Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке





Скачать 230.47 Kb.
НазваниеРабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке
Дата публикации10.11.2014
Размер230.47 Kb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Литература > Рабочая программа


Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Российский государственный торгово-экономический университет

(РГТЭУ)

Кафедра __________________________________________________________________

Одобрено УМС факультета _____________
Протокол №__ « » _____20__г.
Председатель _________________________


Рабочая программа

Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке


Рекомендуется для направления (ий) подготовки (специальности) (ей))
080200. Менеджмент

(указываются код и наименования направления (ий) подготовки (специальности (ей))

Квалификации (степени) выпускника бакалавр_



Согласовано:
Учебно-методическое управление

РГТЭУ
«____» ________________20__г.
____________________________



Рекомендовано кафедрой:
Протокол № _9___

От «11» апреля 2011г.
Зав.кафедрой Кардович И.К.

(ФИО)


(указывается квалификация (степень) выпускника в соответствии с ФГОС)
Форма обучения____очно - заочная________________________
Москва 2011г.


Содержание

1. Цели и задачи дисциплины. 3

2. Место дисциплины в структуре ООП. 4

3. Требования к результатам освоения дисциплины. 4

4. Объем дисциплины и виды учебной работы. 5

5. Содержание дисциплины 6

a. Содержание разделов и тем дисциплины

b. Самостоятельная работа

c. Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами

d. Разделы и темы дисциплин и виды занятий по семестрам

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины: 11

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины 12

8. Образовательные технологии 13

9. Оценочные средства 15

1.Цели и задачи дисциплины.



Целью учебного спецкурса «Деловые переговоры и деловая переписка» по программе подготовки специалистов в области «Менеджмента» является приобретение умений практического владения языком специальности и овладение навыками общения в деловых ситуациях и работы с деловой документацией. Это предполагает умение достаточно свободно пользоваться наиболее употребительными языковыми средствами в 4-х видах речевой деятельности: говорении, аудировании (восприятии на слух), чтении и письме для осуществления деловых контактов с зарубежными коллегами, фирмами и предприятиями, для ведения корреспонденции и составления деловых документов (договоров, контрактов), а также для самостоятельной работы со специальной литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации.

Реализация этих целей состоит в формировании необходимых для будущего специалиста логического мышления и памяти, устойчивого внимания, привычки регулярно работать; способствует повышению общей культуры, а также культуры речи на родном языке; расширяет кругозор студентов, их знания о культуре и традициях стран изучаемого языка, правил речевого этикета. Общеобразовательные цели призваны сформировать у студентов навыки и умения самостоятельной работы, совместной в группах, а также умения общения друг с другом и в коллективе

Задачей дисциплины является приобретение студентами языковой и коммуникативной компетенции с целью успешного использования английского языка в их будущей профессиональной деятельности, что предполагает развитие в процессе обучения следующих навыков: устной речи на профессиональные темы, чтения специальной литературы с целью поиска необходимой информации, ознакомление с основами реферирования, и перевода литературы по широкому профилю специальности, письма для ведения деловой переписки.
Изучение студентами произносительных норм, грамматических явлений, синтаксических структур, правил словообразования и сочетаемости слов английского языка, а также усвоение лексико-фразеологического материала осуществляются в процессе работы над связными, законченными в смысловом отношении текстами.

2.Место дисциплины в структуре ООП.



Спецкурс «Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке» входит в базовую часть Гуманитарного, социального и экономического цикла дисциплин ФГОС ВПО.

Входные знания, умения и компетенция студента формируются на основе освоения им школьной программы по данному предмету.

Студенты должны владеть всеми видами чтения при работе с текстами, основанными на общебытовой лексике.

Владеть навыками разговорной речи с соблюдением нормативного произношения и ритма речи, владеть практической грамматикой, уметь вести беседу на общебытовые темы, владеть речевым этикетом повседневного общения.

Уметь логически и правильно в грамматическом и орфографическом отношениях строить письменные высказывания на общебытовые темы.

Содержание данной программы опирается на дисциплину иностранный язык (Б.Б.1.05). Дальнейшее изучение данной дисциплины (Б.В.1.05) не предусматривается.

3.Требования к результатам освоения дисциплины.


Выпускник должен обладать следующей общекультурной компетенцией - способностью применять иностранный язык в сфере профессиональной деятельности, а именно:

знать: грамматику и орфографию иностранного языка;

уметь: читать, переводить со словарем, говорить на иностранном языке;

владеть: навыками чтения, перевода и разговорного иностранного языка.

4.Объем дисциплины и виды учебной работы.


Вид учебной работы


Всего часов / зачетных единиц

III семестр

Аудиторные занятия (всего)

18

18

В том числе:

-

-

-

-

Лекции







Практические занятия (ПЗ)

18

18


Семинары (С)







Лабораторные работы (ЛР)







Самостоятельная работа (всего)

54


54

В том числе:

-

-

-

-

Курсовой проект (работа)







Расчетно-графические работы







Реферат







Другие виды самостоятельной работы







Выполнение упражнений

20




Работа с текстами

20




Работа с рекомендуемой литературой

7




Подготовка к зачетам и экзаменам

7




Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)







Общая трудоемкость часы

зачетные единицы

72




2






5.Содержание дисциплины




a.Содержание разделов и тем дисциплины





3-й семестр

Формирование

компетенций ОК-14, ОК-19

Беседы по изучаемым тематикам в естественной коммуникативной ситуации.

На данном этапе продолжается изучение делового английского языка по четырем видам речевой деятельности. Основная цель обучения – совершенствование знаний деловой терминологии и навыков речевого общения в деловых ситуациях. Помимо лексики делового общения, студенты начинают знакомиться с терминологией, используемой в деловой переписке. Наряду с этим особое внимание уделяется дальнейшему развитию и совершенствованию умения участвовать в деловых переговорах. На данном этапе обучения в задачу входит развитие следующих языковых умений и речевых навыков (по 4 видам речевой деятельности):

Аудирование – умение понимать диалогический и монологический текст на коммерческие темы, предусмотренные программой I I курса, длительностью звучания 5 – 7 минут со скоростью предъявления с учебной фонограммы 140 – 150 слов в минуту и содержащий до 4% незнакомой лексики.

Чтение: владение ознакомительным чтением учебной литературы по специальности со скоростью 100 слов в минуту без словаря при количестве неизвестных слов, не превышающим 2–3% по отношению к общему количеству слов в тексте; владение изучающим чтением со словарем – количество неизвестных слов не должно превышать 5 – 6 % по отношению к общему количеству слов в тексте; понимание основного содержания текста по интернациональной лексике, знакомым опорным словам; выделение главной и второстепенной информации текста; определение принадлежности слова к различным частям речи по его морфологическим характеристикам и порядку слов в предложении; распознавание значения слова по контексту; восприятие смысловой структуры текста (определение смысла каждого абзаца и связей между ними).

Говорение: умение задавать и отвечать на вопросы по прочитанному / услышанному тексту; умение воспроизводить диалоги из учебника; умение разыгрывать (по ролям); сходные с пройденными деловыми ситуациями диалоги; воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (подробный пересказ); краткое (2–3 мин) монологическое высказывание на изученную тему (с предварительной подготовкой).

Письмо: постановка вопросов к тексту; написание кратких и развернутых ответов (по образцу); составление плана текста; написание подробного пересказа текста по плану; написание собственного микротекста на изученную тему, написание деловых писем разных моделей.

Языковой материал

Фонетика. Дальнейшее совершенствование владения фонетической системой английского языка с отработкой навыков произношения, ритмики и мелодики.

Грамматика. Повторение грамматических времен действительного залога: Present Simple, Present Continuous, Past Simple, Present Perfect. Структурные типы сложного предложения: сложносочиненные и сложноподчиненные. Перевод прямой речи в косвенную. Согласование времен. Глагольные формы пассивного залога. Passive infinitive. Модальные глаголы: употребление глаголов с различными формами инфинитива. Придаточные предложения условия и времени.

Лексика. Освоение концептуальной основы коммерческих терминов и расширение терминологического словаря студентов. Изучение терминологической лексики в соответствии с тематикой основных и вспомогательных учебных пособий. Обогащение словарного запаса студентов за счет терминов и фразеологических сочетаний, относящихся к сферам профессионального общения. Объем лексического минимума составляет 1800–2000 единиц, из них 1000 слов и словосочетаний неидиоматического характера входят в активный словарный запас. Материалом для обучения чтению и аудированию служат тексты и диалоги из учебных пособий и адаптированной литературы по общеэкономической тематике.

Темы раздела:




Units

Topics

Business Communication

Business Correespondence

1

Unit 1

Careers in Tourism (Профессии в индустрии туризма)

ОК-14, ОК-19

Job Advertisement and Applications (Заявление о приеме на работу)

Interviewing procedure

An Application Form.(Анкета)

Writing CVs.

Writing a cover letter, (Резюме и сопроводительное письмо). Business letters Structure and Layout. (Структура и оформление делового письма)

2

Unit 4

Tour Operators

(Туроперторы)

ОК-14, ОК-19

Dealing with Business Partners.

(Переговоры с клиентами)

Receiving Visitors.

(Прием посетителей)

Dissatisfied Customers.

(Урегулирование претензий клиентов)

Business Language used in Commercial Letters, expressing gratitude, regret, apology, refusal.

(Язык деловой переписки: благодарность, сожаление, претензии, извинения, отказ, просьбы)

Writing letters of apology and complaints

3

Unit 5

Dealing with guests.

(Деловое общение с клиентами)

ОК-14, ОК-19

Business Communication: fax, voice, mail, mobile phones, telex, email, paging, intercom, cables.

(Деловые переговоры: факс, голосовая почта, мобильные телефоны, телексы, электронная почта, пейджеры, интерком, телеграммы)

Dealing with complaints, offering compensation

Writing official letters in response to complaints

(Официальный ответ на предъявленные претензии)

4

Unit 6

Travel Agencies.

(Туристические агентства)

ОК-14, ОК-19

Telephone language: requests, offers, confirmations, reservations for a flight, making appointments, booking a hotel room.

(Язык деловых телефонных переговоров (при оформлении заказа): предложения, подтверждение, бронирование билетов на рейс, договариваться о встрече, бронирование номера в гостинице)

Writing a reply to requests

5

Unit 7

Hotel Reservations.

(Бронирование номеров в гостинице)

ОК-14, ОК-19

Business talks with representatives of different hotels.

(Деловые переговоры с представителями разных отелей).

Organizing conferences and conventions.

(Организация конференций и съездов)

Text Messaging.

(Текстовые сообщения).

Abbreviations and Contractions.

(Аббревиатура и сокращения).

Writing messages.

Writing confirmation letters.




b. Самостоятельная работа

Темы для самостоятельной работы студентов по учебнику Е.И.Кисунько «Бизнес – курс английского языка» в дополнение к основным разделам учебника « International Tourism» Peter Strutt.

International Tourism

Бизнес – курс английского языка




Units

Topics

Business Communication

Business Correspondence

1

Unit 1

Job Hunting.

Устройство на работу.

The Interview and CV. Интервью и резюме. Unit 1 &2

Job Advertisement and Applications. Заявление о приёме на работу. Unit 1 &1

Business Letters. Деловые письма. ( Section 2 Unit 1 &1,3)

2

Unit 4

Dealing with Business Partners. Переговоры с клиентами.

Receiving Visitors. Приём посетителей. Unit 4 &1. Dissatisfied Customs. Урегулирование претензий клиентов. Unit 4 & 3

Business Language. Деловой язык. ( Section 2 Unit 1 &2)

Useful Expression in Business Language. Лексика, полезная при деловом общении. Unit 7

3

Unit 5

Dealing with guests.

Деловое общение с клиентами

Business Communication. Деловое общение ( Section 2 Unit 2 &1,2,3)


Writing official letters

Написание официальных писем. Appendix &1,2

4

Unit 6

Travel Agencies.

Турагентства

Telephone Language. Язык деловых телефонных переговоров. Unit 3 & 1,2,3

Business Documents. Деловые документы. Section 2 Unit 4

5

Unit 7

Hotel Reservations.

Бронирование номера в гостинице

Business talks with representatives of different hotels.

Деловые переговоры с представителями разных отелей.

Unit 2 & 4

Text Messaging.

Текстовые сообщения.

Appendix &3,4,5

c. Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами


Все другие дисциплины являются последующими.

d. Разделы и темы дисциплин и виды занятий по семестрам


№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Лекц.

Практ.

зан.

Лаб.

зан.

Семин.

СРС

Все-го




3-ый семестр




18







54

72

1

Unit 1.

-

4

-

-

11

15

2

Unit 4.

-

4

-

-

11

15

3

Unit 5.

-

4

-

-

11

15

4

Unit 6.

-

4

-

-

11

15

5

Unit 7.

-

2

-

-

10

12

6.Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:


а) основная литература

1. Peter Strutt. English for International Tourism.Intermediate.2009

б) дополнительная литература

1.Murphy R . English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2008

2. Е.Кисунько. Е.Музланова. Бизнес-курс английского языка.2007

в) программное обеспечение

OS Microsoft Windows XP

MS Office 2003

Winrar

г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы

www.lingvo.ru

www.multilex.ru

http://www.library.vorku.ca/Frost/English/weblinks/economics.htm#general

7.Материально-техническое обеспечение дисциплины


Проектор

Магнитофоны, CD- плейеры

Аудиокассеты, CD

Видеокурсы и DVD

Компьютеры

2 лингафонных кабинета

8.Образовательные технологии


Практическое знание языка приобретает для специалистов особую актуальность, поэтому важнейшей задачей является использование новых образовательных технологий в свете задач, определенных Программой обучения иностранным языкам в неязыковых вузах Министерства образования РФ.

Ролевые игры и дискуссии помогают раскрывать темы и дополнять их типичными, соответствующими тематике ситуациями речевого общения по широкому спектру характерных для учащихся проблем, с которыми они должны уметь справляться по окончании учебного курса. В них вводятся и активизируются разговорные формулы и речевые клише, отражающие типовые коммуникативные намерения участников игры или дискуссии: установление контактов, побуждение к действию, выражение различных намерений и т.д.

1. Тематика деловых игр
Unit1. Ищу работу

Unit 5. Решаем проблему проданных сверх нормы билетов на самолет.

Unit 7. Ищем объект по заданному маршруту.
2. Тематика дискуссий

Семестр 4

Unit 1. Что тебя больше привлекает: высокооплачиваемая работа сейчас или перспективная работа с возможностью карьерного роста?

Unit 4. Можно ли доверять туроператору?

Unit 6. Можно ли доверять рекламе в выборе места отдыха?

Unit 7. Станешь ли ты выяснять отношения и предъявлять претензии в отеле или предпочтешь просто не замечать неудобства?
Образец задания для деловой игры

Как выбрать отель для проведения корпоративной конференции?
Название игры: «Как выбрать отель для проведения корпоративной конференции?»

Цели игры:

  1. Закрепление лексико-грамматического материала раздела.

  2. Формирование и активизация навыков участия в дискуссии.

Роли: сотрудники отдела маркетинга.

Задачи, стоящие перед участниками: выбрать наиболее подходящее место для проведения конференции международной компании.

План проведения игры:

  1. Студенты изучают материалы, содержащие требования к проведению конференции.

  2. Студенты делятся на несколько групп, и каждая группа обсуждает четыре предложенных отеля и выбирает наиболее подходящий, с их точки зрения, вариант.

  3. Группы встречаются для обсуждения представленных предложений и принимают окончательное решение.

  4. Результаты решения оформляются в виде e-mail сообщения, адресованного начальникам отделов продаж зарубежных филиалов компаний с приглашением принять участие в конференции (с указанием места и времени ее проведения).

  5. Анализ и исправления ошибок, допущенных студентами в оде игры, по заметкам. сделанным преподавателем.

9.Оценочные средства


9.1 Оценочные средства для входного контроля

Тест дается для определения уровня знаний, полученных в средней школе.

Тест по английскому языку

Из трех вариантов (А), (В), (С) выберите единственно правильный:
I. This boy is the_________________of the sons in the family.

(A) elder (B) eldest (C) oldest

2.Usually I go there_____________foot.

(A) in (B)on (C)by

3.Don't forget______________me before you leave.

(A) waking (B) of waking (C) to wake

4. We don't know if the delegation_____________tomorrow but if it comes we'll show them

the sights of our capital.

(A) has come (B) comes (C) will come

5. The sailor____________be sea-sick, after all he spends most of his life at sea.

(A) shouldn't (B) can't (C) doesn't have to

6. We didn't remember if they had had classes_____________.

(A) the week ago (B) the week before (C) the week early

7. There are three examples in the text,________the two that were given above.

(A) except (B) besides (C) beside

8. Since the time I took the pills I_________much better.

(A) was feeling (B) felt (C) . been feeling

9. These potatoes taste___________. Ил^

(A) funnily (B) a bit funny (C) much funny

10. She only needed___________love.

(A) a little (B) a few (C) few

11. What is on at____________Rossia Cinema?

(A) - (В) а (С) the

12. This book will take___________.

(A) my two years for writing (B) me two years for writing (C) from me two years to write

13. Who exactly _________?

(A) does own this car (B) is this car belonging (C) owns this car
II. Из трех вариантов (А), (В), (С) выберите один ошибочный:
1. There isn't space enough (A) in my room to put (B) another (C) piece of furniture.

2. You must (A) give to her (B) clear instructions. She likes to be told (C) what to do.

3. We had a (A) swim. After (B), we lay (C) on the beach.

4. You'd better ask (A) Henry. He is supposed to know (B) how the computer is usually

working (C).

5. There are yet (A) a lot of (B) arguments how to teach (C) reading.

9.2 Оценочные средства для текущего контроля

2 теста в течение каждого семестра (всего 6 в процессе обучения) для текущего контроля.

Test 1.

I Translate into English

  1. гибкий график.

  2. хорошая зарплата.

  3. надзор за персоналом.

  4. пользоваться качественной бумагой при написании резюме .

  5. какой у вас опыт работы.

  6. ученые, отбывающие на международную конференцию.

  7. привлечь на отдых семьи с маленькими детьми.

  8. город переживает бум по строительству отелей.

  9. сочетать современность со старыми традициями.




  1. ваши дети будут в безопасности.

  2. влажный и теплый климат.

  3. отдыхающие становятся более требовательными, чем раньше.

  4. иметь возможности для расширения.

  5. до сих пор туристический бизнес был успешным.

  6. я надеюсь на компенсацию за причиненные неудобства.

16. мусор под кроватью и волосы в ванной делают отель не
соответствующим своему уровню.

  1. консьерж не должен ожидать благодарности, такой как чаевые.

  2. объясните, какие меры вы собираетесь предпринять.

  3. питание стандартное, т.е. отсутствует разнообразие в еде.

20. пункт обмена валюты на первом этаже. Если Вы оставили деньги в
номере - это вне нашего контроля.

II Translate

1. При составлении резюме пишите адрес слева, а ваш собственный адрес -
в правом верхнем углу. Удостоверьтесь, что вы начали и закончили резюме и
сопроводительное письмо правильно. Если вы не знаете, как обратиться к
адресату, позвоните в фирму и выясните.

  1. При посещении друзей и родственников туристы имеют бесплатное
    жилье, но они тратят деньги на еду, развлечения, транспорт и этим делают
    вклад в местную экономику, что способствует развитию туризма в стране.

  2. В отелях высокого уровня вам предоставят дворецкого, который
    исполнит ваше любое желание. Все комнаты имеют прекрасный вид£
    Ресторан - лучший в городе, с очень квалифицированным и вежливым
    персоналом.

  3. Мне дали счет с напитками, которые я не заказывала. Официантка была
    неприятной, иногда грубой. Она не пожелала мне традиционного:
    «Приятного аппетита». В результате, я не подписала счет и осталась
    уверенной в том, что персонал в ресторане не очень дружески настроен.

  4. Рейс был отложен на 4 часа. Персонал аэропорта не мог оказать никакой
    помощи, и представители Турфирмы отсутствовали. Мы вынуждены были
    вернуться в отель, который оказался дорогим и шумным. Мы ожидали тур,
    где «все включено», но были разочарованны.

Test 2.

I Translate into English

  1. обладать чувством юмора.

  2. предотвратить угрозы.

  3. извините за неудобства.

  4. занавеска в ванной комнате.

  5. обслуживание медленное и официант не говорит по-английски.
    6.часы отставали, поэтому мы не успели на свой рейс.




  1. кому подходит этот тур?

  2. какова стоимость услуг и плата носильщику?

9. до города можно доехать по железной дороге, на автобусе или даже пешком?

10 после полуночи открывается большинство баров в городе.

  1. какие у вас расценки на номера?

  2. по прибытии в гостиницу поздно ночью, мы обнаруживаем, что номер
    занят.

  3. если рейс будет отложен, дайте нам знать.

  4. сколько времени понадобится такси, чтобы доехать до аэропорта?
    13. будьте на линии, пока я вас свяжу с администратором.




  1. густая и сладкая смесь.

  2. музей современного искусства.

  3. все вина производятся одинаково (единым способом).

19. старая деревянная церковь и собор ассоциируется со временем (периодом) средних веков.

20. там очень теплая атмосфера it это место особенно популярно среди
студентов.

II Translate

1. Иметь дело с людьми - это любить их, разделять их чувства в разных ситуациях, развлекать, понимать их. Все это делает работу менеджера отеля успешной.

2. Ознакомительный тур поможет вам изучить страну и в будущем рекомендовать ее для посещения. После поездки обсудите все с менеджером. Поблагодарите в вежливой форме своих хозяев.

  1. Если вы работаете менеджером по бронированию номеров, то вы очень
    занятой человек: вы оформляете заказы, бронь, приветствуете гостей.,
    принимаете платежи, связываетесь с различными службами.

  2. Что значит быть хорошим гидом и водить экскурсии по горной местности?
    Конечно, надо пройти курс подготовки самому, тогда и туристы будут проявлять интерес, и им не будет скучно.

  3. Конференц-залы в гостинице оборудованы по последнему слову техники.
    Кроме того, переводчик всегда в вашем распоряжении, цены умеренные,
    предоставляется питание, все виды развлечений, в наличии комнаты для семинаров и пленарных заседаний.

9.3 Зачёт

Формат экзамена предусматривает два задания: чтение, перевод и краткий пересказ текста (объемом 1000-1200 п.з.), ограниченного тематикой и проблематикой пройденного студентом курса и устное сообщение по одной из тем курса.

Card №1.

  1. Speak on the topic.

  2. Read, translate and retell the text.

1. Test Topics. Темы для зачёта

  1. CVs and a Cover Letter. Резюме и сопроводительные письма.

  2. Tour Operators. Работа туроператоров.

  3. Dealing with Customers. Деловое общение с клиентами.

  4. Business Correspondence. Business Letter Structure. Деловая переписка с клиентами. Виды делового письма.

  5. Telephone Talks. Hotel Reservation. Бронирование номеров в гостинице по телефону.

  6. Business Talks with Partners. Переговоры с деловыми партнерами.

  7. Management in Tourism. Менеджмент в индустрии туризма.

  8. Russia as a Tourist Attraction. Привлекательна ли Россия туристам?

2. TEXT

Restaurant

A restaurant is an establishment that serves prepared food and beverages to be consumed on the premises. The term covers a multiplicity of venues and a diversity of styles of cuisine.
History.

Restaurants spread rapidly to the United States, with the first (Jullien's Restarator) opening in Boston in 1794, and they spread rapidly thereafter. Most however continued on the standard approach (Service a la francaise) of providing a shared meal on the table to which customers would then help themselves, something which encouraged them to eat rather quickly.

Restaurants range from unpretentious lunching or dining places catering to people working nearby, with simple food served in simple settings at low prices, to expensive establishments serving refined food and wines in a formal setting. In the former case, customers usually wear casual clothing. In the latter case, depending on culture and local traditions, customers might wear semi-casual, semi-formal, or even in rare cases formal wear.

Standardly customers sit at tables, their orders are taken by a waiter, who brings the food when it is ready, and the customers pay the bill before leaving. In finer restaurants there will be a host or hostess or even a maitre d'hotel to welcome customers and to seat them. Other staff waiting on customers include busboy and sommeliers.

Depending on local custom, a tip of varying proportions of the bill (often 10-20%) may be added, which (usually) goes to the staff rather the restaurant. Restaurants often specialize in certain types of food. For example, there are seafood restaurants, vegetarian restaurants or ethnic restaurants. Generally speaking, restaurants selling "local" food are simply called restaurants, while restaurants selling food of foreign origin are called accordingly, for example, a Chinese restaurant and a French restaurant...

Depending on local customs and the establishment, restaurants may or may not serve alcoholic beverages. Restaurants are often prohibited from selling alcohol without a meal by alcohol sale laws.


разработчики:
РГТЭУ старший преподаватель Шелухина Л.Ю.

кафедры английского языка
Эксперты:

РГТЭУ Зам. Председателя УМО

по образованию в области

коммерции, маркетинга и

рекламы Николаева М.А.
МГПИ доцент кафедры

педагогики Недвецкая М.Н.



Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconРабочая программа Наименование дисциплины Деловые переговоры и деловая...
Федеральное Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconРабочая программа Наименование дисциплины Деловые переговоры и деловая...
Федеральное Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconРабочая программа Наименование дисциплины Деловые переговоры и деловая...
Федеральное Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconРоссийской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего...
Наименование дисциплины Деловые переговоры и деловая переписка на втором иностранном языке (английском)
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconПрограмма дисциплины опд. В. 01. Деловые переговоры на иностранном...
Целью преподавания данной дисциплины является совершенствование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов средствами...
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconАннотация рабочей программы учебной дисциплины деловые переговоры...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconУчебно-методический комплекс Специальности: 032401
Учебно-методический комплекс «Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке» составлен в соответствии с требованиями...
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconУчебно-методический комплекс дисциплины «деловые переговоры и письмо на иностранном языке»
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Наименование дисциплины Внешнеторговые переговоры на иностранном языке (английский)
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconРоссийской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное...
Наименование дисциплины Внешнеторговые переговоры на иностранном языке (английский)
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconУчебно-методический комплекс «Деловые переговоры и деловая переписка...
Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по всем специальностям, кроме 080102 «Мировая экономика»....
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconРоссийской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное...
Наименование дисциплины Иностранный язык в межкультурном общении/Деловые коммуникации на иностранном языке
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconУчебной дисциплины «Реферирование и аннотирование текстов на иностранном...
Программа предназначена для обучения студентов 3 курса указанного профиля и направления. Дисциплина предшествует изучению курсов...
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconРабочая программа Наименование дисциплины Страноведение (на иностранном языке)

Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке iconРабочая учебная программа дисциплины «Деловое общение» для студентов...
Целью курса является формирование у студентов системы знаний теории деловых коммуникаций, развитие навыков эффективных коммуникаций:...
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке icon«иностранный язык»
Использование иностранного языка в межличностном общении и профессиональной деятельности. Выражение своих мыслей и мнения в межличностном...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск