Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста





Скачать 264.75 Kb.
НазваниеН. В. Горбель стилистические средства художественного текста
страница2/2
Дата публикации07.12.2014
Размер264.75 Kb.
ТипАнализ
100-bal.ru > Литература > Анализ
1   2
Задания на определение стилистических средств и их воздействия.
Помним, что стилистические средства – это именно средства для достижения цели, а цель – это смысл, художественная приращенная информация, эмоция. Поэтому чтобы понимать литературу, недостаточно видеть сами средства, нужно уметь видеть, для чего они здесь, что выражают, какую эмоцию, мысль, на что направлены.

Для каждого фрагмента стилистические средства уже перечислены, то есть Ваша задача – найти их и интерпретировать.


  1. Aber ich, wär ich allmächtig, sehen Sie, wenn ich so wäre, ich könnte das Leiden nicht ertragen, ich würde retten, retten. (G. Büchner).


Фрагмент из драмы строится на разговорной интонации – найдите, в чем она выражается (тип структуры придаточного предложения, парантеза, нарушение порядка слов). Далее следует отметить киклос, анафору, повтор, анафорические коннекторы, типы когезии.


  1. Vor dem Gesetz steht ein Türhüter. Zu diesem Türhüter kommt ein Mann vom Lande und bittet um Eintritt in das Gesetz. (F. Kafka).


Следует отметить анадиплозу, анафорические коннекторы, метафору.


  1. O du des Aethers Tochter! Erscheine dann

Aus deines Vaters Gärten, und darfst du nicht,

Ein Geist der Erde, kommen, schröck, o

Schröcke mit anderem nur das Herz mir. (F. Hölderlin).
Внимание направлено на элементы эмоционального синтаксиса (междометия, тип предложений, обособление (Nachtrag), союз в структуре придаточного предложения, нарушение порядка слов). Повтор. Препозиция генитива. Специфика конъюнктива. Перифразы. Аллюзия на греческую мифологию. Метафора. Метонимия.

Определите тип рифмы и размера. Ажамбемент.


  1. Wie jede Blüte welkt und jede Jugend

Dem Alter weicht, blüht jede Lebensstufe,

Blüht jede Weisheit auch und jede Tugend

Zu ihrer Zeit und darf nicht ewig dauern. (H. Hesse).
Образ строится на сравнениях, антитезах. Здесь можно найти метафоры, анафору, повторы, синтаксический параллелизм, ажамбемент, аллитерацию. Определите тип рифмы и размера.


  1. Schwarze Röcke, seidne Strümpfe

Weiße, höfliche Manschetten,

Sanfte Reden, Embrassieren -

Ach, wenn sie nur Herzen hätten! (H. Heine).
Ирония базируется на перечислении метонимических описаний, амплификации, смещенном определении, переходе к прямому значению слов, включении французского заимствования, сбое синтаксической структуры, эксплицитной антитезе, имплицитной антитезе, анафорическом элементе. Найдите эти средства. Определите тип рифмы и размера.


  1. Selten habt ihr mich verstanden,

Selten auch verstand ich euch,

Nur wenn wir im Kot uns fanden,

So verstanden wir uns gleich. (H. Heine).
Ирония возникает на неожиданном переломе содержания в двух последних строках. В создании стилистического смысла участвуют также антитеза, повтор, анафора, хиазм, синтаксический параллелизм. Интересна рифма. Размер отражает энергию стиха.


  1. Wir fuhren allein im dunkeln

Postwagen die ganze Nacht;

Wir ruhten einander am Herzen,

Wir haben gescherzt und gelacht.
Doch als es morgens tagte,

Mein Kind, wie staunten wir!

Denn zwischen uns saß Amor,

Der blinde Passagier. (H. Heine).
Интонация нежности и любви возникает в классическом приеме Гейне – неожиданном эффекте последней строки. В создании стилистического смысла участвуют также синтаксический параллелизм, анафора, аллитерация, метафора, аллюзия, обращение, эмоциональный синтаксис, ажамбемент. Не забудьте определить тип размера и рифмы.


  1. Ach, die Augen sind es wieder,

Die mich einst so lieblich grüßten,

Und es sind die Lippen wieder,

Die das Leben mir versüßten! (H. Heine).
Интонация веселой и лихой любви возникает не только на лексических значениях, а и на таких средствах, как синтаксический параллелизм, анафора, аллитерация, ассонанс, метафора, эмоциональный синтаксис, инверсия, хиазм.


  1. Dämmernd liegt der Sommerabend

Über Wald und grünen Wiesen;

Goldner Mond, im blauen Himmel,

Strahlt herunter, duftig labend. (H. Heine).
Интонация романтического томления возникает не только на лексических значениях, а и на таких средствах, как синтаксический параллелизм, инверсия, обособление, эпитеты, в том числе неожиданные, олицетворение, синестезия, аллитерация.


  1. Der hannövrische Adel ist mit Goethe sehr unzufrieden und behauptet, er verbreite Irreligiosität, und diese könne leicht auch falsche politische Ansichten hervorbringen, und das Volk müsse doch durch den alten Glauben zur alten Bescheidenheit und Mäßigung zurückgeführt werden. (H.Heine).


Ирония возникает на таких средствах как антитеза, климакс, повтор, разные средства когезии (не только языковые, но и психологические). Важна и композиционно-речевая форма. Собственно, все эти средства имеют здесь противоположный смысл, чем в традиционном их употреблении, на этом и базируется ирония.


  1. Ich bin der höflichste Mensch von der Welt. Ich tue mir was darauf zugute, niemals grob gewesen zu sein auf dieser Erde, wo es so viele unerträgliche Schlingel gibt, die sich zu einem hinsetzen und ihre Leiden erzählen oder gar ihre Verse deklamieren.(H. Heine).


Главный иронический эффект накапливается постепенно возникает к концу этого высказывания, выражен он антиклимаксом. Добавочными средствами служат разные виды когезии, гиперболы, многозначность слова. Важна и композиционно-речевая форма.


  1. Die Jungfer Europa ist verlobt

Mit dem schönen Geniusse

Der Freiheit, sie liegen einander im Arm,

Sie schwelgen im ersten Kusse. (H. Heine).
Эффект базируется на таких стилистических средствах, как: окказиональная развернутая метафора (олицетворение) - показать, как именно она развертывается; узуальная метафора; заимствование и его роль; синтаксический параллелизм; анафора; нарушение порядка слов; изящная игра грамматического рода; ажамбемент; следует также определить тип рифмы, размера.


  1. Er war erstaunt, wieviel er bei alledem leistete. Er revidierte die Planung der Brücke über den Hudson und entwarf eine neue Brücke über die Drina. Er malte eine neue Serie von Bildern; alle zeigten Frauen, die einen Kahn ruderten, mal im Stehen und mal im Sitzen, mal bekleidet und mal nackt, mal dunkel, feingliedrig und feinnervig, mal blond und weich, mal rothaarig und kräftig. Veronika stellte die ersten Bilder aus, noch ehe die Serie fertig war, und sofort interessierte sich ein Sammler für die ganze Serie. (B. Schlink).


Для восприятия фрагмента важно определить тип КРФ, затем тип повторов, роль союза. Не менее важны средства когезии, нужно увидеть, что дают отсылки (собственные имена) и ассоциативные виды когезии для понимания личности героя. Определить амплификацию, тип образности (Bildhaftigkeit или Bildlichkeit), антитезы, единственную метафору в оригинальном повторе с другим словом.


  1. Wenn du reist, nimm um Gottes willen keine Rücksicht auf deine Mitreisenden – sie legen es dir als Schwäche aus. Du hast bezahlt – die andern fahren alle umsonst. Bedenke, dass es von ungeheurer Wichtigkeit ist, ob du einen Fensterplatz hast oder nicht; dass im Nichtraucher-Abteil einer raucht, muß sofort und in den schärfsten Ausdrücken gerügt werden – ist der Schaffner nicht da, dann vertritt ihn einstweilen und sei Polizei, Staat und rächende Nemesis in einem. Das verschönt die Reise. (K.Tucholsky).


Сатирический эффект строится здесь прежде всего на иронии, имплицитной и эксплицитной антитезе. Стоит отметить синтаксический параллелизм, повтор одной морфологической формы как средство когезии, аккумуляцию, амплификацию, климакс, гиперболу, аллюзию к античной мифологии.


  1. Während Grenouille für die erste Etappe seiner Reise durch Frankreich sieben Jahre gebraucht hatte, brachte er die zweite in weniger als sieben Tagen hinter sich. Er mied die belebten Straßen und die Städte nicht mehr, er machte keine Umwege. Er hatte einen Geruch, er hatte Geld, er hatte Selbstvertrauen, und er hatte es eilig. (P. Süskind).


Фрагмент построен на антитезе, как эксплицитной, так и имплицитной. Стоит отметить необходимость синтаксического параллелизма (а не просто перечисления), оригинальность и индивидуальность климакса, вариант зевгмы. Повторы разного типа углубляют смысл. Средства когезии указывают и назад (анафора), и вперед (катафора) по тексту. Есть и аллитерация, но она носит скорее случайный характер, не несет смысловой нагрузки.
III. Фрагменты для самостоятельной характеристики стилистических средств.


  1. Wenn der Norddeutsche zum Österreicher kommt, so ergibt das manchmal jene Figur, die vor dem Stephansturm steht und sagt: »Haben Sie keinen jrößern?« Denn solchen Ruf hat der Berliner, und zum Teil mit Recht. (K.Tucholsky).




  1. Die Sonne zeigt, vollendend gleich dem Helden,

Dem tiefen Tal ihr Abendangesicht,

(Für andre, ach! glückselgre Welten

Ist das ein Morgenangesicht),

Sie sinkt herab vom blauen Himmel,

Ruft die Geschäftigkeit zur Ruh,

Ihr Abschied stillt das Weltgetümmel

Und winkt dem Tag sein Ende zu. (F. Schiller).

  1. Unsere Sprache ist entweder mechanisch, atomistisch oder dynamisch. Die echt poetische Sprache soll aber organisch, lebendig sein. Wie oft fühlt man die Armut an Worten, um mehre Ideen mit Einem Schlage zu treffen. (Novalis).




  1. An dem deutschen Kaffee habe ich eine übertriebene Nachgiebigkeit gegenüber der Milch beobachtet. Er erbleicht, wenn sie nur in seine Nähe kommt. Das könnte auch ein Bild von der Beziehung der Geschlechter in diesem Lande sein. (K. Kraus).




  1. Die Linde blühte, die Nachtigall sang,

Die Sonne lachte mit freundlicher Lust;

Da küßtest du mich, und dein Arm mich umschlang,

Da preßtest du mich an die schwellende Brust.

Die Blätter fielen, der Rabe schrie hohl,

Die Sonne grüßte verdrossenen Blicks;

Da sagten wir frostig einander: "Lebwohl!"

Da knickstest du höflich den höflichsten Knicks. (H. Heine).


  1. Ein garstig Lied! Pfui! ein politisch Lied

Ein leidig Lied! Dankt Gott mit jedem Morgen,

Daß ihr nicht braucht fürs Röm'sche Reich zu sorgen!

Ich halt es wenigstens für reichlichen Gewinn,

Daß ich nicht Kaiser oder Kanzler bin. (J.W. Goethe).


  1. So sprach Baldini. Und während er noch sprach, war der Raum um ihn herum schon duftgesättigt von «Amor und Psyche». Es gibt eine Überzeugungskraft des Duftes, die stärker ist als Worte, Augenschein, Gefühl und Wille. Die Überzeugungskraft des Duftes ist nicht abzuwehren, sie geht in uns hinein wie die Atemluft in unsere Lungen, sie erfüllt uns, füllt uns vollkommen aus, es gibt kein Mittel gegen sie. (P. Süßkind).




  1. Mir wurde mit einem Schlage mächtig heiß. Ich knöpfte den Mantel auf und schob den Hut zurück. Verdammt, es hatte mich wieder einmal überrumpelt! Was möchte ich da vorhin nur alles zusammengeredet haben! Ich wagte gar nicht; genau darüber nachzudenken. Ich wusste es nicht einmal mehr, das war das Schlimmste. Hier allein, auf der kalten, autobusdröhnenden Straße sah das alles ganz anders aus als im halbdunkel der Bar. Ich verfluchte mich selber. Einen schönen Eindruck musste das Mädchen von mir bekommen haben! (E.M. Remarque).




  1. Korf erfindet eine Mittagszeitung,

welche, wenn man sie gelesen hat,

ist man satt.

Ganz ohne Zubereitung

irgendeiner andern Speise.

Jeder auch nur etwas Weise

hält das Blatt. (Ch. Morgenstern).


  1. Wie ich damals in die Stadt zurückgelangte, werde ich mir niemals deutlich zu machen vermögen. Ich weiß nur, ich ging sehr rasch, und nur ein Gedanke wiederholte sich mit jedem Schlag der Pulse: fort! fort! Fort von diesem Hause, fort aus dieser Verstrickung, fliehen, flüchten, verschwinden! Nie mehr diese Villa betreten, nie mehr diese Menschen sehen, überhaupt keine Menschen! Sich verstecken, sich unsichtbar machen, niemandem mehr verpflichtet sein, in nichts mehr verstrickt! (St. Zweig).




  1. TELL. Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt,

Vertrau auf Gott und rette den Bedrängten.

RUODI. Vom sichern Port läßt sich´s gemächlich raten,

Da ist der Kahn und dort der See! Versuchts!

TELL. Der See kann sich, der Landvogt nicht erbarmen,

Versuch es, Fährmann! (F. Schiller).


  1. Ich sitze in einer Bar. Nachmittag, daher allein mit dem Barmann, der mir sein Leben erzählt. Warum eigentlich? Er tut´s, und ich höre zu, während ich trinke oder rauche; ich warte auf jemand, ich lese eine Zeitung. So war das! sagt er, während er die Gläser spült. Eine wahre Geschichte, also. Ich glaub´s! sage ich. Er trocknet die gespülten Gläser. Ja, sagt er nochmals, so war das! Ich trinke – ich denke: Ein Mann hat eine Erfahrung gemacht, jetzt sucht er die Geschichte seiner Erfahrung… (M. Frisch).




  1. Ach Gott! die Ritter sind immer noch hier,

Und manche dieser Gäuche,

Die spindeldürre gekommen ins Land,

Die haben jetzt dicke Bäuche.
Die blassen Kanaillen, die ausgesehn

Wie Liebe, Glauben und Hoffen,

Sie haben seitdem in unserm Wein
Sich tote Nasen gesoffen - - -

Und die Freiheit hat sich den Fuß verrenkt,

Kann nicht mehr springen und stürmen;

Die Trikolore in Paris

Schaut traurig herab von den Türmen. (H. Heine).


  1. Während der Herr Kobler verreist war, ereignete sich in der Schellingstraße nur das Übliche. Das Leben ging seine mehr oder weniger sauberen Wege, und allen seinen Bekannten stieß nichts Aufregendes zu, allerdings mit einer Ausnahme, aber Ausnahmen bestätigen bekanntlich die Regel.

Diese Ausnahme bildete das Fräulein Anna Pollinger, nämlich sie wurde aus heiterstem Himmel heraus plötzlich arbeitslos, und zwar total ohne ihre Schuld. Sie verlor ihre Stelle in der Kraftwagenvermietung infolge der katastrophalen Konjunktur. Diese Firma brach im wahren Sinn des Wortes über Nacht zusammen, von einem Dienstag zu einem Mittwoch.

(Ö. von Horwáth).

  1. Die Kurtisane.

Venedigs Sonne wird in meinem Haar
ein Gold bereiten: aller Alchemie
erlauchten Ausgang. Meine Brauen, die
den Brücken gleichen, siehst du sie

hinführen ob der lautlosen Gefahr
der Augen, die ein heimlicher Verkehr
an die Kanäle schließt, so daß das Meer
in ihnen steigt und fällt und wechselt. Wer

mich einmal sah, beneidet meinen Hund,
weil sich auf ihm oft in zerstreuter Pause
die Hand, die nie an keiner Glut verkohlt,

die unverwundbare, geschmückt, erholt -.
Und Knaben, Hoffnungen aus altem Hause,
gehen wie an Gift an meinem Mund zugrund. (R. M. Rilke).

Литература.


  1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2004.

  2. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. М., 1990.

  3. Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А.Стилистика современного немецкого языка. М.: Академия, 2008.

  4. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М., 1984.

  5. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.

  6. Гучинская Н.О. Ритм и стиль в стихах и прозе. Ч.1. Стихи. // Стилистика художественной речи. Л., 1977.

  7. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб: Искусство-СПб, 1996.

  8. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. // Об искусстве: Структура художественного текста. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. СПб: Искусство-СПб, 1998.

  9. Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс. М.: Едиториал, 2003.

  10. Наер Н.М. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа,2006.

  11. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.:Флинта, 2007.

  12. Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка). М., НВИ-Тезаурус, 2003.

  13. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. М.: ЛКИ, 2007.

  14. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М.: АСТ, 2004.

  15. Структура и функционирование поэтического текста. Очерки лингвистической поэтики. Под ред. Кожина А. М.: Наука. 1985.

  16. Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. Л., 1959.

  17. Успенский Б.А. Поэтика композиции: Структура художественного текста и типология композиционной формы. М: Искусство, 1970.

  18. Холшевников В.Е. Основы стиховедения: русское стихосложение. Спб: Фил.фак-т СПбГУ, М.: Академия, 2004.

  19. Чурилина Л Н. Лексическая структура художественного текста принципы антропоцентрического исследования. СПб, 2002.

  20. Faulseit D., Kühn G. Stilistische Mittel und Möglichkeiten der deutschen Sprache. Halle (Saale): Verlag Sprache und Literatur, 1961.

  21. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. M.: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1959.

  22. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M.: Vysschaja Schkola, 1975.

  23. Tokko N.I. Grundzüge der Stilanalyse. Petrosawodsk: KSPU, 1995.


Словари.

  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969.

  2. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. 2-е изд. М.: Азбуковник, 2001.

  3. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов. М.: АСТ-Пресс Книга, 2006.

  4. Брусенская Л. А, Гаврилова Г. Ф., Малычева Н. В. Учебный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д.: Феникс, 2005.

  5. Виноградов В. А., Васильева Н. В., Шахнарович А. М. Краткий словарь лингвистических терминов. М., Русский язык, 1995.

  6. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.

  7. Литературный энциклопедический словарь. Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987.

  8. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Пер. с франц. Изд. ИЛ, 1960.

  9. Нечаев Г. А. Краткий лингвистический словарь. Ростов-на-Дону, 1976.

  10. Никитина С. Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М.: Наука, 1978.

  11. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976.

  12. Liste rhetorischer Figuren. [Электронный ресурс.] URL: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Liste_rhetorischer_Figuren&stable=1 (Дата обращения 31.03.2009).
1   2

Похожие:

Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconИнформационные технологии и анализ художественного текста Выпускная...
Ит при анализе художественного текста определяется актуальность изучения данной темы. В настоящем реферате будут рассмотрены вспомогательные...
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Интерпретация художественного текста»
Умкд «Интерпретация художественного текста». Направление подготовки: магистратура
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconУрок русского языка в 5-ом классе Тема: «Что изучает стилистика....
Задачи: формирование умения определять речевую ситуацию текста, видеть стилистические особенности текста, создавать текст по заданной...
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconТематическое планирование спецкурса в 8 классе
Повторение изученного о тексте и его частях. Морфологические средства связи частей текста. Морфологические средства создания выразительности...
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconРабочая программа элективного курса по литературе «Анализ художественного текста»
Культура восприятия художественного произведения важна как основа формирования литературного вкуса, умений и навыков читать грамотно,...
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconIi всероссийская научно-техническая конференция
Программный комитет оставляет за собой право производить сокращения или стилистические изменения текста, не затрагивающие содержательной...
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconФразеологизмы как способ репрезентации языковой личности автора художественного...
Фразеологизмы как способ репрезентации языковой личности автора художественного текста
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconЗанятие Тема: «Введение. Понятие художественной литературы как письменной...
...
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель урока исследование поэтического текста (стихотворения Ф. И. Тютчева «Весь день она лежала в забытьи…»); становление навыка анализа...
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цели: познакомить учащихся со значением переписки в жизни людей; письмом как разновид­ностью текста, имеющей свою структуру и стилистические...
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconУрок словесности в 9-ом классе. Тема: «Языковой анализ художественного...

Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconПодтекст как системный элемент семиотической структуры англоязычного...

Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconИнновационный исследовательский проект
Интерпретация художественного текста как способ развития творческих способностей учащихся
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста icon11 класс
Цель урока: Проследить, с помощью каких языковых и выразительных средств достигается красота данного художественного текста
Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconВиды изобразительных искусств. Средства создания художественного...

Н. В. Горбель стилистические средства художественного текста iconГ. Скребицкий, В. Чаплина «Как белочка зимует»
Создать условия для выявления отличительной особенности научно-познавательного текста от художественного


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск