Объективный свидетель века З. А. Шаховская





Скачать 308.89 Kb.
НазваниеОбъективный свидетель века З. А. Шаховская
страница3/4
Дата публикации22.04.2015
Размер308.89 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4

Е.А. Легенькова, к. филол. н., Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов (Россия)
СТАЛИН И СТАЛИНИЗМ В РОМАНЕ ВИКТОРА СЕРЖА «ДЕЛО ТУЛАЕВА»

Сталин еще при жизни превратился в персонажа художественной литературы, чему способствовали и он сам, и вся советская пропаганда. Далее сталинский миф набирал силу, а интерес к нему только рос, причем, наряду с мифологизацией образа вождя шел и обратный процесс - его демифологизации. Список авторов художественных произведений, обращавшихся к личности Сталина в разные периоды новейшей истории, велик и непрерывно пополняется как в нашей стране, так и за рубежом.

Поэтому представляется интересным обратиться к одному из первых художественных произведений демифологизирующих образ Сталина и его эпоху, роману Виктора Сержа «Дело Тулаева», написанному в изгнании в 1940-1942 годах и изданному в 1948 году уже после смерти автора в Мехико.

Романист, публицист и общественный деятель, Виктор Серж талантливо соединил в своем художественном творчестве и лучшие традиции русского и французского романа, и свой собственный трагический политический опыт, приобретенный в годы преследований в сталинской России и вынудивший его стать апатридом. В романе, хотя и перенесенные в 1939 год, описываются печально известные события середины 30-х годов в СССР, свидетелем которых был и сам писатель, неоднократно подвергавшийся тюремному заключению, сосланный в 1933 году в Оренбург и вызволенный оттуда в 1936 году силами европейской интеллигенции.

Роман Сержа это некое кафкианское изображение эпохи сталинского террора: случайное и непредумышленное убийство видного члена ЦК, молодым человеком превращается в политическое событие глобального масштаба, в террористический акт, свидетельствующий о существовании в СССР законспирированной политической оппозиции, которую необходимо подавить и уничтожить.

Написанный в детективном жанре, роман «Дело Тулаева» это талантливое историческое полотно, изображающее разные слои советского общества в трагический для страны период сталинских репрессий.

Наряду с вымышленными персонажами в романе присутствует и историческое лицо, а именно Вождь, Иосиф, хотя фамилия Сталин нигде не упоминается. Вождя Серж изображает в диалогах, которые тот ведет с одним из партийцев, своим прежним соратником, старым большевиком Кондратьевым, вызванным в Кремль для отчета о командировке в республиканскую Испанию. Не столько речи Вождя, сколько реакция на них Кондратьева создают тот устрашающий образ Сталина, который до той поры еще не существовал в художественной литературе. Писатель избегает примитивизма в изображении Вождя, показывает его в различных ракурсах, через сомнения и противоречивые чувства Кондратьева, пытающего сопоставить подлинного человека и его бесчисленные портреты, его фальшивые слова и подлинные деяния.

Виктор Серж написал свой первый роман «Завоеванный город» в 1930 году, но пером владел с юношеских лет, а его талант публициста раскрылся еще в годы работы в Коминтерне. В 1936 году в публицистической работе «От Ленина к Сталину» он показал, что при Сталине оказались преданными все идеалы, которыми руководствовались большевики-ленинцы: цели революции, политическая система, идеология, мораль. Извращенными оказались понятия партии и третьего интернационала, в годы репрессий погибли самые великие участники Октябрьской революции. Именно об этой трагедии размышляет в романе Кондратьев, ставя ее в вину Сталину.

Роман «Дело Тулаева» можно считать художественной параллелью к историко-публицистическому труду другого диссидента от коммунизма – книге «Сталин» (1936) Бориса Суварина.

E.A.Legenkova
STALIN AND STALINISM IN VICTOR SERGE’S NOVEL “THE CASE OF COMRADE TULAEV”

Stalin, as a literary hero, appears in many texts. Victor Serge’s novel “The case of comrade Tulaev” (1948) is one of the first works on this subject. Written as a detective story it depicts in kafkian manner the atmosphere of the great Terror in Russia. Serge creates a horrifying portrait of Stalin seen by an old bolshevik Kondratriev and demystificate the image of the Chief. The perspicacity of this fiction permits to compare it with Boris Souvarine’s historical essay “Stalin” (1936).
О. К. Осипова, соиск., Санкт-Петербургский государственный университет (Россия)

Саша Гитри — француз, родившийся в Петербурге
Саша Гитри родился в семье французского актёра Люсьена Гитри, подписавшего контракт с Михайловским театром в Санкт-Петербурге. Саша получил свое первое имя «Александр» в честь своего крёстного — императора Александра III. Саша ребёнка стала звать его русская няня, родители-французы стали произносить уменьшительно-ласкательное имя с ударением на последний слог, а затем, став драматургом, Саша избрал его в качестве своеобразного псевдонима. Дени Паран говорит о том, что когда отцу «впервые показали новорожденного сына, он заметил: “Это, конечно, тоже чудовище. Но его будут любить”». [Паран, 1996, 8]

Отношения с отцом у Саша Гитри были, скорее, отношениями соперничества. Люсьен Гитри действительно был талантливым актёром. Об этом мы можем узнать из диссертации М.Б. Попович. [Попович, 2002] Саша Гитри поначалу не смог превзойти актерский талант отца, зато нашел себя как драматурга. Саша написал для отца Люсьена Гитри несколько пьес, включая «Пастера» и «Комедианта»; вместе они сыграли в пьесе с символическим названием «Мой отец был прав». Когда ставили пьесу «Пастер», «на генеральном прогоне 22 января 1919 года дочь великого ученого в порыве чувств воскликнула на весь зал: “Папа!”, на что режиссер не менее пылко возразил: “Это мой папа!”». [Некрасова, 2004, 89]

В ранние годы Саша проводил зиму в Петербурге, а лето во Франции. Однако русским он так и не стал. Он был совсем маленьким, когда родители развелись, мать забрала детей во Францию, отец однажды украл Саша и привез с собой в Петербург, но в итоге Саша обосновался во Франции и начал свою писательскую деятельность уже там.

В 1910 году Саша Гитри гастролирует с Шарлоттой Лизес в Петербурге. В Большом зале Консерватории он представил несколько своих пьес, включая «Ноно» и «У зоаков». Гастроли были неудачными.

Саша Гитри прославился во Франции и как драматург, и как актёр, и как режиссер и сценарист. Революция и война в России минули его, поскольку он был во Франции. В Советском Союзе о нём знали мало, а в упоминаниях прежде всего говорилось о его связи с нацистами в период оккупации Парижа во время Второй Мировой войны (хотя на суде он был оправдан). Вероятно, если бы не развод родителей, переезд во Францию и неудачные гастроли в городе, в котором он родился, Саша Гитри мог бы чувствовать себя более русским. По крайней мере русская публика начала XX века радовалась его успехам, говоря что он «немного наш».

Литература:

Некрасова, Мария. Люсьен и Саша Гитри: знак равенства //Караван историй : [Ежемесяч. иллюстр. журн.]. — М., 2004. № 4 (апр.)

Паран, Д. Девять жизней Саша Гитри (Пер. с фр. Е. Телингатер) // Экран и сцена. — М.,1996. № 31-32.

Попович М. Б. Французская труппа в Санкт-Петербурге (1880-1890-е гг.): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.иск.: Спец. 17.00.01; [С.-петерб. гос. акад. театр. искусства]. — Спб, 2002.

O.K. Osipova. Sacha Guitry — a Frenchman, born in St. Petersburg

Sacha Guitry was born in 1885 in St. Petersburg in the family of а French actor Lucien Guitry. Thus, he is both Russian and French. His nurse called him Sasha, and then he chose the name as an alias. Although Sasha spent much of his childhood in Russia, he wrote in French and is a French dramatist.

М.О. Рубинс, д. филол. н.

Лондонский университет (Великобритания)
Ардеко как литературный стиль:

проза русского зарубежья в эстетическом контексте межвоенных десятилетий
Молодые писатели парижской диаспоры живо откликались на современные философские, идеологические и эстетические концепции. Целый ряд произведений эмигрантов, написанных как на русском, так и на французском языке, созданы в стиле ардеко, которым была отмечена культура 1920-1930-х гг. Ардеко понимается здесь как эстетический код эпохи, определивший новые социальные практики, гендерную динамику, речевые особенности, философию гедонизма и потребления, массовую культуру и литературу межвоенных десятилетий. Ардеко стал первым поистине транснациональным стилем 20 века: отразив стремление к всеобщему примирению после разрушительной мировой войны, он был обращен ко всем нациям, расам и социальным группам. Благодаря новым технологическим изобретениям, в частности, радио, граммофону и кинематографу, он с небывалой скоростью был популяризирован во всем мире. Отличаясь эклектичностью и динамикой, ардеко перенес акцент в искусстве с интроспекции и психологии на физические аспекты бытия, культивируя телесность, атлетизм, витальность. Эпоха была пронизана ощущением ускорения всех аспектов жизни, ее основными метафорами стали изображения автомобилей, океанских лайнеров, поездов и самолетов. Стремясь к преодолению любых границ и противоречий, как между политическими системами, так и между высокой и массовой культурой, архаикой и авангардом, традицией и инновациями, общественным и личным пространством, эксцентричной декоративностью и минимализмом, ардеко предложил универсальный язык для интерпретации реальности. При всей эклектичности и приспособляемости этого стиля непременным условием его существование был контекст современной космополитичной метрополии, живущей в едином синкопированном ритме, заданном как джазом и модными танцевальными мелодиями, так и зигзагообраными узорами и стратегически расположенными зеркалами, определяющими направление взгляда и движения. Таким образом, несмотря на якобы отсутствующий идеологический аспект, ардеко стал механизмом социальной мобилизации, эстетического программирования поведения, вкусов и внешнего облика людей.

Писатели столкнулись в эти годы с беспрецедентным вызовом: появление технических средства тиражирования сделало искусство общедоступным; литература быстро теряла свой элитарный статус, свою «ауру» (как писал В. Беньямин), все более подчиняясь диктату массового вкуса. Наиболее серьезная угроза, как тогда казалось, исходила от кино, воспринимавшегося как тотальное искусство, своего рода Gesamtkunstwerk, способное вытеснить все иные художественные формы. Рефлексия о жизнеспособности литературы и традиционного искусства вообще—лейтмотив многих произведений1920-х гг. (напр., Г. Гессе «Степной волк»). А стратегия выживания заключалась в адаптации к новым условиям, что и вызвало к жизни литературу ардеко.

Для этого стиля характерна, прежде всего, кинематографическая поэтика. В моду вошел жанр кино-романа, имитирующего киносценарий, с минимальными описаниями, диалогами в телеграфном стиле, преобладаением эллиптических конструкций. Эти тексты обычно «кадрируются» на короткие главки. Автономные сцены следуют друг за другом в технике монтажа, часто сополагаясь лишь по логике произвольных ассоциаций, создавая впечатление фрагментарности и разорванности нарратива. Характерный для эпохи культ скорости проявился и в злоупотреблении расовыми, гендерными и иными стереотипами, которые использовались для беглой характеристики персонажа и аппелировали к существующему в массовом сознании набору готовых формул. Наконец, повышенная визуальность прозы двадцатых создавалась за счет заимствованных из эстетики немых фильмов экспрессивных жестов и гротескной мимики. Излюбленными персонажами литературы ардеко были бизнесмен-нувориш, человек «сомнительного», часто восточно-европейского происхождения, чей стремительный подъем к вершинам финансового могущества, как правило, сопровождается столь же стремительным банкротством, и новый тип роковой женщины, воплотившийся в образе гарсонн. Эти и иные особенности тематики, поэтики и стилистики ардеко рассматриваются в докладе на примере некоторых произведений писателей русской диаспоры (И. Немировски, И. Одоевцева, Г. Газданов) и в сопоставлении с современными им французскими авторами (П. Моран, В. Маргеритт, М. Декобра).
Аннотация
Art Deco as a Literary Style:

Russian Émigré Prose in the Aesthetic Context of the Inter-War Period
As the aesthetic code of the 1920-1930s, Art Deco not only designated a new trend in architecture, design, fashion and painting, but also informed social practices, gender dynamics, linguistic peculiarities, the philosophy of hedonism and consumption, mass culture, and literature of the inter-war decades. Juxtaposing selected works of Russian émigré writers (e.g., I. Némirovsky, I. Odoevtseva, and G. Gazdanov) against those of contemporary French authors (such as P. Morand, V. Margueritte, and M. Dekobra), this paper explores a range of thematic, poetic, and stylistic aspects of Art Deco literature, including urbanism, the cult of speed, sports, and travel, cinematographic poetics, ellipses, grotesque, poetics of citation, etc.
Л.К.Рябова, канд. ист. наук,

Санкт-Петербургский государственный

университет (Россия)

НАСЛЕДИЕ Б.СУВАРИНА В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ИСТОРИОГРАФИИ

В последние годы в исторической науке явно обозначился так называемый «литературный поворот», когда историков все более привлекают проблемы воспроизведения истории через литературные тексты, нарратив как исторический источник. Современному историописанию свойственно также и смешение дискурсов – научного, публицистического, литературного, политического. Применительно к истории России это явление возникло, и в наибольшей мере было развито, на Западе, и особенно, во Франции, в русской эмигрантской среде. В наследии, оставленном писателями, мыслителями, политическими деятелями русского зарубежья образ России воспроизводился в художественных текстах, мемуарах, аналитике, исторических сочинениях. Редкое сочетание всех этих жанров свойственно творчеству французского политика и публициста, эмигранта Бориса Суварина (1895-1984).

Личность Б.Суварина и его богатейшее наследие до сих пор не становилось предметом специального изучения в отечественной историографии, в то время как в исследованиях зарубежных историков о нем написано достаточно много. Не в последнюю очередь это связано с тем, что написанные в большинстве своем на французском языке сочинения Б.Суварина не переведены на русский язык. Вместе с тем о внимании российских исследователей к его трудам свидетельствуют многочисленные упоминания его имени и ссылки на его сочинения в трудах отечественных историков – В.И.Клушина, В.В.Костикова, В.А.Торчинова, А.М.Леонтюка, В.З.Роговина, В.Люлечника и других. Главным образом к фигуре Б.Суварина обращаются авторы, пишущие о Сталине и сталинизме, троцкизме и других сюжетах политической истории. Здесь наследие Суварина привлекается в качестве исторического источника, но не как предмет изучения. Оставленные о нем воспоминания (например, К,Д,Померанцева) также содержат, прежде всего, факты биографии, но не оценку его как историка.

Круг проблем истории ХХ века и имена людей, нашедшие отражение в творчестве Б.Суварина, достаточно широк. Это политическая история России, история коммунистического движения (в частности, история Коммунистической партии Франции), фигуры крупнейших политиков первой половины - середины XX века, деятели эмиграции, литераторы. Чрезвычайная насыщенность текстов Суварина требует критического подхода, причем, не только в отношении приводимых в его сочинениях фактов, свидетельств современников, но и многих оценочных суждений автора. Накопленная к сегодняшнему дню зарубежная и российская историография, публикация документов позволяют предпринять такой анализ творчества Суварина, в частности, основного его труда - «Сталин». Здесь были бы уместны выявление интертекстуальности, а также компаративный подход, сличение его работы с текстами (иногда с аналогичным названием) А.Орлова, С.Дмитриевского, В.Кривицкого других политических эмигрантов и невозвращенцев, современников Б.Суварина.

Вместе с тем в отечественной историографии еще не предпринимался текстологический анализ оставленного Б.Суварином литературного наследия. Исключение составляет, пожалуй, опубликованная в 2012г. статья Т.С.Таймановой и Е.А.Легеньковой, посвященная авторству «Обнаженной России». Продолжение подобного рода работы позволило бы не только расширить источниковую базу для дальнейших исследований по истории русской эмиграции во Франции, но и способствовало бы верификации знания в этой области.
L.K.Ryabova (Russia)

B.Souvarine heritage in the national historiography

B.Souvarine, a French politician and author, is well known in Europe. There are many references to his works - the book "Stalin" and others - in Russian historiography. But his legacy has not been evaluated by Russian historians as a historical source, while it needs the textual and comparative analysis. This will clarify somehow the knowledge of the political history of the XX century.
1   2   3   4

Похожие:

Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconПрограмма развития моу «Шаховская сош №1» На 2008-2013 г г. п. Шаховская
Полное наименование образовательного учреждения в соответствии с Уставом Муниципальное общеобразовательное учреждение «Шаховская...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconРасписание внеурочной деятельности учащихся муниципального бюджетного...

Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconДж. Г. Беннетт Свидетель или история поиска
Вандышев Валерий Васильевич (родился в 1941 г.) доктор юридических наук, профессор
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconМбоу «шаховская средняя общеобразовательная школа» Рассмотрено Утверждаю...
«Совершенствование учебно-воспитательного процесса на основе внедрения новых технологий, учёта индивидуальных запросов учащихся с...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconРеферат Методы обращения с оят
В пользу подобной точки зрения свидетельствуют объективный анализ значительной части аргументов противников ядерной энергетики и...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Опросы свидетель-ствуют о том, что 40% учеников 8–11 классов имеют опыт употребления раз-личных наркотических веществ, а еще 20%...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconТематическое планирование 11 класс. Дата Тема. Основное содержание
Введение. Русская литература 20 века. Литературный процесс рубежа веков- конца 19 века. Новаторство литературы начала 20 века
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconАлла Шаховская «Я прошла Освенцим»
И. А. Альтман (отв редактор), А. Е. Гербер, Ю. А. Домбровский, Ю. И. Каннер, Б. Н. Ковалев, Г. В. Костырченко, А. И. Круглов (Украина),...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconЛитература 18 века. Литература 19 века (романтизм)
Изучить литературу романтизма первой трети века в европейской и американской литературе, историю его возникновения, формирования...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconС. Н. Шаховская Р. Лалаева Логопатопсихология: учебное пособие
Для этого были созданы страницы-ссылки на содержимое документов, включающие в себя все материалы по изучаемой дисциплине. Данный...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская icon«История мировой (зарубежной) литературы» «Литература 18 века. Литература 19 века (романтизм)»
Изучить литературу романтизма первой трети века в европейской и американской литературе, историю его возникновения, формирования...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconРут Миншулл «чудеса за завтраком»
Мы не можем избежать этой работы или вернуть обратно свидетель­ство о рождении и сказать: «Извините, у нас не получается». Обще­ство...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconКраткое содержание проекта: Чем дальше от нас эпоха «серебряного века»
Описание проекта: Этот проект создаётся для того чтобы всецело проанализировать творчество поэтов серебряного века на фоне исторических...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconМуниципальное образовательное учреждение «Школа №14»
В результате она становится все более адекватной природе, современной картине мира и современному мышлению. С новых позиций она способна...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Все это привело к появлению нового типа культуры – информационной. И овладевать ее люди начинают с самого раннего детства. Поэтому...
Объективный свидетель века З. А. Шаховская iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Свидетель» уже знала о том, что владеет великим сценарием и хотела присвоить ему звание Лучшего Оригинального Сценария еще до того...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск