Скачать 286.08 Kb.
|
* Подача регистрационной заявки на участие в Конкурсе означает согласие конкурсанта на обработку его персональных данных в соответствии с действующим законодательством РФ. ** Только по желанию конкурсанта. I ТУР. ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЯ Задание. Письменный перевод газетно-журнального текста с русского языка на английский в электронной форме в виде гиперссылки и приложенного файла будет опубликовано на сайте http://www.inyaz-8.ru 4 октября 2013 г. в 17 часов 45 минут (время московское). Во время письменного перевода текста конкурсантам разрешается пользоваться буклетированными и электронными словарями, справочниками, поисковыми системами Интернет и т.п. Не рекомендуется прибегать к помощи специалистов. В случае непредвиденных обстоятельств (возможные хостинговые проблемы сайта и т.п.) задание будет выслано участникам Конкурса по электронным адресам. Рекомендуемый алгоритм выполнения Задания: 17 часов 45 минут – 18 часов 00 минут (время московское) – проведение предпереводческого анализа теста. 18 часов 00 минут – 19 часов 00 минут (время московское) – письменный перевод текста. 19 часов 00 минут – 19 часов 10 минут (время московское) – редактирование переводов. 19 часов 10 минут – 19 часов 15 минут (время московское) – отправка переводов в Оргкомитет Конкурса по адресу shilikovkonkurs@rambler.ru. До 19 часов 15 минут включительно (время московское) переводы должны быть представлены в Оргкомитет Конкурса. Конкурсанты, приславшие переводы позже 19 часов 15 минут, могут быть лишены права участвовать во II туре Конкурса. Конкурсантам документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке: Студент(ка) Иванов(а) П.doc (на месте фамилии следует указать фамилию и сокращенное имя участника, выполнившего перевод). Основанием для подтверждения времени получения переводов конкурсантов является скриншот странички электронного адреса председателя Оргкомитета. Скриншот данной странички подлежит опубликованию на сайте http://www.inyaz-8.ru в день проведения I тура Конкурса. I ТУР. КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ ЗАДАНИЯ При оценивании письменных переводов Оргкомитет Конкурса руководствуется следующими критериями:
II ТУР. ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЯ 1 Задание 1. Письменный перевод газетно-журнального текста с русского языка на английский в электронной форме в виде гиперссылки и приложенного файла будет опубликовано на сайте http://www.inyaz-8.ru ориентировочно 8 ноября 2013 г. в 17 часов 45 минут (время московское). Во время письменного перевода текста конкурсантам разрешается пользоваться буклетированными и электронными словарями, справочниками, поисковыми системами Интернет и т.п. Не рекомендуется прибегать к помощи специалистов. В случае непредвиденных обстоятельств (возможные хостинговые проблемы сайта и т.п.) Задание 1 будет выслано участникам Конкурса по электронным адресам. Рекомендуемый алгоритм выполнения Задания 1: 17 часов 45 минут – 18 часов 00 минут (время московское) – проведение предпереводческого анализа теста. 18 часов 00 минут – 18 часов 30 минут (время московское) – перевод текста. 18 часов 30 минут – 18 часов 40 минут (время московское) – редактирование переводов. 18 часов 40 минут – 18 часов 45 минут (время московское) – отправка переводов в Оргкомитет Конкурса по адресу shilikovkonkurs@rambler.ru. До 18 часов 45 минут включительно (время московское) переводы должны быть представлены в Оргкомитет Конкурса. Конкурсанты, приславшие переводы позже 18 часов 45 минут, могут быть лишены права претендовать на занятие призовых мест Конкурса. Конкурсантам документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке: Студент(ка) Иванов(а) П. Задание 1.doc (на месте фамилии следует указать фамилию и сокращенное имя участника, выполнившего перевод). Основанием для подтверждения времени получения переводов конкурсантов является скриншот странички электронного адреса председателя Оргкомитета. Скриншот данной странички подлежит опубликованию на сайте http://www.inyaz-8.ru в день проведения II тура Конкурса. II ТУР. КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ ЗАДАНИЯ 1 При оценивании письменных переводов Оргкомитет Конкурса руководствуется следующими критериями:
II ТУР. ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЯ 2 Задание 2. РЕФЕРАТИВНЫЙ перевод газетно-журнального текста с русского языка на английский в электронной форме в виде гиперссылки и приложенного файла будет опубликовано на сайте http://www.inyaz-8.ru ориентировочно 8 ноября 2013 г. в 19 часов 00 минут (время московское). Во время реферативного перевода текста конкурсантам разрешается пользоваться буклетированными и электронными словарями, справочниками, поисковыми системами Интернет и т.п. Не рекомендуется прибегать к помощи специалистов. В случае непредвиденных обстоятельств (возможные хостинговые проблемы сайта и т.п.) Задание 2 будет выслано участникам Конкурса по электронным адресам. Рекомендуемый алгоритм выполнения Задания 2: 19 часов 00 минут – 19 часов 15 минут (время московское) – проведение предпереводческого анализа теста. 19 часов 15 минут – 19 часов 45 минут (время московское) – реферативный перевод текста. 19 часов 45 минут – 19 часов 55 минут (время московское) – редактирование реферативных переводов. 19 часов 55 минут – 20 часов 00 минут (время московское) – отправка реферативных переводов в Оргкомитет Конкурса по адресу shilikovkonkurs@rambler.ru. До 20 часов 00 минут включительно (время московское) реферативные переводы должны быть представлены в Оргкомитет Конкурса. Студенты, приславшие переводы позже 20 часов 00 минут, могут быть лишены права претендовать на занятие призовых мест Конкурса. Конкурсантам документ с переводом следует озаглавить в следующем порядке: Студент(ка) Иванов(а) П. Задание 2.doc (на месте фамилии следует указать фамилию и сокращенное имя участника, выполнившего перевод). Основанием для подтверждения времени получения реферативных переводов конкурсантов является скриншот странички электронного адреса председателя Оргкомитета. Скриншот данной странички подлежит опубликованию на сайте http://www.inyaz-8.ru в день проведения II тура Конкурса. II ТУР. КРИТЕРИИ ОЦЕНИВАНИЯ ЗАДАНИЯ 2 Под реферативным переводом с русского языка на английский понимается процесс мысленной переработки и наиболее КРАТКОГО письменного изложения прочитанного текста. Примерная схема выполнения реферативного перевода:
|
Программа «iii школьного электронного конкурса письменного перевода»... Кафедра иностранных языков гаоу впо то «тгамэуп» с 19 ноября по 31 декабря 2011 г проводит «iii школьный электронный конкурс письменного... | Н. П. Огарёва Факультет иностранных языков Кафедра теории речи и перевода Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | ||
Кафедра иностранных языков Белинская Г. П. – канд филол наук, доцент, Лесникова Н. А., доцент, Муха И. П. ст преподаватель кафедры иностранных языков фгбоу... | 16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной... | ||
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12) | Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12) | ||
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №4 от 01. 12. 11) | Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка) Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского... | ||
Российской Федерации Владивостокский государственный университет... Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык (модуль 3)» составлена в соответствии с требованиями ооп: 030300. 62 Психология,... | «Ложные друзья» переводчика в немецком языке Шнипова О. В. Кафедра... Россия, 197046, Санкт-Петербург, ул. Малая Посадская, 30; Тел.: (812) 232 59 15; Факс: (812) 232 33 76; e-mail | ||
Конспект лекций «Формирование установок толерантного сознания и профилактика... Грошева И. А., к с н., доцент, кафедра философии, истории и социологии гаоу впо то «тгамэуп» | Рабочая программа дисциплины Для студентов всех специальностей Форма... Социология [Текст]: рабочая программа дисциплины. Тюмень: гаоу впо то «тгамэуп», 2012. 64 с | ||
Гоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования | Гоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования | ||
Гоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования | Гоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования |