Скачать 183.25 Kb.
|
Федеральное агентство по образованию ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ТГПУ) УТВЕРЖДАЮ Проректор (декан факультета) _________________________ «___» ___________ 200__ года ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ОПД.В.01. Деловые переговоры на иностранном языке 1. Цели и задачи дисциплины Предметом дисциплины «Деловые переговоры на иностранном языке» является изучение иноязычной культуры, основ делового общения в устной и письменной формах в типичных ситуациях: представление, знакомство со структурой фирмы, ведение деловых переговоров и т.д.; особенностей произношения деловой лексики, необходимых для коррекции и постановки правильного произношения и интонации; грамматического материала, необходимого для формирования коммуникативно-познавательной компетенции обучаемых в наиболее распространенных ситуациях официальной и неофициальной сфер общения во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо). Целью преподавания данной дисциплины является совершенствование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов средствами немецкого языка в рамках профессионально-деловой лексики и содействие развитию устной и письменной речи во всех видах речевой деятельности. Данная цель раскрывается в единстве ее взаимосвязанных компонентов: воспитательного, развивающего, образовательного и практического. Воспитательный компонент цели заключается в:
Развивающий компонент цели предусматривает развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей, ценностных ориентаций, чувств и эмоций студентов, их готовности к коммуникации и, в целом, в гуманитарном и гуманистическом развитии личности обучаемых. Образовательный компонент цели выражается в расширении эрудиции студентов, их лингвистического, филологического и общего кругозора. Указанные воспитательный, развивающий и образовательный компоненты цели достигаются в процессе и на основе практического владения студентами немецким языком. Практический компонент заключается в формировании умений и развитии навыков устной и письменной речи на немецком языке в сфере делового общения, обеспечивающих основные познавательно-коммуникативные потребности студентов и возможность приобщения их к культурным ценностям народов-носителей немецкого языка. Содержание обучения рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными умениями и навыками, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка в сфере делового общения. Задачи изучения дисциплины:
2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины Студент, изучивший дисциплину, должензнать:
уметь:
владеть навыком:
3. Объем дисциплины и виды учебной работы
4. Содержание дисциплины 4.1. Разделы дисциплины и виды занятий
4.2. Содержание разделов дисциплины 4.2.1. Лексика Раздел 1. Профессия и работа: виды профессий, приоритетные профессии в России и Германии, профессиональные качества. Раздел 2. Устройство на работу: подача заявления на работу, оформление резюме, подготовка и проведение собеседования. Раздел 3. Структура фирмы: персонал фирмы, отделы, общественные организации фирмы, работа отдела кадров, обязанности начальника отдела кадров. типы фирм, структура и отделы фирмы, персонал фирмы, обязанности персонала, визитная карточка фирмы, деловые партнеры, сотрудничество с другими фирмами. Раздел 4. Деловая корреспонденция: виды деловых писем, оформление и стиль деловых писем, оформление телеграмм, факсов, телексов, отчетов, рефератов и других деловых бумаг. Раздел 5. Деловая поездка: оформление командировочного удостоверения, отправление факса о прибытии и цели деловой поездки, заказ билетов и гостиницы, в аэропорту, обмен валюты. Раздел 6. Ведение деловых переговоров: организация и правила ведения деловых переговоров, деловой этикет. Раздел 7. Реклама: виды и средства рекламы, цели и задачи рекламы, работа рекламных агентов и компаний. Раздел 8. Рекламная кампания: виды рекламных кампаний, цели и задачи, планирование рекламной кампании, презентация товара. 4.2.2. Грамматика Глагол: виды глаголов (вспомогательные, полнозначные, переходные, непереходные), модальные глаголы, спряжение глаголов. Имя прилагательное: полное и краткое, склонение имен прилагательных. Степени сравнения имен прилагательных и наречий: положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных и наречий. Пассивный залог: временные формы пассивного залога, безличный пассив, трехчленный пассив, пассив состояния, употребление пассива с модальными глаголами. 4.2.3. Фонетика Дальнейшее совершенствование фонетических навыков. 5. Лабораторный практикум Не предусмотрен. 6. Учебно-методическое обеспечение дисциплины 6.1. Рекомендуемая литература а) основная литература:
б) дополнительная литература:
6.2. Средства обеспечения освоения дисциплины:
7. Материально-техническое обеспечение дисциплины Для обеспечения данной дисциплины необходимы:
8. Методические рекомендации и указания по организации изучения дисциплины Предметом дисциплины «Деловые переговоры на иностранном языке» является изучение иноязычной культуры, основ делового общения в устной и письменной формах в типичных ситуациях: представление, знакомство со структурой фирмы, ведение деловых переговоров и т.д.; особенностей произношения деловой лексики, необходимых для коррекции и постановки правильного произношения и интонации; грамматического материала, необходимого для формирования коммуникативно-познавательной компетенции обучаемых в наиболее распространенных ситуациях официальной и неофициальной сфер общения во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо). Целью преподавания данной дисциплины является совершенствование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов средствами немецкого языка в рамках профессионально-деловой лексики и содействие развитию устной и письменной речи во всех видах речевой деятельности. 8.1.Методические рекомендации преподавателю Обучение иностранному языку всегда было и остается составной частью процесса формирования специалиста с высшим образованием. Владение иностранным языком позволяет реализовать такие аспекты профессиональной деятельности, как своевременное ознакомление с новыми технологиями, открытиями и тенденциями в развитии науки и техники, установление контактов с зарубежными фирмами и предприятиями, т.е. обеспечивает повышение уровня профессиональной компетенции специалиста. Поэтому преподавателю курса «Деловые переговоры на иностранном языке» необходимо делать упор на коммуникативные и профессионально-направленные аспекты овладения иностранным языком. Особое внимание преподаватель должен уделять современным реалиям экономической жизни Германии, развивать познавательные способности студентов, совершенствовать употребление профессиональной лексики и разговорные навыки. Преподавателю вуза необходимо в своей работе использовать упражнения, цель которых состоит в том, чтобы дать студенту возможность высказать свое мнение на иностранном языке с опорой на аутентичные тексты и лексику к ним. Очень важной составляющей работы преподавателя делового иностранного языка является формирование навыков и развитие умений делового письма и техники ведения деловых переговоров. Для этого рекомендуется использовать Интернет как средство обучения. Обучение письму предполагает выполнение тренировочных упражнений в письменной форме, а также речевые упражнения для обучения составлению письменного сообщения (письмо-запрос, письмо-жалоба, письмо-подтверждение и т. д.) Использование преподавателем блок-схем, диаграмм, иллюстраций обеспечит коммуникацию не только на уровне текста, но и визуальных опор, что поможет учесть специфику таких специальностей как реклама и связи с общественностью. Предполагается также организация и проведение круглых столов, брифингов и конференций, дискуссий, ярмарок, посвященных изучаемым темам. Работа студентов заключается в изучении ими рекомендуемой основной и дополнительной литературы по курсу «Деловые переговоры на иностранном языке», новейших публикаций периодической печати при подготовке к занятиям, а также выполнение контрольных самостоятельных заданий. 8.2. Методические рекомендации для студентов Основной целью курса «Деловые переговоры на иностранном языке» является совершенствование навыков практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе и сфере профессиональной коммуникации и делового общения. Практическое владение языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений, которые дают возможность: - свободно читать литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний с целью извлечения информации; - представить, обобщить, высказать своё мнение по проблеме, связанной со специальностью; - вести беседу по специальности; - вести переговоры с деловыми партнерами; - презентовать свою фирму или продукт, выпускаемый фирмой; - вести деловую переписку; - заказывать билеты и бронировать номер в гостинице по телефону; При ведении деловых переговоров необходимо соблюдать этикетные нормы и нормы написания делового письма. При написание деловых писем рекомендуется:
а) Checkliste:
b) Redemittel: Anrede -Sehr geehrte Frau…/Herr…, -Sehr geehrte Damen und Herren, -Liebe Frau…/Lieber Herr…, (если коллега хорошо знаком) Briefanfang -vielen Dank für Ihren Brief. Sie schreiben darin, dass… -danke für Ihren Brief vom 2. Februar. -über Ihren Brief habe ich mich gefreut. Schlusssatz -Über eine baldige Antwort würde ich mich sehr freuen. -Ich freue mich auf Ihre Antwort. -Vielen Dank im Voraus für Ihre Antwort. -Vielen Dank für Ihre Bemühungen Gruß -Mit freundlichen Grüßen. При чтение текстов по специальности рекомендуется:
Владение иностранным языком невозможно без знания грамматики, поэтому рекомендуется использовать учебно-методическое пособия: Уткина, Г. И. Немецкий язык : грамматика : учебно-методическое пособие / Г. И. Уткина, Л. В. Круглова, Н. В. Полякова ; Федеральное агентство по образованию ; ГОУ ВПО ТГПУ. – Томск : Изд-во ТГПУ, 2007. – 115 с. Особое внимание нужно уделять самостоятельной работе. Для этого рекомендуется:
8.2.1. Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы
8.2.2. Примерная тематика докладов
8.2.3. Структура и содержание билета ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ТГПУ) Дисциплина: ОПД.В.01 Деловые переговоры на иностранном языке Билет № __ 1. Testen Sie sich.
Дата_______________ Зав. кафедрой лингвистики /Г.И. Уткина/ 8.2.4. Примерная структура и содержание зачетной карты Prüfungskarte № 2 Themen: Geschäftsverhandlungen Steigerungsstufen der Adjektive I. Übersetzen Sie bitte die Sätze ... a) aus dem Russischen ins Deutsche: 1. Товар может быть заказан по телефону или письменно. 2. Письмо может служить предложением к контракту. 3. Секретарь готовит договор. 4. Условия поставки этого товара не устраивают клиентов. 5. Наш деловой партнер взял на себя транспортные расходы. b) aus dem Deutschen ins Russische: 1. Der Verkäufer hat das Recht, 10% mehr oder weniger zu liefern. 2. Abend besuchen Sie die Familie des Geschäftsführers der Firma. 3. Wir exportieren in 8 Ländern der Welt und haben 3 Niederlassungen. 4. Bei der Anrede wird immer die höfliche Sie-Form benutzt. 5. Kollegen achten darauf, sich untereinander morgens und abends zu grüßen. c) aus dem Russischen ins Deutsche: 1. Он дольше всего разговаривал по телефону со своей семьей. 2. В этом году зима теплее, чем в прошлом. 3. Этот сотрудник самый умный в отделе. 4. Этот секретарь более опытен прежнего. 5. Предложение этой фирмы самое дорогое. II. Übersetzen Sie bitte die Wörter: a) aus dem Russischen ins Deutsche: телефонные переговоры, устройство двухсторонней связи, автоответчик, соединять с отделом продаж, оставлять сообщение, быть кратким, показать профессионализм, собеседник, вежливость, точность; b) aus dem Deutschen ins Russische: die Mitarbeiter, ungelegen anrufen, deutlich und freundlich sprechen, Telefonhörer greifen, sich kurz fassen, das Missverständnis, ansprechen mit, vermeiden, Unsicherheit, der Eindruck. III. Nennen Sie bitte den Komparativ und Superlativ von folgenden Adjektiven: lang, kalt, alt, jung, groß IV. Setzen Sie das Adjektiv in Klammern im Komparativ ein: 1. Jetzt macht diese alte Frau alles .... (langsam) als in ihrer Jugend. 2. Mein Bruder ist 5 Jahre (jung) als ich. 3. Mein Vater ist 3 Jahre (alt) als meine Mutter. 4. Diese Straße ist 2 Kilometer (lang) als meine Straße. 5. Ihr Rock ist 10 Zentimeter (kurz) als mein Rock. V. Setzen Sie das Adjektiv in Klammern im Superlativ ein: 1. Dieses Mädchen ist (schön) in der Uni. 2. Diese Zeitung ist (interessant) in Deutschland. 3. Dieser Fall ist (schwer) in seiner Praxis. 4. Dieses schöne Sofa ist (teuer) im Geschäft. 5. Dieser Buddha ist (alt) im Museum. VI. Setzten Sie bitte die nötigen Konjunktionen ein:
VII. Wählen Sie die richtige Variante: 1. Diese Kontrollarbeit war ____ als die anderen. a) schwer b) schwerer c) am schwersten 2. ____ dem Essen muss man sich ruhig benehmen. a) bei b) mit c) von 3. ___ interessierst du dich? a) für was b) wofür c) mit wem 4. Liest du Abenteuergeschichten gern? Nein, _____ lese ich Krimis. a) gerner b) am liebsten c) am gernsten 5. Haben Sie ____ im Ausland? a) die Verwandte b) die Verwandten c) Verwandte VIII. Lesen Sie bitte den Text und geben Sie ihn wieder. IX. Sprechen Sie bitte zum Thema „Unternehmenskultur“. X. Sprechen Sie bitte zum Thema „Steigerungsstufen der Adjektive“ auf Russisch. Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по специальности: 350700 (032401.65) Реклама Программу составил: Ст. преподаватель кафедры лингвистики ФИЯ ТГПУ _____________________/Н.Ю. Кемлер/ Программа дисциплины утверждена на заседании кафедры лингвистики протокол №______ от «___» ____________200__ г. Зав. кафедрой лингвистики _____________________/Г.И. Уткина/ Программа учебной дисциплины одобрена методической комиссией факультета иностранных языков ТГПУ (УМС университета) Председатель методической комиссии ФИЯ_______________/О.Н. Игна/ Согласовано: Декан ФИЯ ТГПУ ______________/И.Е. Высотова/ |
Рабочая программа Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая... Наименование дисциплины. Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке | Учебно-методический комплекс дисциплины «деловые переговоры и письмо на иностранном языке» Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего... Наименование дисциплины Деловые переговоры и деловая переписка на втором иностранном языке (английском) | Рабочая программа Наименование дисциплины Деловые переговоры и деловая... Федеральное Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение высшего профессионального образования | ||
Рабочая программа Наименование дисциплины Деловые переговоры и деловая... Федеральное Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение высшего профессионального образования | Рабочая программа Наименование дисциплины Деловые переговоры и деловая... Федеральное Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение высшего профессионального образования | ||
Учебной дисциплины «Реферирование и аннотирование текстов на иностранном... Программа предназначена для обучения студентов 3 курса указанного профиля и направления. Дисциплина предшествует изучению курсов... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Наименование дисциплины Внешнеторговые переговоры на иностранном языке (английский) | ||
Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное... Наименование дисциплины Внешнеторговые переговоры на иностранном языке (английский) | Аннотация рабочей программы учебной дисциплины деловые переговоры... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное... Наименование дисциплины Иностранный язык в межкультурном общении/Деловые коммуникации на иностранном языке | «иностранный язык» Использование иностранного языка в межличностном общении и профессиональной деятельности. Выражение своих мыслей и мнения в межличностном... | ||
Методические рекомендации Обучение чтению на иностранном языке должно по праву занять принадлежащее ему значительное место. Учащийся, окончивший среднюю школу... | Рабочая программа Наименование дисциплины Страноведение (на иностранном языке) | ||
«профессиональный иностранный язык» Использование иностранного языка в межличностном общении и профессиональной деятельности. Выражение своих мыслей и мнения в межличностном... | Учебно-методический комплекс Специальности: 032401 Учебно-методический комплекс «Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке» составлен в соответствии с требованиями... |