Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения)





Скачать 309.71 Kb.
НазваниеМоделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения)
страница2/2
Дата публикации15.07.2014
Размер309.71 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Литература > Автореферат
1   2

Вторая глава «Лингвометодический аспект конструирования обучающей модели» посвящена моделированию языкового/речевого ма­териала на уровне предложения/высказывания, а также его составляющих в ас­пекте контактирующих языков.

В первом параграфе в целях моделирования был проведён сопоставитель­ный анализ языковых/речевых единиц русского и корейского языков с выделе­нием интегральных (общих) и дифференциальных (различных) компонентов и признаков на глубинном (семантическом) и поверхностном (вербальном) уровнях. Анализ показал, что в языковом сознании и русских, и корейцев на глубин­ном семантическом уровне больше общего, чем различного.

1. Общими и в русском, и в корейском языках являются прежде всего едини­цы глубинного семантического уровня, а именно, понятийные категории. Инвентарь категорий русского языка отбирался нами в методическом аспекте: 1) в аспекте текстотеки начального этапа обучения; 2) в аспекте создания ме­тодики, предупреждающей языковые/речевые ошибки. Данный инвентарь отбирал­ся и систематизировался по следующим источникам: А.В. Бондарко «Ос­новы функциональной грамматики», «Краткая русская грамматика» под редак­цией Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина, «Лингвистический энциклопеди­ческий словарь» [Бондарко, 2001; Краткая русская грамматика, 1989; Лингви­сти­ческий энциклопедический словарь, 1990]. Соответствующие категории мы находили также в речевых единицах корейского языка (результаты наблюдения над языком/речью, а также интервьюирования южнокорейских преподавателей и студентов).

Материал исследования (текстотека начального этапа обучения) поз­волил нам выделить следующие, общие для двух рассматриваемых языков, ка­те­гории: 1) субъекта/объекта действия – и в русском, и в корейском языках вы­ражаются обычно с помощью существительных, местоимений; также в рус­ском языке с помощью глаголов и субстантивированных прилагательных; 2) действия, состояния, связи и отношения – в русском языке выражаются с помощь­ю глаголов, наречий, существительных; в корейском языке – с помощью глаголов действия (эквиваленты русского глагола), глаголов со­стояния (эквива­ленты русского прилагательного и наречия); 3) темпоральности – в рус­ском языке выражается с помощью глаголов, наречий, существительных (с пред­логами и без предлогов); в корейском языке – с помощью существитель­ных с определённым указателем : например, в понедельник – 월요일 [вольёил­Е]; в три часа – 세시 [сесиЕ]; в ноябре – 11(십일) [сибиль волЕ], глаголов, а также наречий; 4) локативности – выражается в обоих языках с помощь­ю существительных (с предлогами и без предлогов), наречий, причём в корейском языке данная категория дифференцирована: а) по местоположению и б) по месту действия; 5) качества – выражается в русском языке прилагатель­ными, существительными, местоимениями, наречиями, в корейском языке – с помощью так называемых глаголов состояния, наречий; 6) количества – вы­ражает­ся в русском языке с помощью числительных, существительных, местоиме­ний, прилагательных, глаголов, в корейском языке – с помощью числи­тельных, счётных слов, существительных; 7) посессивности – в русском языке выражается с помощью существительных (с предлогами и без пред­логов), прилагательных, местоимений, в корейском языке – с помощью так называемо­го «притяжательного падежа».

Особую актуальность на начальном этапе приобретают падежные формы рус­ского языка. При решении данной задачи мы опирались на актантную мо­дель русских падежей [Степанов, 1988]. В результате рассмотрения нами было обнаружено, что в аспекте контактирующих языков (русского и корейского) суще­ствует оппозиция субъекта и объекта действия, есть общие семантические компоненты: «принадлежность», «адресант», «адресат», «орудийность», «совмест­ность», «местонахождение» и другие.

2. Основные отличительные признаки русского языка на фоне корей­ского языкового сознания находятся на вербальном уровне. К ним относятся следующие: 1) русский язык – язык флективного типа, поэтому большая часть слов, находящихся в той или иной позиции, изменяют свою форму (кроме наречий (за исключением качественных наречий), наречных слов, слов категории состояния, служебных слов и слов-исключений); 2) субъект/объект может вы­ражаться с помощью различных падежей; 3) в русском предложении (в отличие от корейского) не соблюдается строгий порядок слов и т.д.

На фонетическом уровне в русском языке: 1) используется более двух ин­тонационных конструкций; 2) существует редукция гласных; 3) есть ассимиля­ция согласных по твёрдости/мягкости, а также глухости/звонкости; 4) звуки Р и Л относятся к разным фонемам; 5) есть фонемы В и Ф.

В результате определения универсальных и дифференциальных явлений в двух рассматриваемых языках нами был сделан прогноз трудностей усвоения языковых форм корейскими учащимися. К ним относятся: 1) существительные: а) форма родительного падежа в значении отсутствия: например, У меня нет машины, по-корейски: 없습니다 [нанын чаГА опсымнида] – дослов­ный перевод: Я машина отсутствует; б) форма дательного падежа в значении первого субъекта (агенса): например, Другу холодно, по-корейски: 친구 춥습니다. – [чхингуНЫН чхупсымнида] – дословный перевод: Друг холодный; 2) глаголы: а) спряжение; б) вид глагола; в) залог; 3) прилагательные, местоимения, числительные: изменение по падежам, роду (часть местоимений и числительных), а также прилагательные, порядковые числительные, местоимения (часть) – по числам и т.д.

Второй параграф был посвящён выявлению наиболее часто совершаемых южнокорейскими студентами-филологами ошибок в целях их предупреждения. Ошибки, проанализированные в исследовании, собирались среди студентов как начального, так и среднего этапов обучения. Во многих работах студентов среднего этапа обучения, которые изучали русский язык на первом-втором курсах южнокорейского вуза не по коммуникативно-деятельностной модели, в большом количестве встречались ошибки в конструкциях с родительным падежом в значении принадлежности, с винительным падежом в значении прямого объекта, хотя, как мы выяснили ранее, данные значения являются общими и для русского, и для корейского языков.

Поскольку анализ ошибок должен был подтвердить/опровергнуть наши выводы, полученные в части 2.1, следовательно, ошибки классифицировались на базе общих понятийных категорий. Так, ошибки, совершаемые в склонении имени существительного, были разделены на две группы: 1) в падежных словоформах единственного числа: а) без предлогов; б) с предлогами; 2) в падежных словоформах во множественном числе.

Например: 1) в падежных словоформах единственного числа: а) без предлогов: винительный падеж в значении прямого объекта: Как найти моЯ квартирА (вместо моЮ квартирУ); Я часто забываю домашнее заданиЮ (вместо заданиЕ); винительный падеж в значении второго субъекта (фациенса): Я люблю брат (вместо братА); дательный падеж в значении первого субъекта (агенса): ИринА (вместо ИринЕ) двадцать лет; б) с предлогами: употребление П.п. вместо В.п в ответе на вопрос куда?: мы ездили в ПусанЕ (вместо в Пусан); 2) в падежных словоформах во множественном числе: много книгОВ (вместо книг); сколько остановкОВ (вместо остановок); любить детЕВ (вместо детЕЙ); встречаюсь с родителЯМ (вместо родителЯМИ).

Прогнозируемые нами ошибки в языковых моделях и конструкциях с родительным падежом в значении отсутствия в речевой деятельности студентов, как показал анализ, встречались редко. Данный факт, а также то, что рассматриваемый контингент совершает меньше ошибок в падежных словоформах с предлогами, на наш взгляд, связано с одним из сильных качеств южнокорейских студентов, а именно со зрительной модальностью. Благодаря ей, а также синтетическому типу мышления, данным учащимся легче запомнить те языковые модели и конструкции, при которых есть какой-либо видимый и ощутимый маркер, есть синтаксическая связь: например, слово нет в конструкции с родительным падежом в значении отсутствия.

Таким образом, причины совершаемых в речевом общении южных корейцев ошибок можно свести к трём пунктам: 1) ошибки, идущие от языковой системы родного языка (интерференция); 2) ошибки, идущие от языковой системы изучаемого языка; 3) ошибки, идущие от языковой личности учащегося: так, студенты, у которых развиты черты проактивности, совершают меньшее количество ошибок, чем студенты, в чьём поведении превалируют экстравертивные (реактивные) свойства поведения; 4) ошибки, возникающие исключительно вследствие неорганизованности учебного процесса, его неоптимальности.

В третьей главе «Конструирование вариативной модели учебного обще­ния южнокорейских студентов-филологов начального этапа обуче­ния» ставилась задача описания и анализа имеющихся в условиях Южной Кореи вариативных моделей учебного общения на начальном этапе обучения, а также создания нашего варианта на основе теоретической и практической частей диссертационного исследования.

В первом параграфе было проведено предварительное моделирование учеб­ного общения с учётом результатов, полученных в первой и второй главах диссертации. Положения, которые легли в основу моделирования, сводятся к следующему:

1. Текстотеку в целях оптимизации следует представить учебными едини­цами, интегрирующими в себе как коммуникативный, так и когнитивный ком­поненты.

2. При конструировании модели необходимо опираться на интегральные с точки зрения контактирующих языков компоненты и признаки разных уровней речевого/языкового материала и затем представлять дифференциаль­ные компоненты и признаки, учитывая особенности родного и изучаемого языков.

3. В лингводидактическом аспекте результаты, полученные при моделирова­нии языковой личности южнокорейского студента-филолога, необ­ходимо интерпретировать следующим образом: 1) синтетический тип мышле­ния требует от учащихся, с одной стороны, опираться на стратегии «от синтеза – к анализу», с другой – развивать учебные стратегии, связанные с анализом. Данные стратегии осуществляются и развиваются на материале высказыва­ний/текстов; 2) интровертивные/проактивные свойства рассматриваемого контин­гента диктуют опору на монологический текст, а актуализация и разви­тие свойств экстраверсии, реактивности требует использования текстов в форме диалога; в данном контексте зрительная модальность диктует опору на письмен­ный текст; наглядность, в том числе схемы и таблицы, следует использо­вать в качестве опор при формировании компенсаторных стратегий в устной форме речи; 3) при моделировании учебного процесса следует иметь в виду когнитивную природную гибкость южнокорейских учащихся, поз­воляющую им успешно осваивать новый для них материал русского языка; 4) в силу тяги корейских студентов к фиксированным, эксплицитно выраженным формам речи, следует заложить в модель работу по определению формальных показателей синтаксических связей.

Во втором параграфе мы проанализировали вариативные модели обуче­ния южнокорейских студентов в условиях Республики Корея: модели Инчон­ского университета, Пусанского университета иностранных языков, универси­тета Чунг-Анг.

Учитывая, что в большинстве случаев в южнокорейских вузах программы «подстраиваются» под избранный учебник, можно сказать, что именно учебник является тем фундаментом, который закладывается «под модель». Во всех назван­ных выше университетах преподаватели работают по учебникам, утверждён­ным кафедрами, но в то же время имеются случаи, когда они (преподава­тели) свободны в выборе как учебников, так и дополнительных ма­териалов. К сожалению, эти случаи зависят не столько от квалификации преподава­теля, сколько от личностного фактора. Учебники по практическому русскому языку, используемые в южнокорейской аудитории, – это Ю.Г. Овсиенко «Русский язык для начинающих», Пак Чхун Ын «Русский язык. Начальный уровень», С.И. Трескова, Т.Е. Акишина «Русский язык за 10 дней (для говорящих на английском языке)». Они реализуют (в той или иной сте­пени) коммуникативно-деятельностную модель с её конституирующими при­знаками. Однако не все конституирующие признаки представленной в разделе 3.1 предварительной модели заложены в указанных учебниках.

В работе мы определили преимущества каждого из учебников в аспекте реали­зации намеченной нами предварительной модели:

1. Учебник Пак Чхун Ына написан в условиях неязыковой среды и, соответ­ственно, в целом, учитывает данные условия. Так, первые четыре урока отражают наиболее значимые темы: Знакомство, Дом, Учёба, Семья, а темы, актуальные в условиях России, даются последними (например, девятая тема «В магазине и в ресторане», одиннадцатая тема «Визит врача» и т.д.). В коммуника­тивном плане данный учебник построен преимущественно на ко­ротких диалогах, чем похож на другой учебник, используемый в одной из рассматри­ваемых моделей, – учебник С.И. Тресковой и Т.Е. Акишиной. Преимуще­ство данных учебников по рассматриваемому аспекту заключается в возможности на материале текстов-диалогов актуализации экстравертивных ка­честв языковой личности южнокорейских студентов, а также формирования её интерактивных качеств.

2. Преимущество учебника Ю.Г. Овсиенко – в когнитивном плане. В учеб­нике даны грамматические таблицы, объяснения, тренировочные упражне­ния в целях успешного усвоения материала.

3. В результате практического исследования мы также узнали, что на началь­ном этапе обучения в практическом курсе используется учебник С.А. Хаврониной, А.И. Широченской «Русский язык в упражнениях». Однако данный учебник в южнокорейской аудитории эффективен только после изуче­ния студентами материала по пособию С.И. Тресковой, Т.Е. Акишиной.

В целом, работу профессоров, преподающих в южнокорейской аудитории по программам/учебникам, можно охарактеризовать следующим образом:

1. Инчонский университет: обучение идёт на интегрированной основе; пред­почтение отдаётся тренировочным упражнениям (однако после прохожде­ния учебного курса по пособию «Русский язык за 10 дней»); при выборе упражне­ний исключаются те, в которых содержится две и более трудностей; при составлении текста проверяется необходимость всех его структур; учиты­ваются индивидуальные особенности учащихся (например, их конкретный об­раз мышления, следование изначальной песне – «хонкадори»).

2. Пусанский университет иностранных языков: корректировка программ, пе­дагогических стратегий в соответствии с принципами взаимосвязанного обуче­ния видам речевой деятельности, а также требованиями комплексного обуче­ния (правда, это зависит также и от «личностного фактора»); имеется ком­плексная организация учебного материала с включением коммуникативного и когнитивного компонентов; учитываются базовые и компенсаторные стратегии студентов (например, при предъявлении нового материала преподаватель опирает­ся на письменный текст, а затем выводит студентов в устную речь с опорой на два-три варианта одного и того же текста).

3. Университет Чунг-Анг: комплексное представление коммуникативного и когнитивного аспектов; использование личных дополнительных учебных ма­териалов (например, учебного пособия Л.П. Мухаммад «7+Я. Урок-спектакль для иностранцев, начинающих изучать русский язык»), которые помогают актуализи­ровать экстравертивные качества студентов и развивать реактивные.

Третий параграф посвящён отбору и организации языкового/речевого ма­териала с учётом результатов, полученных в разделах: глава I, глава II, 3.1, 3.2.

И сам отбор текстотеки (реализация коммуникативной прогрессии), и выделе­ние покрывающих её наиболее существенных компонентов/единиц прежде всего зависит от периода обучения: элементарный уровень (А1) и базо­вый уровень (А2). В качестве базовых, целевых на элементарном уровне вы­ступают такие виды речевой деятельности, как аудирование и говорение, обеспечи­вающие понимание и выдвижение встречной реплики при речевом взаимо­действии. Письменные формы речи (при условии специального формирова­ния техники чтения и письма) в данный период рассматриваются как вспомогательные.

Представим в виде таблицы предлагаемый нами вариант падежной про­грессии в период 1 (соотносимый с элементарным уровнем).

Таблица 1. Текстотека на элементарном уровне (падежная прогрессия)




Грамматические модели и речевые образцы (падежная прогрессия)

Тексты, их тематика

Значение/функция падежа/интегральные компоненты

11

1.1.N1+Vf

Я работаю.

1.1.Знакомьтесь! Я Соль Хён.


1.1. В качестве центрального компонента и в русском, и в корейском языках выделяется субъект действия

1.2. Это N1

N1 – N1

Это моя семья. Это мой папа. Со Мин – студент.

1.2. Моя семья

1.2.Функция «идентификация объекта»

22

2.1. N2 без предлогов

У+N2

Это сестра подруги.

У моего друга есть машина.

2.1. Мой друг/Моя подруга

2.1. Общим компонентом на глубинном уровне и в русском, и в корейском языках является компонент «принадлежность»

2.2. нет+N2

2,3,4+N2

У него нет брата. У неё две сестры.

2.2 Семья друга

2.2. Значение «отсутствие», количественное значение

33

N1+Vf+N4

Vf+N4

Я читаю учебник. Она изучает фонетику.

Пиши слово. Читайте учебник.

Мы изучаем русский язык

И в русском, и в корейском языках субъект противопоставлен объекту

44

N1+Vf+N4

Я люблю сестру. Ты любишь брата? Мы любим книги.

Кого и что мы любим?

Значение второго субъекта (фациенса)

55

5.1. N1+Vf+в/на N6

Мы учимся в университете.

5.1.В университете

5.1. Общим компонентом на глубинном уровне и в русском, и в корейском языках является компонент «место»

5.2. N1+Vf+о N6

Я думаю о брате.

5.2. Поговорим об учёбе

5.2. Значение объекта речемыслительной деятельности

66

…из+N2

Я из Сеула.

Моя семья

Значение «исходная точка движения»

77

N1+Vf+в/на N4

Она идёт в театр.

Давай пойдём в театр!

Значение «направление движения»

88

8.1. N1+V+N3

Он звонит маме и папе.

8.1. Позвони родителям!

8.1. Общим компонентом на глубинном уровне и в русском, и в корейском языках является компонент «адресат»

8.2. N1+Vf+к V3

Она идёт к подруге.

8.2. Приходите к нам!

8.2. Значение направления движения

99

9.1. N1+Vf+N5

Я пишу ручкой.


9.1. Художник пишет красками

(Поговорим о профессиях)

9.1. Общим компонентом на глубинном уровне и в русском, и в корейском языках является компонент «орудийность»

9.2. N1+Vf+с N5

Я работаю с другом.

9.2. С другом веселее

9.2. Значение «совместность»

110

N1 старше N2

Папа старше мамы.

Моя семья

Значение «сравнение субъектов/объектов»

111

Выражение пространственных отношений (обобщение):

в/на+N6

у/около/напротив/

вокруг+N2

над/под/перед/за/между/

рядом с+N5

У костра, конечно, интереснее

Пространственные значения имеют разные русские падежи

112

Выражение временных отношений:

12.1. Без предлогов – этой зимой

12.1. Этим утром

Временные значения имеют разные падежи

12.2. С предлогами – в пятницу

12.2. Я родился в апреле


Четвёртый параграф посвящён деятельностно-операциональному ас­пекту учебного процесса, который базируется:

а) на выделенных в первой главе базовых и компенсаторных стратегиях учеб­ного речевого взаимодействия;

б) на определении основных видов упражнений и возможности их интегра­ции в смоделированную нами конструктную систему.

Педагогическую стратегию по организации усвоения материала в про­цессе тренировки мы построили на аппарате упражнений Д.И. Изаренкова [Изаренков, 1994]. Дифференциацию упражнений по уровням А1 и А2 мы видим в следующем: в первый период (при формировании элементарного уровня) целесообразно использовать имитативные, презентативные, подстановоч­ные, рецептивные, фонационные, опознавательные и прогностиче­ские упражнения; во второй период (на базовом уровне) в большей мере используются моделирующие, трансформационные и конструктивные упражне­ния. Это продиктовано тем, что в данный период студенты в плане построе­ния диалогического и монологического дискурса идут от репродукции к продуцированию своего собственного высказывания/дискурса.

Педагогическая деятельность (в том числе и организация тренировки в упражне­ниях) применяется к тому или иному коммуникативному/языковому материалу, в частности, к текстам.

На базовом уровне работа идёт с текстами, дифференцированными по коммуника­тивной задаче. Так, коммуникативная задача «описать объект» реализо­вывается в следующих реальных, актуальных для наших студентов, текстах: «Моя комната», «Моя квартира», «Мой дом», «Пусан – столица Кореи».

Ниже даём пример педагогической стратегии с включением моделирующих упражнений:

1. Предъявляем несколько вариантов текста «Моя комната».

2. Даём моделирующее упражнение в виде следующих заданий: 1) определите единую модель всех вариантов текста «Моя комната»; пред­ставьте модель в виде рисунка, схемы, плана (предлагается также в схеме под­писать каждый из компонентов объекта); 2) выпишите все конструкции, струк­туры, связанные с текстом-описанием (данные задания даём при условии, что ранее на других текстах мы уже обучили студентов моделировать текст) и т.д.

В итоге даём домашнее задание составить свой собственный текст по предложен­ной теме, используя при этом усвоенную модель, языковые конструк­ции и структуры, характерные для текста-описания.

В Заключении подводятся итоги исследования, определяются перспек­тивы использования его результатов. Так, перспектива данной диссертационной работы состоит в том, что она может стать основой для создания вариативных моделей обучения не только в условиях Южной Кореи.

В приложении к диссертации содержатся материалы нашего практиче­ского исследования.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. В изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Цыренова М.И. Индивидуально-психологические особенности южно­корейских студентов-филологов начального этапа обучения // Междуна­родный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. М., 2012. № 1. С. 76–79.

2. Цыренова М.И. Особенности национально-ориентированной мо­дели обучения для заданного контингента учащихся // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. М., 2012. № 3. С. 49–54.

3. Цыренова М.И. Учёт универсальных и дифференциальных черт род­ного и иностранного языков в преподавании // Вестник ИГЛУ. Иркутск, 2013. № 2. С. 185–190.

2. В других изданиях:

4. Цыренова М.И. Опыт систематизации типичных ошибок южнокорей­ских учащихся на начальном этапе обучения // Научная дискуссия: вопросы педагоги­ки и психологии: материалы II международной заочной научно-практиче­ской конференции. Часть I. (13 июня 2012 г.) М.: Международный центр науки и образования, 2012. С. 76–85.

5. Цыренова М.И., Ли Сын Джин. Универсальное и дифференциальное в рус­скоязычном высказывании южнокорейских студентов (психолингвистиче­ский аспект) // Вестник МАПРЯЛ. М., 2013. № 73. С. 40–45.

6. Цыренова М.И. Языковая личность южнокорейского студента-фило­лога (личностно-операциональный аспект) // Филологическое образование в школе и вузе. Материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XIV Кирилло-Мефодиев­ские чтения» 14 мая 2013 года. М.-Ярославль, 2013. С. 83–88.

1   2

Похожие:

Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconА. А. Альтшуллер Имидж и самопрезентация в бизнесе
Охватывает образование по бурятскому языку учащихся в основной средней школе (2-9 классы) по курсу «Бурятский язык как государственный»....
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconДоговор за поддръжка и управление на “курортен апартаментен комплекс
Охватывает образование по бурятскому языку учащихся в основной средней школе (2-9 классы) по курсу «Бурятский язык как государственный»....
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПрограммы для студентов-филологов ускоренной формы обучения
Программа предназначена для студентов-филологов ускоренной формы обучения
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПрограмма по бурятскому языку как государственному языку Республики...
Охватывает образование по бурятскому языку учащихся в основной средней школе (2-9 классы) по курсу «Бурятский язык как государственный»....
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПояснительная записка 3 cтр. I. Условия, необходимые для реализации...
Этап начальной подготовки 3-го года обучения 16 стр. Учебно-тренировочный этап 1-2 года обучения 18 стр. Учебно-тренировочный этап...
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПлан заседаний секций методического объединения на 2013-2014 гг
Начальный этап обучения игре на фортепиано на материале пособия А. Д. Артоболевской
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПояснительная записка программа разработана на основе Стандарта с...
Логических и алгоритмических (включая знаково-символические), а также аксиоматику, формирование элементов системного мышления, планирование...
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПерспективы развития современной филологии
Науки, анализируются вопросы русской и мировой литературы, проводятся сопоставительные исследования русского и других языков на разных...
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconУрок преподавателя Карташевой В. А. на тему «Начальный этап работы...
МО: 29. 09. 14 Открытый урок преподавателя Карташевой В. А. на тему «Начальный этап работы над романсами в классе концертмейстера....
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПроектирование учебного процесса студентов вуза средствами дистанционных технологий
Охватывает дидактические компоненты учебного процесса, их связи и взаимовлияния; раскрывает функции, принципы, педагогические условия,...
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconГосударство кирпанд империя в срединной азии
Центральная Азия в 1- п веках нашей эры и начальный этап истории Кирпанда
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconОсновные образовательные программы впо: заочное обучение, сокращенные...
Описание учебного процесса в системе дистанционного обучения Омгу им. Ф. М. Достоевского
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconКафедра истории и социальных наук Методический центр традиционных ремёсел
«технологизировать» учебный процесс. В 50-хг г вводится наряду с тсо программированное обучение и технология самого построения учебного...
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Я этой цели, главным образом, возложена на технологию. Так на первой ступени обучения осуществляется начальный этап профессионального...
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconКонспект Группа: старшая Тема занятия: «Волшебница бумага» Этап обучения...
Познакомить с разными видами бумаги, выяснить как свойство каждой из них связано с использованием данного материала. Учить работать...
Моделирование учебного процесса южнокорейских студентов-филологов (начальный этап обучения) iconПлан мероприятия: 5-6 классы викторины (1 этап), конкурс рисунков...
Квест, посвященный 70-летию освобождения территоррии СССР от немецких захватчиков в 1944 году


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск