного материала, более 150 изданных субстандартных словарей различных типов и сделала значительные шаги в теоретическом осмыслении своих перспектив» [1. С.59].

Среди субстандартных словарей особое место занимают словари, фиксирующие и описывающие все разновидности некодифицированной лексики (просторечие, социальные и территориальные диалекты). К ним относится, в частности, «Словарь современного русского города» [2], чей словник формировался с конца 80-х гг. в г. Омске и включает, наряду с разговорной литературной лексикой, просторечную, диалектно-просторечную, жаргонную и обсценную лексику. Авторы этого словаря справедливо отмечали, что «заманчивым для лексикографа является составление полного словаря. К сожалению, такая задача чаще всего оказывается неподъемной или, в лучшем случае, затягивает работу на долгие и долгие годы» [2.С.5]. Первые записи в картотеке словаря сделаны в 1983 г., словарь вышел в свет в 2003 г., после опубликования прошло еще 8 лет. Если учесть, что «словарный состав языка не только находится в непрерывном движении, но по существу и не очерчен в каждый момент существования языка с достаточной определенностью» [3. С.20], а материал словаря ─ некодифицированные языковые знаки, имеющие склонность к семантической диффузии и способные исчезать из речевой практики, а затем через несколько лет возвращаться «преображенными», то закономерно встает вопрос об устаревании словарных дефиниций и помет и необходимости их «ревизии», уточнения, проверки.

Цель данной статьи ─ описать и проанализировать результаты выборочной проверки словарных материалов с использованием семантического эксперимента. В качестве методологической основы исследования были взяты теории, разработанные в отечественной психолингвистике: психологического значения А.А. Леонтьева и интерпретации языкового знака А.А. Залевской. Так, для данного исследования принципиально важно высказывание А.А. Леонтьева о том, что «мысленное отражение», т.е. психологическое значение как психологический феномен детерминируется теми «потенциальными возможностями взаимозамены знаков, которым оно ставит границы», и «психологическая природа семантических компонентов значения как раз и определяется системой этих взаимозамен, т.е. системой противопоставлений слов в процессе их употребления в речи» [4. С.11]. Определяющими являются и выводы, сделанные А.А. Залевской о том, что «признание ассоциативной природы всех (любых) проявлений того, что принято называть значением слова, ведет к трактовке значения как процесса соотнесения идентифицируемой словоформы с некоторой совокупностью единиц глубинного яруса лексикона, отражающей многогранный опыт взаимодействия индивида с окружающим миром» [5. С.107].

Основным методом стал семантический эксперимент, при котором толкование значение слова испытуемым (носителем языка, говорящим субъектом) и является способом отражения психологической структуры значения.

Эксперимент был проведен на филологическом факультете Омского госуниверситета им. Ф.М.Достоевского в 2011 году. Объем выборки ─ 98. Испытуемыми стали студенты 3–5 курсов, знакомые с такими понятиями, как толкование значения слова, способы толкования, вид языковой стратегии, лежащий в основе осознания значения слова говорящими, тип толкования.

При исследовании полученного материала мы учитываем, что «на позицию смыслового центра слова влияет возрастное членение языка (центр смещается по мере перехода носителя языка из одной возрастной группы в другую)» [6.С.158], и понимаем, что выводы, сделанные на основе анализа результатов эксперимента, проведенного в одной возрастной и социальной группе (студенты филологического факультета университета в возрасте 19─22 лет), не могут вполне относиться к другим группам жителей г.Омска и должны быть уточнены на расширенной репрезентативной выборке.

Для представления результатов семантического эксперимента (толкований значений жаргонных, просторечных и диалектных слов) была построена модель М, результаты изучения которого используются как знания об исходном объекте исследования (языковом сознании усредненной, обобщенной языковой личности). Основными единицами этой модели стали «семантические множители»: «полнозначные слова, использованные в правой части толкового словаря» [7. С.6], в нашем случае ─ в толкованиях (дефинициях), полученных от испытуемых в семантическом эксперименте. Именно «полнозначные слова», а не семы, семантические компоненты, признаки или маркеры. Для нас это принципиально важно, так как словарная статья не является результатом проведенного нами компонентного анализа, а представляет собой модель, построенную на материале дефиниций, которые зафиксированы в семантическом эксперименте.

Кроме семантических множителей, в словарной статье представлены конкретизаторы, которые могут быть словами, словосочетаниями, отдельными сегментами предложения и даже целыми предложениями. Наличие, разнообразие и частотность использования этих конкретизаторов зависит как от стратегий толкования, выбранных испытуемыми, так и от семантики самого стимула.

Стимульный список формировался на материале «Словаря современного русского города» с использованием датчика случайных чисел и включает 40 лексических единиц: абзац, бзыкать, букварь, воловый, гваздаться, грамотный, зажмуриться, замудохаться, зафаить, звездеть, кипешнуться, клюшка, колдырь, колчедан, корочки, концептуальный, коцать, крученый, лохушка, мейкануть, менингитка, мочкануть, мурыжить, навернуться, нагруженный, намылиться, кутыркнуться, мара, нашкрябать, непонятки, обчекрыжиться, паяльник, пичкать, пластаться, повернутый, подтянуться, порчушка, пособить, похилять.

Все слова, входящие в стимульный список, некодифицированные: 22 слова из молодежного жаргона (среди них есть и жаргонные метафоры: грамотный, зажмуриться, клюшка, корочки, нагруженный, намылиться, паяльник, повернутый); 1 слово относится, по версии словаря, к школьному жаргону (букварь), одно ─ к студенческому (абзац), одно ─ к уголовному (порчушка); 5 слов диалектного происхождения, 8 слов просторечных, 2 слова (корочки в значении “диплом, свидетельство, удостоверение об образовании” и бзыкать в значении “сердиться попусту, капризничать”) авторы словаря отнесли к общеупотребительным, понимая под этим термином «разговорные слова, употребляемые всеми носителями разговорной речи, включая и владеющих литературной нормой» [2. С.10]. Конечно, трудно согласиться со многими указанными пометами, однако анализ стилистических помет не входит в задачи данного исследования. Поэтому в статье мы ограничимся только теми замечаниями и предложениями, которые непосредственно относятся к теме и цели работы.

Анализ результатов эксперимента позволяет сделать вывод, что толкования значений слов, предложенные испытуемыми, по-разному соотносятся с дефинициями словаря. Только несколько слов не вызвали «разногласий» у испытуемых, давших хотя и многообразные по форме, но совпадающие с дефинициями словаря толкования. Это общеупотребительное пичкать (“кормить насильно”), диалектное пластаться (“работать с полной отдачей, без передышки”), просторечные пособить (“помочь”), мурыжить (“мучить”), замудохаться (“устать”) и обчекрыжиться (“постричься”).

Семантические поля этих слов включают разное количество отказов, что, безусловно, имеет значение для определения степени освоенности каждого слова нашими юными информантами: пичкать вызвало 5 отказов, пластаться ─17, пособить ─11, мурыжить ─ 9, замудохаться ─ 22, обчекрыжиться ─ 37. Необходимо отметить, что данные слова зафиксированы только в одном значении и в «Словаре современного русского города», и в семантических полях, построенных на экспериментальном материале (исключение составляют только единичные немотивированные реакции испытуемых).

В качестве примера представим семантическое поле «Замудохаться»:

ЗАМУДОХАТЬСЯ

Устать (49)

от чего-либо (5) сильно (1); обычно от тяжёлой работы (1); например, от работы (1)

от работы (2) какой-либо (1)

сильно (2); от какого-то вида деятельности (1); от дел, беготни (1); в результате тяжёлого, утомительного, однообразного занятия (1); много работая (1); на работе, учёбе (1); после долгой работы (1); от чего-то (1); делать что-либо (1)

Утомиться (6)

от спешки (1)

Уработаться (6)

Замучиться (4)

Забегаться (2)

делая несколько дел (1)

Запариться; измотаться (2)

Вымотаться, долго делать то, что не удаётся; завертеться; загулять?; задолбаться; замараться; замотаться; запурхаться; запыхаться; застрять; испачкаться?; копошиться; долго с чем-то работать, чтобы надоело; усталость; тягость; муха (2)

Отказ (22)
Однако больший интерес для исследования представляют слова, зафиксированные в эксперименте в другом (других), нежели в словаре, значении, например, диалектные гваздаться (“ старательно работать”) и мара (“любимый, любимая”).
ГВАЗДАТЬСЯ

Пачкаться (18)

Испачкаться (7)

в чём-то (1)

Замараться (6)

Мараться (5)

Загрязниться (3)

чем-либо (1)

Запачкаться (3)

Заниматься (2)

неприятной, грязной работой, в результате этого уставать (1)

Работать (2)

упорно (2) тяжело (1)

Вымазаться; грязь; ссориться; ударяться; уставать; хвалиться; хвастаться (2)

Биться над каким-то делом; вляпаться; вляпываться; возникать; делать что-то с усилием, уставая; загрязняться; замазаться; замарать что-либо; застрять; измазаться; испачкать; копошиться с чем-то; марать одежду; мучиться; падать; попасть в грязь; ругаться; соперничать; тупануть; увозекаться; хвататься; шляться непонятно где; гвоздь (1)

Отказ (27)
МАРА

Девушка (4)некрасивая (1); непорядочная (1); с плохим поведением;

Маршрутка (3)

т.е. маршрутное такси (1)

Маршрутное такси (2)

Богиня смерти; дело; замарашка; неприятность; певица; привидение; плохое происшествие; грязная работа; плохая ситуация; смерть; плохое слово, наверное; тара (1)

Отказ (71)

На основании представленных результатов семантического эксперимента можно сделать следующие выводы: диалектное слово гваздаться известно нашим респондентам, но в значении “загрязниться, испачкаться” (выборочная проверка знания этого слова жителями города других возрастов ─ тридцать информантов от 40 до 85 лет ─ подтвердила результаты нашего эксперимента в студенческой аудитории); слово мара, представленное в словаре с пометой «диал.» и в значении “любимый, любимая”, неизвестно нашим испытуемым; только семь человек связали предложенное им слово со значением “девушка, женщина” (представители контрольной группы «не знают слово» ─ 18 человек, знают со значением “женщина легкого поведения, любовница» ─ 10 человек, со значением “проститутка” ─ 2 человека).

Таким образом, проведенный семантический эксперимент фиксирует процессы, происходящие в семантике просторечных и диалектных слов, представленных в словаре в одном значении. Еще более сложные семантические процессы отмечены нами в связи с анализом семантических полей жаргонных полисемантов.

Исследование экспериментального материала подтверждает гипотезу о раздельном хранении человеком лексико-семантических вариантов многозначных слов: «каждый лексико-семантический вариант идентифицируется индивидом по отдельности; имеет место непосредственная связь омонимичных словоформ с соответствующими единицами глубинного яруса лексикона» [5. С.91]. Несмотря на то что в стимульном списке были представлены (наряду с однозначными) многозначные слова, все испытуемые на все слова списка давали только одно толкование, т.е. актуализировали только одно значение.

Авторы «Словаря современного русского города» разграничивают полисемию и омонимию: «каждое новое значение, возникающее на базе метафоры, метонимии или конверсии, расценивается как образование нового омонима» [2. С.5]. Нельзя не согласиться с авторами словаря в том, что такое разграничение особенно важно и даже необходимо в практике создания словарей диалектной и жаргонной лексики, а также и в том, что заявленный и реализованный в данном словаре подход к проблеме тождества слова «заставляет весьма осмотрительно относиться к довольно многочисленным случаям, когда собиратель лексики смешивает понятийное значение слова, подчас очень широкое, с конкретно-предметным (референтным), зафиксированным в том речевом акте, в котором лексическая единица встретилась собирателю» [2.С.6].

Разделяя лингвистические взгляды составителей словаря, мы все же отказались при представлении результатов эксперимента от разграничения толкований отдельных значений многозначного слова (омонимов), а воспользовались распространенным в лингвистике полевым принципом описания / представления языковых единиц: от ядра (наиболее частотных ответов) к периферии (малочастотным и единичным).

Обратимся к семантическим полям жаргонных лексических единиц. Анализ толкований, предложенных испытуемыми, убедительно показывает устаревание многих жаргонных слов или отдельных значений. Например, слова колчедан в значении “голова” и воловый в значении “не пользующийся уважением, немодный” неизвестны современному студенту, потенциальному или активному носителю молодежного жаргона.

КОЛЧЕДАН

Человек (2)

тупой (1)

Пьяница; старик (2)

Голова; друг наркомана; котёл; кочан капусты; переселенец; придурок; район; рюкзак; стрёмная шапка; большая штуковина?; м.б., лицо, м.б., морда; непонимающий; чисто на окраине, далеко от центра (1)

Отказ (73)
ВОЛОВЫЙ

Вол (4)

то, что имеет отношение к волу (1); имеющий отношение к волу (1); относящийся к волу (1); принадлежащий волу (1)

Вялый (4)

нет настроения, не хочется ничего делать (1)

Большой (3)

который несёт свою тушу (1)

Тяжёлый (3)

Человек (2)

тупой, заторможенный (1); медленный, плохо соображающий (1)

Огромный (2)

Медленный; сильный; скучный (2)

Которому всё сходит с рук; выгодный; дурной; инертный; массовый, общий; медлительный; неактивный; негодный по качеству; неинтересный; неуклюжий; обладающий большой силой; мощный, основательный; пассивный; прикольный; подходящий, очень хороший; шикарный; бык; корова (1)

Отказ (55)

В слове корочки устарело и неизвестно нашим информантам или неактуально для них значение “туфли на сплошной подошве”, указанное в «Словаре современного русского города».

КОРОЧКИ

Документы (36)

об образовании (4) полученном (1); и т.д. (1); чаще (1)

какие-либо (1); официальные (1); наверное, так называют (1); различные (1); блатные (1); перен. (1)

Документ (16)

об образовании (1); какой-то важный (1); об окончании учебного заведения (1); сотрудника милиции (1); о наличии какого-либо образования или каких-либо навыков (1); полученный при выпуске из учебного заведения (1); перен. (1); с твёрдым переплётом (1)

Диплом (16)

дипломы (3) о высшем образовании (1)

чаще (1); об образовании (1)

Удостоверение (13)

удостоверения (2)

говорящее о месте работы, милиция (1)

Обложка (4)

обложки документов (1); от документа (1); для документов (1)

Аттестат (3)

аттестаты (1)

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40

Похожие:

Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconКогнитивный и психолингвистический аспекты материалы
Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Материалы Международной школы-семинара (V березинские...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconКогнитивный аспекты
Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Вып. 11. /Под ред. В. А. Пищальниковой. – М.: Мгэи,...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconРеферат по философии Бытие и небытие в философии
В ней фиксируется убеждение человека в существовании окружающего его мира. Отдельные вещи и явления возникают и исчезают, уходя в...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconПсихология и педагогика этноса Учебно-методическое пособие
Психология и педагогика этноса: Учебно-методическое пособие / Р. И. Зинурова; Казан гос технол ун-т. Казань, 2005. – 104с
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconРазвитие речи младших школьников
Языковое образование и речевое развитие младших школьников- одна из центральных проблем в современной начальной школе. Изучение русского...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconГюнай Видади кызы образ «джентльмен» как лингвокультурный феномен:...
Как лингвокультурный феномен: когнитивный и коммуникативно-прагматический аспекты
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconАсимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconД. М. Черкаева Полоцкий колледж уо «вгу им. П. М. Машерова»
Человек – это целый мир. И если он не продолжает познавать себя, а через себя и все бытие, значит он завершился, остановился в своем...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconМетодические рекомендации по предмету: география
Методы: сравнительный, статистический, картографический, когнитивный, интерактивный
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Обучение русскому языку получает прежде всего личностно-ориентированную направленность. Современное языковое образование в начальной...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Общества; Развитие общества; Бытие человека, соотношение бытия и создания; Понятие познания; Истина; Научное познание; Мораль, искусство...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Общества; Развитие общества; Бытие человека, соотношение бытия и создания; Понятие познания; Истина; Научное познание; Мораль, искусство...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconТема №3. Бытие мира и человека. Эволюция и развитие. План: Смыслы...
Учебно-методическое пособие предназначено аспирантам и соискателям ученых степеней по всем специальностям для сдачи кандидатского...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconАнализ урока ноц
Б). Присутствуют не все компоненты содержания личностно ориентированного образования (аксиологический, когнитивный, деятельностно...
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconБытие эскейпизма в культуре
Работа выполнена в Педагогическом институте фгоу впо южного Федерального университета
Языковое бытие человека и этноса: когнитивный и психолингвистический iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цели урока: раскрыть историческое значение роли тюрков в формировании тувинского этноса


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск