Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы





НазваниеПрограмма по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы
страница4/5
Дата публикации02.08.2013
Размер0.59 Mb.
ТипПрограмма
100-bal.ru > Литература > Программа
1   2   3   4   5

Commentaires


dédaigner - mépriser

encombrer - occuper à l’excès

subit adj - soudain, brusque
3. Составьте развернутое высказывание на основании одной из ситуаций речевого общения


  1. Veuf (-ve), j’ai connu un mariage heureux...

  2. Pour vous, le bonheur conjugal c’est...

  3. Il est temps de profiter de votre âge, moi, n’en jouissant plus du mien...

  4. J’en ai assez de mes parents. Une fois marié, pas question de quitter la maison, il faut qu’on vive ensemble les uns sur les autres, quoique la maison soit petite!

  5. Elle a un sort peu enviable, cette pauvre Sylvie! Avec ses trois enfants et un chien en plus, elle a tant de travail à faire à la maison!

  6. Vous parler de mes parents? Ce n’est pas très intéressant... Nous sommes une famille divisée comme il y a tant!

  7. Il m’a dit qu’il ne voulait voir notre bonheur à la merci d’un frigidaire ce qu’il a appelé mon «idéal électroménager». Pourtant je rêve toujours de ...

  8. Dame veuve, 59 ans, sans enfant, désire un mariage avec un monsieur veuf, sourd et muet pour oublier...

  9. «Vieille fille» recherche «vieux garçon» pour réaliser «vieux rêves».

  10. Ces Duclos, mes voisins, ils sont impossibles à cohabiter, très bruyants pour moi, vieux (vieille) retraité (-e), et surtout trop nombreux.

  11. Regardons des choses en face: vous n’êtes pas doué (-e) pour le célibat. La solitude, ce n’est pas votre truc.

  12. Vous me demandez pourquoi on doit donner un coup de neuf à votre appartement? Mais, écoutez...

  13. Je voudrais vous donner un petit conseil. Oui, ça concerne l’appartement...

  14. Je ne reconnais plus votre appartement. Tenez, qu’est-ce qu’on peut faire avec un banal deux-pièces! ?

  15. Vous voyez, je ne suis point difficile, ce que j’aimerais comme logement, c’est ...


4. Расскажите наизусть стихотворение, басню или отрывок из прозаического произведения на французском языке (по желанию студента).
Для поступающих на 4 курс

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Содержание программы определяется ее основной целью – подготовить квалифицированных специалистов в области лингвистики, уровень владения французским языком которых максимально приближается к компетенции носителей языка. Студенты, освоившие в полном объеме курс практики устной и письменной речи французского языка, должны уметь грамматически верно и лексически насыщенно излагать свои мысли, стилистически точно оформлять устные и письменные высказывания, обладать умениями и навыками перевода и лингвострановедческой компетенцией.

На третьем году обучения французскому языку основной задачей является закрепление языковых автоматизмов в области аудирования, чтения, диалогического и монологического говорения и орфографически грамотного письма, то есть обучение и развитие продуктивных способностей студентов по всем аспектам речевой деятельности. На данном этапе проводится углубленное ознакомление с аналитическим чтением, что предполагает научение технике подробного пересказа текстов (exposé), выполнение тренировочных лексических упражнений уровня Intermédiaire и Avancé, а также детальное комментирования текстов.

Основной характеристикой 3 года обучения является усиление внимания к филологическому, лингвистическому и методическому компоненту содержания образования.

Содержание и технология обучения предполагает активную педагогическую и методическую и установку, так как предполагается, что студенты должны получить профессиональные умения для передачи своих знаний будущим ученикам.

На протяжении всего курса обучения преподавание практики устной и письменной речи строится с применением современных методов и приемов. Сочетание интенсивной аудиторной, лабораторной и самостоятельной работы студентов направлено на формирование у учащихся активного лексического запаса в объеме 4000 ЛЕ, языковой интуиции, социолингвистической компетенции, правильного оформления диалогического и монологического высказывания, коммуникативных умений, а также ориентирует на приобретение профессиональных навыков, а именно:

- выявлять возможные трудности усвоения языкового материала на основе внутриязыкового и межъязыкового сопоставительного анализа; возможности опоры и положительного переноса;

- объяснять образование, значение и употребление лингвистических явлений, корректно использовать термины;

- составлять упражнения и контрольные задания с учетом трудностей для конкретного контингента обучаемых;

- замечать ошибки в речи и исправлять их;

- осуществлять контроль над смысловой стороной высказываний;

- пользоваться современными техническими средствами и новейшими технологиями в учебном процессе;

- адаптировать свою речь применительно к конкретным условиям педагогического общения и пр.
Требования к уровню освоения дисциплины

В связи с вышеизложенным предъявляются следующие требования к уровню освоения практики речи по всем видам речевой деятельности.

Аудирование. К концу 35 курса студент должен уметь понимать на слух учебный текст монологического или диалогического характера, отражающий литературно-разговорный стиль речи, иметь представление о других стилях речь и уметь различать их на слух, определяя их специфические характеристики.

Монологическая речь. Студент должен уметь полно и кратко пересказывать пройденный или самостоятельно прочитанный текст, составлять рассказ и сообщение в пределах тематики курса с использованием изученной лексики, описывать картинку, пересказывать содержание видеофильма, уметь выразить на французском языке свое мнение о прочитанном или увиденном.

Диалогическая речь. Студент должен уметь отвечать на вопросы преподавателя и студентов по изученному тексту, участвовать в свободной беседе с преподавателем и студентами по прочитанному, изученной теме, видеофильму, активно участвовать в предложенных преподавателем ролевых играх по изучаемой теме. Студент должен уметь правильно применять лексику в рамках изучаемой темы.

Чтение. Студент должен правильно, с точки зрения техники чтения, уметь прочитать подготовленный и неподготовленный учебный текст или отрывок из художественного произведения соответствующей курсу трудности, излагать содержание прочитанного и участвовать в беседе по прочитанному в пределах тематики курса, уметь комментировать текст, выделить его основную идею, кратко изложить содержание, использовать теоретические положения лингвистического характера (с обязательной работой по словарям), знать основные биографические данные авторов изучаемых текстов.

Письменная речь. Студент должен уметь орфографически, грамматически и пунктуационно грамотно писать диктанты, изложения и сочинения с элементами рассуждения в пределах тематики курса, уметь письменно ставить вопросы и отвечать на них в пределах пройденного лексического материала, излагать содержание прочитанного преподавателем текста в пределах программы курса, писать частные письма, уметь грамотно и логично письменно излагать прочитанные или прослушанные тексты.

Профессионально-методические навыки. К концу 3 курса студент должен уметь методически грамотно вести записи на доске и в тетради, проводить и составлять коммуникативно направленные лексико-грамматические подстановочные упражнения по пройденному материалу в объеме программы, подбирать наглядные пособия по тематике курса, делать презентации в рамках изученного, воспринимать зрительно и на слух ошибки в речи товарищей и исправлять их. Студент должен иметь опыт самостоятельной работы со словарем и разнообразной справочной литературой с целью приобщения к знаниям лингвистического, культурологического и страноведческого характера.

РАЗДЕЛЫ ДИСЦИПЛИНЫ
Жизнь и творчество Проспера Мериме. Жанровые особенности новеллы. Портрет, его функции. Автор и рассказчик в литературном произведении. Стилевые особенности романтизма.

Творчество Стендаля. Речевые формы в литературном произведении. Функции пейзажа. Сопоставительный анализ литературных персонажей (Жюльен Сорель и Евгений Растиньяк).

Роман Стендаля «Красное и черное». Внутренняя и нулевая фокализация. Искусство портрета в романе. Особенности стиля Стендаля.

H. De Balzac. Père Goriot. История создания романа. Подробный лексико-грамматический и стилистический анализ произведения.

Жизнь и творчество Оноре Де Бальзака. Структура и концепция «Человеческой комедии». Романтизм и реализм О. Де Бальзака. Анализ выразительных средств. Метафора.

Гюстав Флобер. История создания романа «Мадам Бовари». Имплицитные средства выражения присутствия рассказчика в тексте. Ирония.

Стилистические особенности флоберовского текста : множественность точек зрения, изображение пейзажа в движении. Реализм Гюстава Флобера. Г. де Морассан о Г. Флобере.
Список рекомендуемой литературы

Обязательная литература

Учебники и учебные пособия

Алташина В. Д. Анализ художественного текста: методы и приемы : Учебное пособие. – СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2000. – 275 с.

Макаренко Н. Н. Филологический анализ художественного теста : учебное пособие. – М. : НИЦ Инженер, 1999. – 137 с.

Филимонова И. Л., Юрьева Е. Ю. Учебник французского языка : для III курса ин-тов и фак. иностр. яз. – 5е изд., перер. – М. : Высшая школа, 1982. – 247 с.

Lagarde A., Michard L. Les grands auteurs français du programme. XIX siècle : Anthologie et histoire littéraire. – Paris : Bordas, 1985. – 578 p.

Lagarde A., Michard L. Les grands auteurs français du programme. XX siècle : Anthologie et histoire littéraire. – Paris : Bordas, 1988. – 896 p.

Reuter Y., Bergez D. Introduction à l’analyse du roman. – 2ème éd. – Paris : Armand Colin, 2005. – 179 p.
Словари

Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. – М., 1993.

Французско-русский словарь активного типа  / Под. ред. В. Г. Гака, Ж. Триомфа. – М., 1991.

Щерба Л. В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь. – М., 1998.

Французско-русский фразеологический словарь / Под. ред. В. Г. Гака. – М., 2005.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд. – М. : Большая российская энциклопедия, 2000. – 688 с.

Bénac H. Dictionnaire des synonymes. – P., 1967.

Dauzat A. Dictionnaire étymologique. – P., 1979.

Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporains. – P., 1980.

Le Nouveau Petit Robert / sous la direction de J. Rey-Debove, A. Rey. – P. : Le Robert, 1995. – 2551 p.

Picoche J. Dictionnaire étymologique du français. – Paris : Le Robert, 1994. – 739 p.
Дополнительная литература
Учебники и учебные пособия

Алексадровская Е. Б., Лосева Н. В. Пособие по обучению реферированию на французском языке. – М. : Высшая школа, 2004. – 248 с.

Багдасарян М. А. Аналитическое чтение: учебник французского языка для V курса ин-тов и фак-тов иностр. языков. – М. :Дрофа, 2002. – 192 с.

Белая Г. В., Симонов К. И. Аналитическое чтение = Lecture analytique : учебное пособие. – М. : Тезаурус, 2007. – 212 с.

Береговская Э. М., Верже Ж.-М. Занятная риторика = Rétorique amusante. – М. : Языки русской культуры, 2000. – 153 c.

Долинин К. А. Интерпретация текста. Французский язык: учебное пособие. – Изде 3. – М. : Изд-во ЛКИ, 2007. – 304 с.

Alluin B., Baudelle Y., Deguy J., Renard P., Viart D. Itinéraires littéraires. XX-e siècle. 1900-1950. – T. 1. – Paris : Hatier, 1991.

Becker C. Le roman naturaliste. – Paris : Bréal, 1999. – 127 p.

Becker C., Lavielle V. Emile Zola. La curé. – Paris : Bréal, 1999. – 128 p.

Bacry P. Les figures de style. – Paris-Belin, 1992.

Broyer J. Malraux. La Condition humaine. – Paris : Ellipses, 1996.

Calas F., Charbonneau D.-R. Méthode du commentaire stylistique. – P. : Armand Colin, 2005. – 240 p.

Combes D. Les genres littéraires. – P., 1992.

Cressot M. Le style et ses techniques. – P. : PUF., 1988.

Martin C. André Gide par lui-même. – Paris : Seuil, 1963.

Maulpoix J.-M. Itinéraires littéraires. XX-e siècle. Après 1959. – T. 2. – Paris : Hatier, 1991.

Milly J. La phrase de Proust. – P. : Champion,1983.

Milly J. Poétique des textes. – Paris : Nathan, 1992.

Mochenskaïa L. O., Aroutunian O. S. Le français d’aujourd’hui par les textes : lecture analytique. – M. : MGU, 1997. – 368 p.

Tadié J.-Y. Le récit poétique. – Paris : Gallimard,1994.

Tadié J.-Y. Proust et le roman. – Paris : Gallimard, 1971.

Toursel N., Vassevière J. Littérature : textes théoriques et critiques : 130 textes d'écrivains et de critiques classés et commentés. – 2ème éd. – Paris : Armand Colin, 2008. – 367 p.

Vacher P. Malraux. La Condition humaine. – Paris : Hatier, 1996.
1   2   3   4   5

Похожие:

Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма «проведения аттестационных испытаний при поступлении на второй и последующие курсы»
Ий при поступлении на второй и последующие курсы включает в себя 4 раздела: 1 раздел – гуманитарный, социальный и экономический цикл;...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Составитель: Левченко М. Н. Программа аттестационных испытаний по немецкому языку для поступающих на второй и последующие курсы,...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconРабочая учебная программа для студентов по специальности «Издательское дело и редактирование»
Рабочая учебная программа предназначена для студентов, продолжающих обучение французскому языку на базе программы средней школы в...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Для желающих поступить на второй и последующие курсы испытания по специальности проходят в форме тестирования и собеседования по...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconРабочая программа по французскому языку 7 класс
Рабочая программа по французскому языку для 7 класса разработана на основе Примерной программы основного общего образования по иностранному...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Включает 1 задание (С1) и представляет собой небольшую письменную работу по прослушанному тексту (сжатое изложение). Исходный текст...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПеречень проведения аттестационных испытаний для поступающих на второй...
Волков В. А. Универсальные поурочные разработки по физике: 9 класс. 2-е изд., перераб и доп. М.: Вако, 2010. 368 с
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconВсероссийская олимпиада школьников по французскому языку требования...
Написать открытку своему французскому другу \ подруге, рассказать о погоде и о том, чем вы занимаетесь во время каникул
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconДля студентов, зачисленных на 2 и последующие курсы (параллельное обучение)
История государства и права зарубежных стран – экзамен -12 октября в 18. 00часов (Мельников Сергей Львович)
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Программа предназначена для поступающих на второй и последующие курсы Педагогического института физической культуры и спорта Государственного...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconРабочая программа по французскому языку для 9 класса 2010-2011 учебный год Пояснительная записка
Данная программа создана на базе ныне действующего учебника по французскому языку Французский язык 9 кл. Н. А. Селивановой. А. Ю....
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма аттестационных испытаний для поступающих на второй и последующий...
Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: учеб пособие для вузов, 27-е изд. Ростов н/Д : Феникс,...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма «проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Нормативный срок обучения – 5 лет для студентов очной формы обучения, 6 лет для студентов очно-заочной и заочной форм обучения
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы icon«29» августа 2013 г. Принято на заседании мо председатель мо
Рабочая программа по французскому языку(второй) 6 -й класс на 2013 -2014 учебный год
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма по французскому языку для 4 классов общеобразовательной...
Она нацелена на комплексную реализацию личностно ориентированного, деятельностного, коммуникативно-когнитивного и социокультурного...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск