Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку





Скачать 280.74 Kb.
НазваниеОрганизация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку
страница2/3
Дата публикации20.11.2014
Размер280.74 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Информатика > Документы
1   2   3
Тема: Множественное число имен существительных.

Цели:

познакомить со способом образования множественного числа имен существительных простого типа в английском языке;

рассмотреть окончание имен существительных в русском языке.

1 этап.

На доске записаны слова:

Книга, девочка, карандаши, линейка, учебники, игрушка, птицы, мальчики.

Задание 1. Распределить данные слова на две группы (единственное число и множественное).

Книга Девочка Линейка Игрушка

карандаши учебники птицы мальчики

Что помогло вам определить число у имен существительных?

(окончание имен существительных).

Задание 2. Добавьте еще по два слова в каждый столбик, соответствующих данным признакам.

2 этап.

Рассмотреть слова, которые записаны на доске.

A cat, balls, toys, a dog, cars, a doll

Дети обращают внимание, что слова записаны на английском языке.

Сначала эти слова прочитываются, переводятся, затем предлагается тоже задание: распределить эти слова на две группы.

(В классе всегда найдется ребенок, который имеет логическую точку зрения или который умеет выделять существенные признаки задания).

Будут выделены следующие группы:

1. a cat, a dog, a doll

2. balls, toys, cars

Объясните, почему так распределили слова, на что обратили внимание?

Идет выяснение грамматического понятия: в английском языке тоже есть множественное число имен существительных. Только образуется оно при помощи буквы “-s”, которая ставится в конце слова

3 этап.

Тренировочные упражнения:

1. Прослушивание записи кассеты и повторение за диктором.

2. Преобразование известных существительных единственного числа во множественное (потом можно наоборот).

3. Счет предметов в пределах изученного числительного.

4. Составление предложений, кто, что имеет и сколько.

5. Игра в переводчика.

6. Можно организовать работу в парах. (Тренировочные упражнения учитель выбирает, учитывая время этого этапа и уровень развития класса, в котором будет проводиться урок).

7. Работа по учебнику.

4 этап.

Подведение итога работы.

Тема: Глаголы 3 лица единственного числа настоящего времени.

Цель:

знакомство с временными формами глагола;

знакомство с вопросами глагола настоящего времени

Рассмотреть форму глагола в английском языке в настоящем времени 3 лица единственного числа.

1 этап.

1. Прочитать предложения. Сравнить глаголы.

Сегодня в классе дежурит Вера.

Вчера дежурил Алеша.

Завтра будет дежурить Таня.

Поставить вопрос к глаголам. Что заметили?

(Глагол “дежурить” употреблен в разных временных формах: в настоящем, в прошедшем и будущем временах).

2. Сегодня мы рассмотрим глагол настоящего времени.

Назовите вопрос этого глагола (что делает?; что делают?).

Чтение правила страница 166.

3. Выполнение задания 388 и его проверка.

2 этап.

1. Прочитать предложения, записанные на доске, на английском языке.

I like to play. She likes to play. He likes to run. M y sister likes to play with my toys. (Идет процесс чтения и осмысления данных предложений).

Сопоставить глаголы второго, третьего и четвертого предложения с первым.

Что заметили?

(В этих глаголах добавилось окончание –s)

Рассмотреть таблицу на странице 189 в учебнике “English” I. N. Vereshchagina, T. A. Pritikina.

2. Составить предложение по образцу учителя.

(Спросить 2-3 сильных учеников, а потом можно по слабее).

3. Работа в парах.

Задание: дети спрашивают друг друга, с чем (кем) они любят и не любят играть (учитель диалог контролирует).

Затем каждый учащийся рассказывает классу, с кем (чем ) любит и не любит играть его сосед по парте.

4. Подведение итога урока

Из приведенных примеров видно, что можно хорошо интегрировать два, на первый взгляд, разных предмета, и, в тоже временя, очень похожих своей тематикой, целями и задачами.

Приложение 2
Интегрированный урок английского и русского языков и литературы в 5 кл. на тему “Перевод – искусство”
Учитель: Приближались зимние каникулы. Группа английских школьников собиралась в гости к своим друзьям в Россию. Повторяли русские слова, правила русского языка. Готовили подарки. Самым главным подарком русским ребятам они считали английскую сказку, которую они должны были рассказать по-русски. Юные англичане очень старательно перевели сказку на русский язык. И вот, что у них получилось. Перед нами начало сказки. Прочитайте (текст записан на доске и есть у ребят на партах).

Однажды жили очень старая женщина и очень старый мужчина. Они жили в красивом чистом доме, который имел цветы вокруг него. Но они не могли быть счастливы, потому что они были очень одиноки.

“Если бы только мы имели кошку!” - сказала очень старая женщина. “Кошку?” - спросил очень старый мужчина. “Да, милую маленькую кошку”, - сказала очень старая женщина. “Я дам тебе кошку, моя дорогая”, - сказал очень старый мужчина. И он пошёл через холмы искать её. Он шёл долго, долгое время, и он пришёл к холму, который был покрыт кошками…

Учитель: Понравилась вам сказка? Почему?

Учитель: Почему так получилось? Ведь английские ребятишки так старались!

Ученики приводят свои ответы.

Ребята перевели свою сказку дословно, т.е. слово в слово, буквально. А такой перевод всегда очень бледен, а порой и не соответствует нормам русского языка. Ещё А.С. Пушкин писал: “подстрочный перевод никогда не может быть верен”.

Учитель: Почему поэт имел право так сказать?

Не может быть верен потому, что буквальный перевод разрушает художественный образ. Чтобы сказка, история, приключения понравились читателям, нужно и переводчику стать художником, художником слова. Вот поэтому художественный перевод – искусство. Искусство – плод творчества. Труд писателя или поэта-переводчика столь же творческий, как и просто писателя или просто поэта.

Переводя стихотворение немецкого поэта Генриха Гейне “Сосна и пальма”, М.Ю. Лермонтов оказался перед неожиданной загадкой. По-русски и “сосна”, и “пальма” - женского рода. Нельзя было, пользуясь этими образами, нарисовать картину разлуки юноши и девушки (в немецком “сосна” - муж. род). Поэтому Лермонтов изменил смысл стихотворения:

Одна и грустна, на утёсе горючем

Прекрасная пальма растёт –

появилась тема горького одиночества.

Другим поэтам мысль об изменении смысла показалась нежелательной.

Ф.И. Тютчев:

На севере мрачном на дикой скале

Кедр одинокий под снегом белеет.

А.А. Фет:

На севере дуб одинокий

Стоит на пригорке крутом.

Переводчиками были многие известные вам поэты и писатели: и Державин, и Жуковский, и известные с детства Чуковский и Маршак. И каждый из них относился к переводу как к искусству. Переводя, они жили жизнью своих героев, влюблялись и умирали, дрались на шпагах и распутывали детективные истории, страшились привидений и покоряли льды Арктики. Они сочувствовали, сопереживали… и создавали свой художественной образ.

Учитель: Давайте и мы попробуем на некоторое время стать переводчиками! Прочитайте фразу, переведите. The sun shine s brightly.

Ученики: Солнце светит ярко.

Учитель: Представьте, что речь идёт о солнце утреннем, ласковом, нежном, вам приятно подставлять лицо под его лучи. У вас чудесное настроение. Как передать это в переводе?

Ученики: Солнышко ласково греет. Солнце ласкает своими лучами…

Учитель: А теперь – жара, зной. Одежда липнет к телу, вас мучает жажда, вы просто уже не можете терпеть! Каков перевод будет в этом случае?

Ученики: Солнце жжёт. Солнце палит. Солнце нещадно печёт…

Учитель: Сравните. Прокомментируйте.

Учитель: Приступая к переводу, только те переводчики могут рассчитывать на успех, кто осознаёт, что “русский язык победит любые трудности, что преград для него нет. Только те переводчики, которые прекрасно знают родной язык, могут успешно закончить работу”.

Учитель: Давайте вместе подумаем, какие знания требуются от писателя, поэта, да и просто ученика, приступающего к переводу?

В тексте должны соблюдаться нормы русского языка. В переводе не должно быть элементов иноязычного синтаксиса.

Учитель: Есть ещё одно непременное условие, без соблюдения которого перевод никогда не будет интересен читателю. Конечно, образы, созданные оригинальным текстом и прочувствованные переводчиком, он должен донести до читателя средствами родного языка. Но здесь в работу включается и то, что мы называем воображением.

Попробуйте представить конкретную ситуацию, вообразите характер кошек, настроение сестёр, может быть, даже возраст сестёр и переведите предложение, соблюдая правила перевода, о которых мы только что говорили.

Sisters put the cat and the kitten into the basket. (Сёстры положили кошку и котёнка в корзину)

Sisters – сёстры, сестрицы, сестрички.

Put – положили, усадили (спокойную кошку), затолкали (сопротивляющуюся кошку), запихали (была длительная борьба с кошкой) и др.

Учитель: А как же быть со сказкой? Может, поможем англичанам красиво перевести эту историю на русский язык? Итак, вы – переводчики.

– О чём этот текст?

– К какому стилю речи относится?

– Каков тип речи?

– Устно нарисуйте ситуацию. Представьте домик, где живут старики, их характеры, интонацию, с которой они обращаются друг к другу.

Зачитываем получившиеся сказки. Подводим итоги. Лучшие пары награждаются.

Учитель: Что нового вы узнали о работе переводчика? Как вы понимаете слова К. Аксакова, ставшие эпиграфом к нашему уроку? Узнали ли вы что-нибудь новое о русском языке?

Если хотите узнать больше, чаще переводите. Сравнение с чужим языком откроет вам тайны и богатства языка родного.

Домашнее задание: Перед вами подстрочный перевод стихотворения из английского фольклора. Представьте себя настоящими переводчиками и переведите это стихотворение для детской книжки: Кошки здесь, кошки там,

Кошки и котята везде,

Сотни кошек, тысячи кошек,

Миллионы и триллионы кошек.

Приложение 3

Интегрированное внеклассное занятие по английскому языку и биологии на тему «Do You Love Flowers? (Вы любите цветы?)»

Цель мероприятия:

Развивающая: развитие интеллектуальных умений (сопоставление, обобщение, анализ), развитие умения работы с учебной информацией, развитие мотивации учебной деятельности.

Воспитательная: приобщить детей к прекрасному, научить их видеть и ценить красоту родного края; учить детей заботиться о природе и охране ее.

Методы и приемы: частично-поисковый, объяснительно-иллюстративный, творческий.

Формы работы: групповая, индивидуальная, коллективная.

Оборудование: мультимедийный проектор, иллюстрации цветов, карточки, презентация.

Ход мероприятия

Учитель биологии:

На протяжении столетий цветы считались носителями волшебных чар и божественных сил. Их использовали во всевозможных обрядах, церемониях, ритуалах; они украшали знамена, гербы, печати, служили символами тайны, любви, мира, даже эталонами, например, для финского ордена Белой Розы и французского Белой Лилии…

Множество легенд и преданий сложено о цветах. Они цветут в бесчисленных произведениях литературы, искусства. Тут и “Подснежник” Чайковского, и “Красный мак” Глиера, и фортепианные миниатюры Жармена Тайфера “Цветы Франции” во главе с “Жасмином Прованса”… а в “Сирени” Врубеля и Кончаловского, “Подсолнечники” и “Маки” Ван Гога или, скажем, декоративные питомцы Катерины Белокур, о которых народная художница Украины говорила: “Я потому цветы рисую, что из цветов картины выходят красивые”.

Flora – хозяйка растительного мира вселенной и ее верная помощница пчелка Майя приезжали в Англию посмотреть как чувствуют себя там ее подданные – цветы. После этого они вместе с группой английских школьников решили поехать на Кубань, т. к. пчелка Майя рассказала много хорошего о жизни цветов на Кубани. Сейчас они наши гости.

R.Pupils- Welcome to our native Land. We are glad to meet you here in our school.

Flora- Dear friends! We have just come to you frоm Great Britain.

I and my friend Bee Maya went there to see how our faithful subjects, my dear flowers, live in Britain. We’d like to know if they are not hurt or oppressed there. And we saw that the British like flowers and gardens. It is called gardening. Gardening is a hobby for many of them. They even make hedges of different bushes and flowers. And in the gardens they make ponds, hills and lawns with various flowers in them.

Let’see slides with English gardens. (Слайды 1-5)

E.P- This is one of our gardens with a pond and stone paths.

E.P2 –We like lawns near our houses. They are always tidy and carefully cut.

E.P3 –What flowers have you just seen in our gardens?

Flora – Do you like gardens?

R. P. 1, 2, 3 - They are fine. The British love flowers. People take care of them. There are many flowers in Great Britain.

E.P.- We take flowers as the symbols of our countries. Do you know them?

R.P.1 - Yes, we do. A red rose is the symbol of England.

R.P.2 - A daffodil is the symbol of Wales.

E.P.2 - And what’s your national flower?

R.P. - The national flower of Russia is the camomile

Flora – Now, dear Russian children, tell us, please, how you treat flowers. Do you love them? What do you do for them?

Пчелка Майя:

Я бы хотела сказать о розах (слайд 10). Родина розы – Персия. В древности эта страна называлась Гюлистаном, страной роз. Греки считают, что роза родилась вместе с Афродитой – богиней красоты и любви – и поначалу была белой. Но Афродита укололась о шип, и от крови богини роза стала алой. Именем розы назвали греки и один из главных своих островов – остров Родос, который славился многочисленными сортами чудесных цветов. В Индии также существует сказание о том, что богиня красоты Лакшми родилась из бутона розы. А римляне верили, что роза вселяет мужество, и надевали на воинов вместо шлемов венки из роз. Здесь же бытовало выражение “сказано под розой”, означавшее доверие и деликатность. Каждый год в апреле – мае в Риме устраивали праздник роз – “розалии” - в память об умерших. Во Франции существовал обычай выбирать самую красивую девушку в королевы роз. В Германии при Карле Великом был издан специальный указ, который предписывал всем жителям разводить розы. Это оттуда немецкий посол привез в XVII в. царю Михаилу Федоровичу махровую бархатную розу. Разводить розы в наших садах и парках стали при царе Петре Первом. Если хотите открыть свое сердце любимому человеку или порадовать друга, - подарите ему розу.

E. P.: We saw a lot of tulips in your gardens. Do you love them as Dutch people do? What can you tell us about them? (слайд 11)

E. P.: Oh, I see that you know the history of tulips and grow lots of them. I’d like to listen about one more spring flower. It’s a peony. (слайд 12)

Пчелка Майя:

Древнегреческая легенда утверждает, что пионы названы в честь врача Пиона, который отваром и каплями цветочного сока лечил всевозможные болезни. Вылечил он и бога подземного царства Плутона от ран, нанесенных Геркулесом. Об этом узнал Эскулап – учитель Пиона – и, позавидовав своему ученику, решил его отравить. И тогда Плутон превратил юношу в цветок. К пиону относятся по-разному. Если на Дальнем Востоке, в Китае и Японии пионы издавна почитали наряду с лотосом и астрой, то в Индии, на Цейлоне, в Иране и Пакистане пион считают символом неуклюжести и глупой гордости. А приходилось вам слышать про растение марьин корень? Это тоже пион, только дикий. Славится он своим корневищем, которое содержит ценные питательные вещества, эфирные масла, 10% сахара, 80% крахмала. Знают марьин корень и в медицине как успокаивающее средство. Выходит, что легенда об ученике Эскулапа имела вполне реальную основу.
1   2   3

Похожие:

Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку icon«Проектная методика одна из активных форм обучения английскому языку»
Современные подходы к использованию метода проектов в обучении 8 школьников иностранному языку
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconРабочая программа по английскому языку 4 класс
Основные цели обучения английскому языку в 4-м классе общеобразовательных учреждений соответствуют “Стандарту начального общего образования...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Организация коррекционно-развивающего обучения детей с овз (зпр) в условиях общеобразовательной школы
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconРабочая программа по английскому языку в 10 классе составлена на...
Ся важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Происходящие изменения в...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconЕгэ по английскому языку Структура егэ по английскому языку Экзаменационная...
Гиа по английскому языку это один из группы экзаменов по иностранным языкам, проводимый в 9 классе. Сдавать его не обязательно,но...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconВиды языковых и коммуникативных игр для обучения английскому языку младших школьников
«Виды языковых и коммуникативных игр для обучения английскому языку младших школьников»
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconЛ. В. Биличенко Педагогический институт
Рабочая программа по английскому языку в 11 классе составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта среднего...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconАвтор: Зельцер Вера Александровна
Рабочая программа по английскому языку в 11 классе составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта среднего...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconТайны созданья, загадки природы Людей волновали, манили всегда
Рабочая программа по английскому языку в 11 классе составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта среднего...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconРабочая программа учебного курса общего образования по английскому языку в 10 классе
Это определило цель обучения английскому языку как дальнейшее развитие иноязычной коммуникативной компетенции (речевой, языковой,...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Ражая в сжатом виде современную научно обоснованную концепцию обучения английскому языку, данная рабочая программа отвечает требованиям...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconРабочая программа по предмету «Английский язык» Класс 11 «А» на 2012 2013 учебный год
Рабочая программа по английскому языку в 11 классе составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта среднего...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconРабочая программа по английскому языку для средней ступени обучения...
Программа разработана на основе примерной программы основного общего образования по английскому языку
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconСоздание адаптивного развивающего образовательного пространства на уроках биологии введение
«Программы по русскому языку для 10-11 классов общеобразовательных учреждений» / А. И. Власенков // Программно-методические материалы....
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconПояснительная записка 8-й класс Статус рабочей программы
Рабочая программа по английскому языку составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта, примерной программы...
Организация развивающего пространства в условиях интегративного обучения школьников английскому языку iconI. Организация внеклассной работы по русскому языку в начальной школе
Рабочая программа по английскому языку в 3-ем классе составлена на основе сле-дующих нормативных документов


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск