Скачать 221.88 Kb.
|
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ТГПУ) «УТВЕРЖДАЮ» декан факультета / института ____________________________ «____» _______________ 201__ г. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ ДДП.ДС.03. КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА 1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ. Цель курса «Контрастивная лингвистика» заключается в подготовке студентов к исследовательской деятельности в рамках контрастивного (шире – сопоставительно-типологического) направления. Данная цель решается за счет выполнения следующих задач:
2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ. По итогам освоения курса студент должен:
3. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ.
4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ. 4.1. РАЗДЕЛЫ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ ЗАНЯТИЙ.
4.2. СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ ДИСЦИПЛИНЫ.
Общее понятие о типологии языков. Типология функциональная (социолингвистическая) и структурная; формальная и контенсивная; инвентаризационная, импликационная и таксономическая; общая и частная; фрагментарная (уровневая, аспектная) и цельносистемная; историческая (диахроническая) и описательная (синхроническая). Языковые союзы и ареальная типология. Политипологизм языковых систем и квантитативная типология. Основные формы национальных языков и стилистическая типология. Типологические корреляты генетических понятий. Типологические классификации языков в истории лингвистики. Основные этапы разработки типологической (морфологической) классификации языков в XIX веке: Ф. Шлегель и А. Шлегель, В. Гумбольдт, Ф. Бопп, А. Шлейхер (языки изолирующие, агглютинативные, флективные, инкорпорирующие; языки аналитического и синтетического типа). Многоаспектная типологическая классификация языков Э. Сепира (аналитизм, синтетизм и полисинтетизм; изоляция, агглютинация, фузия и символизация; языки чисто-реляционные и смешанно-реляционные, простые и сложные). Типология языков и языковая картина мира. Гипотеза лингвистической относительности и «среднеевропейский стандарт» Б. Л. Уорфа. Типологическая классификация в рамках семьи (группы) языков и типология языковых подсистем (Пражский лингвистический кружок: В. Скаличка, В. Матезиус, Н. С. Трубецкой, А. В. Исаченко, Р. О. Якобсон). Синтаксическая типология языков И. И. Мещанинова (языки посессивного, эргативного и номинативного строя). Оценочность типологических классификаций и проблема стадиальности развития языка (романтики о флективных языках как высшей ступени языкового творчества / развития языка как живого организма; теория единого глоттогонического процесса Н. Я. Марра; О. Есперсен и современная лингвистика о нарастании аналитизма в языке). Универсология как один из разделов лингвистической типологии. Философия рационализма и универсальные грамматики. Общее понятие о языковой универсалии. Универсалии индуктивные и дедуктивные (универсальные дефиниции); элементарные и импликационные, абсолютные и статистические (фреквенталии). Диахронические константы. Понятие о рецессиве и уникалии. «Меморандум о языковых универсалиях» Дж. Гринберга, Ч. Осгуда, Дж. Дженкинса и перспективы развития универсологии.
Сопоставление как основной метод типологических исследований. Место сопоставительного метода в арсенале средств лингвистического сравнения (сопоставление как нелокализованное негенетическое межъязыковое сравнение). Контрастивный и конфронтативный анализ сопоставляемых языков. Проблема метаязыка сопоставительных исследований. Языки-эталоны анкетного и редукционного типа, минимальные и максимальные. Аморфные языки как «естественный эталон». Построение языков-эталонов с использованием методик универсологии и генеративистики. Типологическое описание языка вне его сопоставления с другим (естественным) языком.
Исходные понятия контрастивного описания языков: конгруэнтность и эквивалентность; диафония, диаморфия, диатаксия, диалексия. Использование дихотомической и по́левой модели в контрастивном описании различных уровней языковой системы. Контрастивное описание фонетико-фонологической подсистемы (вокализм, консонантизм, просодические средства, чередования). Контрастивное описание морфологической подсистемы (основные именные / падеж, число, артикль, степень качества/ и глагольные / вид, время, таксис, наклонение, залог, лицо / категории). Контрастивное описание синтаксическая подсистемы (порядок слов, модели простого и сложного предложения). Контрастивное описание лексико-фразеологического состава (лексико-грамматические и собственно лексические группировки, мотивированность слов и фразеологизмов в аспекте отображения языковой картины мира).
Основные проблемы построения референциальной грамматики родного и неродного (иностранного). Иерархия трудностей на разных уровнях системы изучаемого языка. Явления интерференции и трансференции при обучении неродному (иностранному) языку, квалификация соответствующих ошибок в речи обучаемого. 5. ЛАБОРАТОРНЫЙ ПРАКТИКУМ. Не предусмотрен. 6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ.
а) основная литература:
б) дополнительная литература:
Материалы Русского филологического портала (URL: http://philology.ru). 7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ. Фонды кабинета диалектологии и этнолингвистики, компьютер. 8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины. 8.1. методические рекомендации преподавателю. В процессе освоения содержания дисциплины студент должен иметь возможность не только получить новые знания / сформировать новые умения и навыки, но и обобщить и систематизировать изученное в рамках других курсов (прежде всего – в рамках курса теория языка). Преподавателю следует проявить известную гибкость в изложении материала, детализируя одни (абсолютно новые или бегло рассмотренные ранее) разделы и редуцируя другие (по которым студенты демонстрируют устойчивые знания, умения и навыки), упрощая или усложняя характер заданий самостоятельной работы в зависимости от степени базовой подготовленности аудитории, ее реакции на излагаемое; поэтому лекции обязательно должны включать элементы беседы. При рассмотрении принципов контрастивного описания языковых подсистем рекомендуется варьировать иллюстративную часть с учетом опыта изучения слушателями иностранных языков. В качестве языка-эталона в каждом случае должен использоваться русский, однако при этом важно показать его специфику среди славянских и индоевропейских (прежде всего германских и романских). В случае отсутствия прямых межъязыковых категориальных соответствий следует оперировать понятием «скрытая категория»; кроме того, в качестве вспомогательных материалов могут привлекаться данные из истории русского языка (напр., при описании системы глагольных времен, в славянских языках существенно трансформировавшейся относительно индоевропейского архетипа, но в древнерусском и старославянском обнаруживающей много общего с современными английской, немецкой, французской временны́ми системами). 8.2. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ. А. Материалы по организации самостоятельной работы.
Литература
Б. Материалы по осуществлению контроля. Образцы контрольных заданий 1. Какие из нижеприведенных форм являются аналитическими, а какие – синтетическими? Назовите конкретные способы выражения грамматического значения. Рус. новый город – новые города, ан. the new town – the new towns, ан. this town – theese towns; рус. старый – самый старый, фр. vieux – le plus vieux, пол. stary – najstarszy; лат. scribo – scripsi, нем. schreiben – habe geschrieben, ст.-сл. ïüñàòè – ~ñìü ïüñàëú. 2. Проанализируйте встречающиеся в предложенных высказываниях имена существительные в аспекте определенности / неопределенности. Какие маркеры данной категории будут использованы при каждом их этих слов в английском (немецком, французском) языке? – Хорошо сено-то? – Сено нынче на редкость: сухое, звонкое. (М. Е. Салтыков-Щедрин) Верстах в пятнадцати от моего имения живет один мне знакомый человек… (И. С. Тургенев) Дуб – дерево. Роза – цветок. Олень – животное. Воробей – птица. Россия – наше отечество. Смерть неизбежна. (П. Смирновский. Учебник русской грамматики). (В. В. Набоков) 3. Укажите, чем обусловлены интерференционные ошибки в представлены в образцах перевода польскоговорящими студентами с родного языка на русский и наоборот:
Образец тест-билета для рубежного тестирования 1. Типология, ориентированная на семантические категории языка и способы их выражения, называется _______ типологией. 2. Интерпретация систем языков в плане совместимости / несовместимости структурных характеристик отдельных языковых уровней и системы в целом с учетом иерархии и взаимозависимости признаков является целью_______ типологии.
3. Политипологизм языковых систем проявляется в:
4. Соответствие между языком и его морфологическим типом:
5. Приметы флективного строя языка:
6. Языки по степени нарастания аналитизма:
7. Согласно Ш. Балли, образцом аналитического строя являются _______ языки. 8. Первым выделил инкорпорирующие языки:
9. Грамматические значения, выражаемые в рамках словоформы (совместно с лексическими), Э. Сепир называл _______. 10. В рамках Пражского лингвистического кружка была разработана _______ типология.
11. Основное преимущество аналитического строя языка по О. Есперсену:
12. Соответствие между формами природных объектов (неживых, живых, одушевленных) и типом языка в теории А. Шлейхера:
13. Активные и стативные значения («убивать» – «умирать», «жечь» – «гореть») могут совмещаться у глаголов в языках _______ строя.
14. Морфологическая недифференцированность имени и глагола, нерелевантность противопоставления субъекта – объекта, отсутствие семантической доминанты в предложении характерна для языков _______ строя.
15. Признаки языков SAE по Б. Л. Уорфу:
16. _______ – свойство, присущее всем языкам или большинству из них. 17. _______ – языковая черта, характеризующаяся невысокой частотностью. 18. Соответствие между факторами общности человеческой речи и языковыми универсалиями:
19. Импликационная универсалия, указывающая на частотные соотношения явлений:
20. Динамическая языковая универсалия:
Задание к зачету Основным средством проверки уровня усвоения дисциплины на зачете является защита исследовательской работы, представляющей собой фрагмент контрастивного описания русского и одного из известных студенту иностранных языков на том или ином уровне языковой системы с обязательным построением эталона и методическим сопровождением (примерными заданиями для иностранных обучающихся). Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки специальности 050301.65 «Русский язык и литература». Программу составил: к. ф. н., доцент кафедры теории языка и методики обучения русскому языку и литературе И. В Никиенко |
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |