Предмет
| Тип работы
| Тема
| Кол-во страниц
| Теория перевода
| Курсовая работа
| Особенности перевода антропонимов с английского языка на русский (на примере романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Орден Феникса»)
| 41
| Содержание работы
| Введение
Глава 1. Имя собственное в аспекте его изучения
1.1. Английское имя как объект лингвокультурологического исследования
1.2. Имя собственное как переводческая проблема
1.3. Переводческие трансформации и их роль в процессе перевода имен собственных
Выводы по 1 главе
Глава 2. Специфика перевода личных имен собственных в романе «Гарри Поттер и Орден Феникса»
2.1. Транскрипция/транслитерация как основной способ перевода имен собственных
2.2. Калькирование как самый простой способ перевода имени
2.3. Лексико-семантическая замена как наиболее сложный прием при переводе имени собственного
Выводы по 2 главе
Заключение
Список использованной литературы
| Список литературы
| Бирюкова О.А. Антропонимы в художественном тексте как фактор идиостиля (на материале короткого англоязычного рассказа ХХ века) // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации. Теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. науч. тр. – Вып 6. – Саранск: изд-во Мордов. ун-та, 2008. – С. 45 – 51.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
Виноградов В.В. К спорам о слове и образе // Вопросы литературы – 1960. – № 5. – С. 66 – 96.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 352 с.
Волкодав Т.В. Структурно-типологические и лексико-семантические параметры литературной сказки Дж. Роулинг и ресурсы их передачи на русский и немецкий языки: Дисс. … канд. филолог. наук. – Краснодар, 2006. – 185 с.
Гарагуля С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры. – Белгород: Изд-во БелГТАСМ, 2002. – 146 с.
Горнакова Л.Ю. Роль аллюзивного антропонима в семантике художественного текста // Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки». – 2010. - № 1. – С. 62 – 66.
Гридина Т.А. Ментальные ориентиры ономастической игры в малых фольклорных жанрах // Известия Уральского государственного университета. Гуманитарные науки. Вып. 4. – 2001. – № 20. – С. 234 – 240.
Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. – Екатеринбург: Урал ГПИ, 1996. – 215 с.
Денисова Г.В. Границы перевода. – М.: МГУ, 1998. – 80 с.
Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. – М.: Р. Валент, 2005. – 416 с.
Ермолович Д.И. Имя собственное на стыке языков и культур. – М.: Р. Валент, 2001. – 200 с.
Капкова С.Ю. Перевод личных имен и реалий в произведении Дж. Ролинг «Гарри Поттер и тайная комната» // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – № 1. – С. 75 – 78.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. – 284 с.
Леонович О.А. В мире английских имен. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. – 160 с.
Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. – М.: Высшая школа, 2006. – 335 с.
Плотникова А.В. Принципы и способы атрибуции имен собственных в произведениях жанра «фэнтези» (на материале английского языка): Дисс. … канд. фиолог. наук. – М., 2010. – 193 с.
Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1978. – 198 с.
Роулинг Д.К. Гарри Поттер и Орден Феникса / Пер. Вл. Бабков, В. Голышев, Л. Мотылев. – М.: Росмэн, 2007. – 827 с.
Роулинг Д.К. Гарри Поттер и Орден Феникса / Пер. М. Спивак. – М.: Росмэн-Пресс, 2004. – 832 с.
Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. – М: АСТРЕЛЬ: АСТ, 2000. – 224 с.
Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2006. – 311 с.
Рылов Ю.А., Корнева В.В. и др. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов. – Вороне ж: Изд-во ВГУ, 2010. – 390 с.
Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 544 с.
Флоренский П.А. Имена. – Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000. – 441с.
Цыренова А.Б. О классификации аллюзивных имен (на материале английского языка) // Вестник /ТГПУ. 2010. – № 7. – С. 13 – 19.
Шингарева М. Языковые картины мира в призме пословично-фразеологического фонда языка. // Простор. – 2006. - № 4. – С. 83 – 85.
Etymology Dictionary // Режим доступа: http://www. etymonline.com.
Rowling J.K. Harry Potter and the Order of the Phoenix. – UK: Bloomsbury Publishing PLC, 2004. – 768 p.
Skeat W.W. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. – Oxford: Oxford University Press, 1927. – 680 p.
|