Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов " " 2011 г. Рабочая программа





Скачать 227.89 Kb.
НазваниеН. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов " " 2011 г. Рабочая программа
Дата публикации10.10.2013
Размер227.89 Kb.
ТипПрограмма
100-bal.ru > Культура > Программа
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского

Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по научно-

исследовательской работе

___________________Д.А.Усанов
"__" __________________2011 г.

Рабочая программа дисциплины
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (английский)
для подготовки аспирантов по научным специальностям, реализуемых на гуманитарных факультетах
Форма обучения

Очная

Саратов,

2011 год
Программа составлена в соответствии с утвержденными ФГТ и рекомендациями по формированию основных профессиональных образовательных программ послевузовского профессионального образования и и в соответствии с программой, разработанной Московским государственным лингвистическим университетом под общей редакцией академика РАО, д.п.н., проф. И.И. Халеевой и утвержденной приказом Министерства образования РФ №697 от 17.02.2004.

Авторы: к.пед.н. Иголкина Н.И., ____________________

к. филол. н. Базылева Р.М.___________________

Программа одобрена на заседании кафедры английского языка и медкультурной коммуникации от ________________года, протокол №_____

Подписи:
Заведующий кафедрой

английского языка и

межкультурной коммуникации Н.И. Иголкина
Директор института филологии

и журналистики Л.С. Борисова
Начальник управления

послевузовского

профессионального образования В.А.Масленников

  1. Цели освоения дисциплины «Иностранный язык»


Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью общеобразовательной подготовки ученого. Знание иностранного языка открывает широкий доступ к источникам научной информации, дает возможность знакомиться с достижениями мировой науки, быть в курсе технического прогресса, принимать активное участие в различных формах международного сотрудничества.

Основной целью изучения иностранного языка аспирантами (соискателями) всех специальностей является достижение практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе,
Задачи дисциплины «Иностранный язык» обусловлены определенными целями и могут быть определены следующим образом:

– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;

– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя),

– вести беседу по специальности.

2.Место дисциплины в структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура)
Дисциплина «Иностранный язык» относится к основным дисциплинам отрасли науки и научной специальности, включенным в обязательные дисциплины образовательного цикла основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования. Дисциплина базируется на знаниях и умениях полученных в высшей школе и нацелена на совершенствование и дальнейшее развитие знаний и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации всего на ее изучение отводится 108 часов (36 часов аудиторной работы и 72 часа самостоятельной работы). В соответствии с учебным планом, занятия проводятся на первом году обучения.

В основе Программы лежат следующие положения, зафиксированные в современных документах по модернизации высшего профессионального образования:

  • владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе.

  • курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования.

  • изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе.

  • обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенции аспирантов.


3 Знания и умения, формируемые в результате освоения дисциплины «Иностранный язык»

Освоение курса «Иностранный язык» должно способствовать приобретению знаний, формированию умений и навыков в других дисциплинах основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования за счет за счет расширения способности находить, обрабатывать, анализировать и использовать информацию, полученную из различных англоязычных источников.
Достижение указанных целей и решение поставленных задач достигается за счет формирования у аспирантов следующих иноязычных и коммуникативных компетенций в области дисциплины «Иностранный язык»:

Универсальные и общенаучные компетенции:

  • готовность использовать приобретенные иноязычные умения и навыки в профессиональной деятельности для получения профессионально ориентированной информации, установления и поддержания научных и производственных контактов;

  • владение культурой мышления, способность в письменной и устной речи на иностранном языке правильно (логически) оформить его результаты.


Инструментальные компетенции:

  • способность к письменной и устной коммуникации на иностранном языке, в том числе – в интерактивном режиме;

  • учитывать собственные индивидуальные психофизиологические характеристики при организации и управлении учебно-познавательной деятельностью;

  • готовность работать с информацией из различных источников (библиотечные фонды, периодическая печать, Интернет и т.д.);

  • способность к самообразованию и творческой адаптации к конкретным условиям выполнения заданий;


Социально-личностные компетенции:

  • способность работать в коллективе и противостоять стрессовым и конфликтным ситуациям;

  • готовность к ответственному подходу к профессиональной деятельности;

  • способность профессионально использовать приобретенные знания общекультурного характера;

  • способность и готовность понимать многообразие культур и цивилизаций в их взаимодействии;

  • готовность уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям своей страны и других стран.


Профессиональные компетенции:

  • владение основными навыками научно-исследовательской работы, логикой построения рассуждений на английском языке;

  • владение умениями, связанными с написанием и редактированием различного рода сообщений (e-mail, факс, тезисы доклада, доклад, резюме, статья и т.д.);

  • владение навыками публичной речи, аргументации, ведения дискуссии и полемики.


В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

  • основные фонетические, лексические и грамматические явления изучаемого иностранного языка, позволяющие использовать его как средство личностной коммуникации;

  • наиболее употребительную лексику общего языка.

уметь:

  • понимать и использовать языковой материал в устных и письменных видах речевой деятельности на английском языке;

  • использовать на практике приобретенные учебные умения, в том числе определенные приемы умственного труда;



владеть:

  • навыками практического анализа логики рассуждений на английском языке;

  • навыками критического восприятия информации на английском языке.


Обучение различным аспектам речевой деятельности должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Управление процессом усвоения обеспечивается четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. В данном курсе определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.
Чтение

Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает овладение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим. Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста.

В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Следует уделять внимание тренировке в скорости чтения: свободному беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себя, а также тренировке в чтении с использованием словаря. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по специальности.

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.
Аудирование и говорение

Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

– умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

– умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.
Перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.
Письмо

В данном курсе письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции в ходе выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. Формируются также коммуникативные умения письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.
Работа над языковым материалом

Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.
Учебные тексты

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000–750000 печ. знаков (то есть 240–300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.
4. Структура и содержание дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 часов) +экзамен (36 часов)

Формирование языковых навыков (фонетических, лексических, грамматических) осуществляется в процессе формирования и развития аспектов речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение, письмо).
Разделы дисциплины и виды занятий




Раздел

Дисциплины/Содержание

Год обучения

Неделя

Виды учебной

работы, включая

сам. работу студентов и трудоемкость (в часах)

Формы текущего контроля успеваемости


Практические занятия

Само-стоятельная работа

Всего



“Development of Mankind”

Временные формы перфекта




19

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Clash of Civilisation”

Модальные глаголы

19

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“International Relations”

Причастие

19

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Globalisation”

Инфинитив

20

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“International Law”

Страдательный залог

20

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Human Rights”

Герундий

20

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Recent History of Russia”

Субъектный предикативный инфинитивный оборот

21

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Armed Forces”

Объектный предикативный инфинитивный оборот

21

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Macroeconomics”

Герундиальный оборот

21

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“World Economy”

Сослагательное наклонение

22

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Mass Culture”

Согласование времен

22

2

2

4






“Mass Media”

Артикль

22

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Information Society”

Причастная конструкция

23

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“New Technologies”

Степени сравнения

23

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Business correspondence”

Сложные предложения

23

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



“Academic meetings”

Предлоги, фразовые глаголы

24

2

2

4

Фронтальный опрос

Выборочный оброс



Чтение профессионально-ориентированной литературы на английском языке, прослушивание аудиоматериалов, просмотр видеоматериалов (по выбору студента)

19-26

2

15

17

Отчет о выполнении самостоятельной работы



Проект «Presenting Academic Achievements to the World»

19-26




10

10

Отчет о выполнении самостоятельной работы



Реферирование и аннотирование литературы по специальности

19-26

2

15

17

Отчет о выполнении самостоятельной работы

























36

72

108

Экзамен


Основные подходы к обучению



Работа над каждой темой предполагает выполнение следующих видов учебной работы:

  1. Предтекстовый этап работы над темой (обсуждение, постановка вопросов, обмен личным опытом по заявленной теме и т.д.).

  2. Введение нового грамматического материала.

  3. Текстовый этап работы над темой (чтение текстов, вопросно-ответная работа, работа над новой лексикой и грамматикой, и т. д.)

  4. Послетекстовый этап работы над темой (обсуждение прочитанного, построение монологических и диалогических высказываний по изучаемой теме, закрепление лексического и грамматического материала, и т. д.).

  5. Работа с аудио- и/или видео- материалами.

  6. Перевод текстов (письменный и подготовленный перевод с листа).

  7. Письменные виды работы (реферирование и аннотирование текстов, составление писем, эссе и т.д.).

  8. Текущая аттестация (проведение фронтальных опросов, тестов, подготовка презентаций и т.д.).



Методические рекомендации

  1. Использование научных данных лингводидактического, социокультурного, педагогического, психологического и методического содержания.

  2. Интеграция коммуникативной, интенсивной (форма эмоционально-сознательного усвоения), проектной и профессионально-ориентированной методик.

  3. Акцент на стратегии работы над языком, способы усвоения иноязычных материалов, сознательность и ответственность за результаты деятельности.

  4. Обучение английскому языку как эффективному средству достижения профессиональных целей.

  5. Обучение грамматике подчинено общей цели обучения, носит прагматический характер, грамматика служит средством обучения, допускаются объяснения на русском языке.

  6. Технология обучения строится на принципе эффективного и постоянного сочетания аудиторной и самостоятельной работы студентов, направленной на чтение общеобразовательных и специальных текстов (объём обязательного чтения в семестр - 20-50 страниц), возможно написание сообщений, сочинений, конспектов, выполнение творческих работ (проектов, моделей).

  7. Программа учитывает принципы личностно-ориентированного и деятельностного обучения ИЯ, ориентирована на развитие творческой активности, самостоятельности, ответственности за результаты своей деятельности студентов, социального партнерства субъектов процесса обучения, на овладение стратегиями работы над языком и формирование мотивации к совершенствованию умений иноязычного общения.


При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:

Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.

Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.; владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.

Образовательные технологии

При реализации программы «Иностранный язык» (английский) используются образовательные технологии, которые стимулируют активное участие аспирантов в учебном процессе и готовят их к профессиональной деятельности.

Организация обучения осуществляется в рамках личностно-ориентированного обучения с использованием преимущественно принципов коммуникативного метода обучения иностранным языкам. Такой подход позволяет формировать у аспирантов готовность к использованию английского языка в сфере межличностного и профессионального общения с представителями разных культур с использованием английского языка.

Реализация программы предполагает использование следующих технологий, которые обеспечивают интерактивный характер обучения:

  • технологии проблемного обучения;

  • метод проектов;

  • деловые и ролевые игры;

  • мозговой штурм;

  • Технология критического мышления.

С целью индивидуализации обучения и активизации учебной деятельности широко используются информационно-коммуникационные технологии (ИКТ). Использование перечисленных выше технологий позволяет организовать учебный процесс в рамках личностно-ориентированного обучения.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы аспирантов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины «Иностранный язык» (английский)
В учебном процессе дисциплины «Иностранный язык» (английский) предусмотрены следующие виды самостоятельной работы:

  1. Выполнение домашнего задания, под которым подразумевается самостоятельная учебная деятельность аспирантов, нацеленная на закрепление материала, изученного на аудиторных занятиях, повторение пройденного и выполнение заданий необходимых для организации учебной работы под руководством преподавателя (предварительное чтение текстов, повторение лексики, выполнение грамматических упражнений, устный и письменный перевод, подготовка презентаций и т.д.). Контроль над выполнением осуществляется во время аудиторных занятий в результате фронтальных и выборочных опросов.

  2. Развитие рецептивных видов речевой деятельности (чтение и аудирование) через чтение литературы на английском языке, просмотр видео-материалов, прослушивание аудио-материалов (по выбору преподавателя и аспиранта). Контроль над выполнением осуществляется за счет оценки подготовленного отчета о проделанной самостоятельной работе.

  3. Самостоятельная работа над проектами. Проект «Presenting Academic Achievements to the World» осуществляется студентами индивидуально по разработанному преподавателем плану. Отчет о выполнении представляет собой презентацию результатов проделанной работы. Результатом проектной работы может быть участие аспиранта с докладом в англоязычной конференции или публикация статьи на английском языке.


Для осуществления текущего контроля и промежуточной аттестации используются тесты и тексты из банка контрольно-измерительных материалов, хранящихся на кафедре, которые периодические обновляются.
ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ КАНДИДАТСКОГО МИНИМУМА
требования к первому этапу кандидатского экзамена

по английскому языку
Время проведения – первая неделя апреля (ноября).

Представить проработанный дома материал:

  1. Текст англоязычного автора (изданный за рубежом) по своей специальности объемом 500 тысяч (500 000) знаков, рабочий словарь. Читать, уметь переводить (устно) любой отрывок текста объемом 1200-1500 знаков (по выбору преподавателя);

  2. Письменный перевод любой части (главы) текста - объемом 15 тысяч (15 000) знаков. Перевод должен иметь титульный лист со всеми выходными данными переведенной статьи (см. образец титульного листа ниже);

  3. Текст по специальности объемом 100 000 знаков (просмотровое чтение): уметь передать краткое содержание любого отрывка текста объемом 600-800 знаков (по выбору преподавателя) на русском языке;

  4. Устный рассказ о своей научной работе на 3-4 минуты (не менее 20 предложений).



требования ко второму этапу кандидатского экзамена по английскому языку


  1. Чтение и письменный перевод со словарем на русский язык оригинального текста по специальности (материал представляется на экзамене). Объем 2000 – 3000 печ. знаков. Время на выполнение работы – 60 минут. Форма проверки – чтение текста вслух, проверка подготовленного письменного перевода, ответы на вопросы по содержанию текста на английском языке.

  2. Беглое просмотровое (без словаря) чтение оригинального текста по специальности, который предложит преподаватель. Объем 1200 – 1500 печ. знаков. Время на подготовку 3 – 5 минут. Форма проверки – передача содержания текста на русском языке.

  3. Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).


Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
а) основная литература:


  1. Write effectively. Пишем эффективно: учеб.-метод. пособие. [Электронный ресурс] / Александнова Л.И. - М.: Флинта, 2010. - 184 с. - ISBN 978-5-9765-0909-2: Б. ц.

  2. Английский язык [Текст]: учебник устного перевода / А. П. Миньяр-Белоручева, К. В. Миньяр-Белоручев. - Москва: Изд. "Экзамен", 2008. - 350 с. - ISBN 5-472-00374-1: Б. ц.


б) дополнительная литература:


  1. Английский язык: экономика и финансы (Environment): Учебник / Г.А. Дубинина, И.Ф. Драчинская, Н.Г. Кондрахина, О.Н. Петрова., (Гриф) [Текст] / Г. А. Дубинина, И. Ф. Драчинская, Н. Г. Кондрахина, О. Н. Петрова. - [Б. м.] : Альфа-М, ИНФРА-М, 2011. - 208 с. - ISBN 978-5-98281-225-4 : Б. ц.

  2. Английский язык [Текст] : учебник устного перевода / А. П. Миньяр-Белоручева, К. В. Миньяр-Белоручев. - Москва: Изд. "Экзамен", 2008. - 350 с. - ISBN 5-472-00374-1 : Б. ц.

  3. Английский язык для педагогических специальностей [Текст] = English for Pedagogical Specialities : учеб. пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений / С. Н. Степанова, С. И. Хафизова, Т. А. Гревцева ; под ред. С. Н. Степановой. - М. : Изд. центр "Академия", 2008. - 222, [2] с. : табл. - (Высшее профессиональное образование. Педагогические специальности). - Библиогр.: с. 221. - ISBN 978-5-7695-4085-1 (в пер.)

  4. Словарь исторических терминов, понятий и реалий: Русский. Английский. Французский. Немецкий. [Электронный ресурс] / Хохлова Е.Л. - М. : Флинта, 2004. - 160 с. - ISBN 5-89349-617-5 : Б. ц.

  5. Юридический английский для аспирантов и соискателей [Текст] : учеб.-метод. пособие / Е. С. Максименко, В. В. Митрофанова, Л. И. Хасина. - Саратов : Изд-во ГОУ ВПО "Сарат. гос. акад. права", 2004. - 168, [2] с. - Библиогр.: с. 168 (23 назв.). - ISBN 5-7924-0357-0-

  6. Курс английского языка для аспирантов и научных работников [Текст] / Н. И. Шахова, В. Г. Рейнгольд, В. И. Салистра. - 2-е изд., перераб. - М. : Наука, 1993. - 283 с. : схем., табл. - Загл. обл. : Learn to Read Science. - ISBN 5-02-011111-2 (в пер.)

  7. Английский язык, французский язык, немецкий язык для поступающих в аспирантуру [Текст] : учеб.-метод. материалы / Л. М. Федорова [и др.] ; . - М. : Экзамен, 2004. - 222, [2] с. - ISBN 5-94692-717-5

  8. Беспалова Н.П., Котлярова К.Н., Лазарева Н.Г., Шейдеман Г.И. Перевод и реферирование общественно-политических текстов. Английский язык.: Учебное пособие. Изд.4—е, перераб. И испр. – М: Изд-во РУДН, 2006, 126 с.

  9. Миньяр-Белоручева Англо-русские обороты научной речи: метод. Пособие / А.П. Миняр-Белоручева. – 4-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 144 с.

  10. Philpot Sarah, Lesley Curnick Academic Skills Reading? Writing, and Study Skills, Oxford University Press, 2007, 95 p.


в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы:

  1. http://www.sgu.ru/node/62902 - (полнотекстовые электронные ресурсы на иностранных языках библиотеки Саратовского государственного университета)

  2. www.the-scientist.com

  3. www.sciencedaily.com

  4. www.physics.about.com

  5. www.oup.com/elt/global/products/headway

  6. www.cnn.com

  7. www.reuters.com

  8. www.longman.com/dictionaries

  9. www.macmillandictionary.com

  10. www.oxforddictionaries.com

  11. www.learnoutloud.com

  12. www.britannika.com

  13. www.encarta.msn.com


Программное обеспечение:

  1. HiTT

  2. TextReader

  3. Longman Exams Coach

  4. “Listen + Read + Learn


Материально-техническое обеспечение дисциплины «Иностранный язык» (английский)

Для проведения занятий по дисциплине «Иностранный язык» (английский), предусмотренной учебным планом подготовки аспирантов, имеется необходимая материально-техническая база, соответствующая действующим санитарным и противопожарным правилам и нормам:

  • лингафонный кабинет «Sanako»

  • специализированные компьютерные классы с подключенным к ним периферийным устройством и оборудованием и установленным программным обеспечением;

  • аппаратурное и программное обеспечение (и соответствующие методические материалы) для проведения самостоятельной работы по дисциплине.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Рассмотрено на заседании кафедры иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации экономико-правовых направлений
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconРабочая программа Дисциплины «Введение в теорию перевода»
Сми, в области языковой, социокультурной, межкультурной коммуникации, в научно-исследовательской сфере
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconРабочая программа Дисциплины «Официально-деловой перевод»
Сми, в области языковой, социокультурной, межкультурной коммуникации, в научно-исследовательской сфере
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconУтверждаю проректор по научно- инновационной работе

Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconУтверждаю проректор по научно- инновационной работе

Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconУтверждаю проректор по научно- инновационной работе

Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconПояснительная записка рабочая программа «Иностранный язык»
Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconРабочая программа введение в теорию межкультурной коммуникации направление
Введение в теорию межкультурной коммуникации: рабочая программа / авт сост. К. Ю. Ереметова. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 19 с
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconФгбоу впо «Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского»...
«Экономика» (степень (квалификация «магистр»), «основной формой планирования и корректировки индивидуальных планов научно-исследовательской...
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconСемья и личность
Зав кафедрой д м н., профессор, проректор по научно-исследовательской работе Доршакова Наталья Владимировна
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconПояснительная записка рабочая программа дисциплины «Иностранный язык...
Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconГоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе
Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconГоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе
Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconГоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе
Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconГоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе
Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования
Н. Г. Чернышевского Кафедра английского языка и межкультурной коммуникации утверждаю проректор по научно- исследовательской работе Д. А. Усанов \" \" 2011 г. Рабочая программа iconГоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе
Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск