Скачать 286.08 Kb.
|
Требования, предъявляемые к реферативному переводу: 1. Реферативный перевод должен быть написан лаконичным литературным английским языком. 2. Начинать реферативный перевод нужно непосредственно с изложения существа дела без вводных фраз. 3. В реферативном переводе не должно быть неясных формулировок или выражений, лишних слов. 4. В реферативном переводе следует избегать сложных придаточных предложений. 5. Приводимые в реферативном переводе цифровые данные должны быть пересчитаны в метрические меры, например, километры в мили, килограммы в фунты, метры в футы и т.д. 6. Объем реферативного перевода должен составлять не более ⅓ знаков от объема исходного текста, например, в исходном тексте содержится 3000 знаков с пробелами, значит, в реферативном переводе должно быть не более 1000 знаков с пробелами. 7. Необходимо соблюдать нормы грамматики английского языка. 8. Необходимо соблюдать нормы орфографии английского языка. 9. Необходимо соблюдать нормы пунктуации английского языка. 10. Необходимо соблюдать нормы стилистики английского языка. 11. Оформлять реферативный перевод следует следующим образом: шрифт – Times New Roman, размер шрифта – 14, выравнивание – по ширине, межстрочный интервал – одинарный, поля – 2 см с каждой стороны, отступы – 1,25 см. 12. Не следует сохранять фото, пикториальный и т.п. материал в реферативном переводе. II ТУР. СИСТЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПОБЕДИТЕЛЯ(ЕЙ) И ПРИЗЕРОВ КОНКУРСА (в качестве примера) Задание 1. Перевод газетно-журнального текста с русского языка на английский в электронной форме
Задание 2. Реферативный перевод газетно-журнального текста с русского языка на английский в электронной форме
Итоговая таблица
Ввиду того, что отечественная теория перевода – наука сравнительно молодая и, к сожалению, существуют значительные расхождения во мнениях, нет единства в определении понятий, терминологии и не разработаны однозначные критерии оценивания качества письменных переводов, Оргкомитет Конкурса оставляет за собой право аргументированного решения спорных моментов. |
Программа «iii школьного электронного конкурса письменного перевода»... Кафедра иностранных языков гаоу впо то «тгамэуп» с 19 ноября по 31 декабря 2011 г проводит «iii школьный электронный конкурс письменного... | Н. П. Огарёва Факультет иностранных языков Кафедра теории речи и перевода Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | ||
Кафедра иностранных языков Белинская Г. П. – канд филол наук, доцент, Лесникова Н. А., доцент, Муха И. П. ст преподаватель кафедры иностранных языков фгбоу... | 16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной... | ||
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12) | Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12) | ||
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение... Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №4 от 01. 12. 11) | Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка) Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского... | ||
Российской Федерации Владивостокский государственный университет... Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык (модуль 3)» составлена в соответствии с требованиями ооп: 030300. 62 Психология,... | «Ложные друзья» переводчика в немецком языке Шнипова О. В. Кафедра... Россия, 197046, Санкт-Петербург, ул. Малая Посадская, 30; Тел.: (812) 232 59 15; Факс: (812) 232 33 76; e-mail | ||
Конспект лекций «Формирование установок толерантного сознания и профилактика... Грошева И. А., к с н., доцент, кафедра философии, истории и социологии гаоу впо то «тгамэуп» | Рабочая программа дисциплины Для студентов всех специальностей Форма... Социология [Текст]: рабочая программа дисциплины. Тюмень: гаоу впо то «тгамэуп», 2012. 64 с | ||
Гоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования | Гоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования | ||
Гоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования | Гоу впо «сгга» Кафедра иностранных языков утверждаю проректор по учебной работе Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования |