Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург





НазваниеМетодические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург
страница4/5
Дата публикации09.03.2015
Размер0.53 Mb.
ТипМетодические указания
100-bal.ru > Литература > Методические указания
1   2   3   4   5
I тип условного предложения - реальное условие. В главном предложении употребляется Present или Future Indefinite, а в придаточном Past Indefinite.


If you listen carefully you will understand.

Если вы будете слушать внимательно, вы поймете.



В условных придаточных предложениях I типа могут употребляться формы сослагательного наклонения – be, have, give.


If my information be correct, he has declined the proposal.

Если я правильно осведомлен, он отклонил предложение.


II тип условного предложения - нереальное условие. Сказуемое главного предложения стоит в сослагательном наклонении, а сказуемое придаточного условного предложения стоит в форме сослагательного наклонения, совпадающей с Past Indefinite.


1. If you listened carefully, you would understand.

1. Если бы вы слушали

внимательно, вы бы поняли.

2. If she were asked to come, she would certainly come.

2. Если бы её попросили прийти, она бы, конечно, пришла.

3. If he saw you here, he would be surprised.

3. Если бы он увидел вас здесь, он бы удивился.

4. If I were to choose one of the these books, I would take the first.

4. Если бы я выбрал одну из этих книг, я бы взял первую.

5. You wouldn’t recognize him, if you saw him now.

5. Вы бы его не узнали, если бы увидели теперь.

6. I would be glad, if they came tonight.

6. Я была бы рада, если бы они пришли сегодня вечером.

7. Wouldn’t you be glad, if he rang you up again?

7. Разве вы бы не были бы рады, если бы он снова вам позвонил?


III тип условного предложения – нереальное условие, относящееся к прошлому.

Сказуемое главного предложения выражено формой сослагательного наклонения should или would + Perfect Infinitive.

Сказуемое условного придаточного стоит в форме сослагательного наклонения, совпадающей с Past Perfect.
Переведите предложения. Проверьте свой перевод.

1. If you had listened attentively, you would have understood.

1. Если бы вы слушали внимательно, вы бы поняли.

2. If you had not told me, I should never have known the facts.

2. Если бы вы мне сказали, я бы никогда не знал об этом.

3. You would have answered these questions, if you had read this article yesterday.

3. Вы бы ответили на эти вопросы, если бы прочитали статью вчера.

4. We wouldn’t have gone for a walk on Sunday, if the weather had been bad.

4. Мы бы не пошли на прогулку в воскресенье, если бы погода была плохая.

5. I should have answered your letter, if I had got it in time.

5. Я бы ответила на ваше письмо, если бы я его получила вовремя.

6. She would have come long ago if something hadn’t happened to her.

6. Она давно бы пришла, если бы что-то с ней не случилось.

7. I should have written to her long ago, if she had sent her address.

7. Я бы давно ей написала, если бы она прислала свой адрес.

В условных предложениях употребляется сочетания в значении «если бы не…». Такие сочетания часто употребляется в бессоюзных предложениях с инверсией.


1. Were she here, she would call at your institute.

1. Если бы она была здесь, она зашла бы к вам в институт.

2. Were it not for his arrival, we should go to the theatre.

2. Если бы не его приезд, мы бы пошли в театр.

3. But for your help, I should not have finished my work.

3. Если бы не ваша помощь, я бы не окончил работу.

4. Had he come in time, he wouldn’t have missed the train.

4. Приди он вовремя, он не опоздал бы на поезд.

5. Had she rung me up on Sunday, I should not be angry with her.

5. Если бы она мне позвонила в воскресенье, я бы не сердилась на неё.

6. Had you helped us, we should have done this work in time.

6. Если бы вы помогли нам, мы бы сделали эту работу вовремя.

7. Had I been well last week, I would have gone to Mosсow.

7. Если бы я чувствовала себя лучше на прошлой неделе, я бы съездила в Москву.


Смешанные предложения II и III типов условного наклонения


1. He wouldn’t have told us that unbelievable story if he were hot a liar.

1. Он бы не рассказал нам эту невероятную историю, если бы он не был лгуном.

2. The boy wouldn’t have learned this problem so soon if he were not capable.

2. Мальчик не выучил бы это стихотворение так скоро, если бы он не был способным.

3. They wouldn’t have quarreled again, if they understood each other better.

3. Они бы не поссорились снова, если бы они лучше понимали друг друга.

4. She would have answered much better at the exam, if she were less absent-minded.

4. Она бы ответила на экзамене гораздо лучше, если бы она была менее рассеяна.

5. If he were my friend, he would have helped me when I got into trouble.

5. Если бы он был моим другом, он бы помог мне, когда я попал в беду.


Training exercises

I. Переведите предложения на русский язык, определяя тип условных придаточных предложений.
1. If we raise the temperature the film will expand.

2. Were the speed of the rocket equal to that of light, its mass would be infinite.

3. Had we any reason, we might refuse of the offer.

4. If they had not been barbarians, they would not have destroyed Roman civilization.

5. If he had lived, he would have been celebrating his sixteenth birthday.

6. Had these facts been fully appreciated by him the situation would have taken a different course.

7. Had the author concentrated upon a single aspect of his subject, his study would have proved easier to read. 8. If they came, I should be glad.

9. If the degree of evaporation had been high the salinity of water would have been rising.

10. If the life had come to the so-called equilibrium, it would have never progressed beyond the amoeba.

11. But for radio astronomy, we should have never made the remarkable discoveries in the Universe.

THE PARTICIPLE

Причастие (Participle) – это неличная форма глагола, которая в русском языке соответствует причастию и деепричастию. В английском языке 2 причастия:
1. Причастие настоящего времени (Participle I), которое образуется путем прибавления “-ing” окончания к основной форме глагола:

to read – reading

to construct – constructing

2. Причастие прошедшего времени (Participle II), которое образуется путем прибавления “-ed” e стандартных глаголов и III-я форма глагола у нестандартных глаголов.

Формы причастия





Active

Passive

Present

Constructing

Being constructed

Past

-

Constructed

Perfect

Having constructed

Having been constructed



Present Participle (неперфектное) выражает действие одновременное с действием сказуемого.

Perfect Participle (перфектное) выражает действие, предшествующее действию сказуемого.



1. While writing a letter she was listening to the radio.

1. Когда она писала письмо, она слушала радио.

2. Having written a letter she left for the post office.

2. Написав письмо, она пошла на почту.


Функции причастия
В предложении причастие выполняет функции:
1. Часть сказуемого в Continuous Tenses.

They were waiting for the train.

2. Определение. Причастие-определение всегда стоит около определяемого слова.

Broken cup was lying on the floor.

The cup broken by him was very valuable.

She is a charming women.

The women singing romances is charming.
3. Обстоятельство. В качестве обстоятельства перед причастием может стоять союзы “while”, “when”.

While going to the Academy we met our friends.

Having arrived at the city we were greatly impressed by its architecture.

We found a cheerful company assembled round a fire.


Training Exercises.
Переведите предложения Проверьте свой перевод


1. The man writing on the blackboard is our teacher.

1. Человек, который пишет на доске – наш учитель.

2. There are many books lying on your table.

2. Имеется много книг, лежащих на твоем столе.

3. The acting laws are very important.

3. Действующие законы являются очень важными.

4. Being a good chemist he makes many experiments.

4. Будучи хорошим химиком, он проводил много экспериментов.

5. Having no time he must do this work quickly.

5. Так как у него не остается времени, он должен выполнить работу быстро.

6. The large building being constructed in our street will be a new school.

6. Большое здание, которое строится на нашей улице, будет новой школой.

7. Yesterday the professor told us about the experiments being carried on in his laboratory.

7. Вчера профессор рассказывал нам об экспериментах, которые проводятся в его лаборатории.

8. Being asked when he intended to return he answered he didn’t know.

8. Когда его спросили, когда он наме-рен вернуться, он ответил, что не знает.

9. Having collected all the material she could write a report.

9. Собрав (после того как она собрала) все материалы, она смогла написать доклад.

10. He phoned me having returned home.

10. Он позвонил мне, после того как вернулся домой.

11. Having been sent to the wrong address the letter didn’t reach him.

11. Так как письмо отправили по не верному адресу, оно не дошло до него.

12. Having been sent to London we couldn’t attend the conference.

12. Так как нас отправили в Лондон, мы не смогли присутствовать на конференции.


1. Выберите, какой из четырех вариантов соответствует английскому предложению.
Having repaired the engine the mechanic showed it to the engineer.


  1. Механик отремонтировал двигатель и показал его инженеру.

  2. Механик ремонтирует двигатель и показывает его инженеру.

  3. Отремонтировав двигатель, механик показал его инженеру.

  4. Механик отремонтирует двигатель и покажет его инженеру.




  1. Какое предложение вы выберете, если захотите сказать, что

строящийся в нашем районе завод будет выпускать радиоприемники.


  1. The plant being built in our district will produce radio sets.

  2. The plant in our district will produce radio sets.

  3. The plant which is being built in our district will produce radio sets.

  4. They built the plant which will produce radio sets.




  1. Какое из ниже данных русских предложений соответствует

английскому.
Having been repaired the engine began operating better.


  1. Когда двигатель ремонтируют, он работает лучше.

  2. Если двигатель отремонтируют, он будет работать лучше.

  3. Двигатель отремонтировали, и он стал работать лучше.

  4. После того, как двигатель отремонтировали, он стал работать лучше.

4. Выберите, какое английское предложение соответствует русскому.
Когда их спросили, они не смогли ответить.


  1. When they asked they didn’t get the answer.

  2. Being asked they couldn’t answer.

  3. Having been asked they couldn’t answer.

  4. When they are asked, they cannot answer.

5. Найдите русское предложение, которое соответствует данному

английскому:
Being packed in strong cases, the goods arrived in good condition.


  1. Когда товары упаковывают в крепкие ящики, они (товары) сохраняются в хорошем состоянии.

  2. Если товары упаковать в крепкие ящики, они сохранили свой вид.

  3. После того, как товары упаковали в крепкие ящики, они сохранили свой вид.

  4. Так как товары упаковали в крепкие ящики, они прибыли в хорошем состоянии.


6. Переведите предложения, обращая внимание на формы и функции причастия.


  1. I was cold but too excited to mind it.

  2. He stood surprised in front of his house.

  3. When arriving at the cottage he found it locked.

  4. While making experiments she always explains everything to the students.

  5. While reading scientific magazines specialists pay attention to important problems.

  6. The student showing you the book is my friend.

  7. Give this letter to the man standing at the window.

  8. Being a good specialist, our teacher often explains to us difficult problems.

  9. Having many books in English my friend reads much about England.

  10. The telegram sent was signed by the director.

  11. Having asked the doctor about his child’s state, he left the room.

  12. Having been asked the students went to the park.

  13. Given the book only yesterday, he was not able to read it.

  14. Translated in a hurry the article contained many mistakes.

  15. The workers building the dam used only local materials.

  16. The train leaving from platform goes to London.

  17. Having worked all day she had tired.

  18. The cups were broken while being transported.

  19. Given a dictionary he will be able to translate the article.

  20. He smiled asking me about it.



7. Переведите фразы, данные в скобках.


  1. The conference (проходящая сейчас) at the academy is devoted to the problems of forest conservation.

  2. Unable to attend the conference (проходившей тогда) at the Academy, we asked to be sent the type-written reports.

  3. They are now at the conference (которая проходит) at the Academy.

  4. (Постучав дважды и не получив ответа), he decided that there was nobody.

  5. The man (стоящий у расписания) was our teacher last year.

  6. (Закрыв за собой дверь) he tiptoed into the room.

  7. (Приехав в гостиницу), she found a telegram awaiting her.

  8. I felt very tired (проработав целый день) in the sun.

  9. (Уронив монету на пол) he didn’t care to look for it.

  10. (Купив билеты и оставив вещи) at the station we went to see our friends.

  11. (Читая английские книги в оригинале) he usually uses a dictionary|

  12. (Получив письмо) I usually answer it at once.

  13. (Закончив работу) he usually goes t the dining-room.

  14. (Слушая музыку) I forget about my troubles.

  15. (Написав письмо, она решила не отправлять его.)

  16. We stopped at the turning of the road (ведущую у ближайшей деревне.)

  17. The question (который обсуждался вчера на собрании) имеет большое значение.

  18. (Поспав после дневной прогулки) the tourists felt refresh.

  19. A car knocked down a women (переходившую улицу).


Независимый причастный оборот.

Absolute Participle Construction.
Этот оборот состоит из
1   2   3   4   5

Похожие:

Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания по организации самостоятельной работы для студентов...
Учебная практика по культурологии является логическим продолжением учебных курсов «Культурология» и «История мировой культуры»
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания по дисциплине «Английский язык»
Учебно-методические указания предназначены для студентов 1-2 курсов, обучающихся заочно по всем направлениям. В методических указаниях...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания по изучению дисциплины и выполнению контрольных...
Педагогика: Методические указания по изучению дисциплины и выполнению контрольных работ /Университет га. С. – Петербург, 2012
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания для подготовки к экзамену по математике для студентов заочного отделения
Методические указания и контрольные задания по курсу «Линейная алгебра» для студентов вечернего и заочного факультетов. – Спб.: Изд-во...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания и контрольные задания для студентов первого...
Английский язык: Методические указания и контрольные задания для студентов первого
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconРабочая программа, методические указания и контрольные задания для студентов всех специальностей
Культурология: рабочая программа, метод указания и контр задания для студентов всех специальностей идо / Сост. Т. А. Чухно, Н. А....
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconПланы семинарских занятий и методические указания по курсу для студентов...
Преподавание курса философии в вузе имеет своей целью формирование мировоззренческой и методологической культуры будущего специалиста...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания по курсу «Психология и педагогика» Тема 9: развитие и социализация
Методические указания предназначены для студентов всех факультетов при изучении курса «Психология и педагогика»
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания для выполнения контрольных заданий для студентов...
Методические указания предназначены для студентов I курса фдо инженерных специальностей. В методических указаниях содержатся контрольные...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания для студентов факультета психологии санкт-петербург
Методические указания предназначены для самостоятельной подготовки по курсу «Управленческое консультирование (психологический аспект)»...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания и контрольные задания для студентов специальности 240801. 65
Методические указания по курсу «Безопасность жизнедеятельности» разработаны в соответствии с рекомендациями Минобразования России...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания для написания контрольных работ Задания предназначаются...
Методические указания предназначены для написания контрольных работ студентами юи сфу 3-го и 4-го курсов заочной формы обучения
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов...
Данные методические указания по выполнению контрольных работ по иностранному языку (английскому, немецкому, французскому) предназначены...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания по обучению чтению технической литературы на...
Методические указания предназначены для студентов старших курсов факультетов э и М. В них подобраны тексты из оригинальной технической...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconМетодические указания к самостоятельной работе студентов по изучению...
Методические указания по курсу «Политология» подготовлены в соответствии с Государственным образовательным стандартом, Законом Российской...
Методические указания и практические задания по грамматике для студентов первых курсов всех факультетов санкт-петербург iconАннотация дисциплины по выбору для студентов 1-3 курсов Университета итмо
Дисциплина реализуется для студентов 1-3 курсов всех факультетов Университета итмо кафедрой истории гуманитарного факультета


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск