А. В. Михайлов





Скачать 387.15 Kb.
НазваниеА. В. Михайлов
страница1/5
Дата публикации18.10.2014
Размер387.15 Kb.
ТипПояснительная записка
100-bal.ru > Право > Пояснительная записка
  1   2   3   4   5


МЧС РОССИИ

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Рецензенты:
А.В. Михайлов

кандидат филологических наук, доцент

(Сибирский государственный аэрокосмический университет

имени академика М.Ф. Решетнева);
Г.М. Бойко

кандидат педагогических наук, доцент

доцент кафедры естественнонаучных дисциплин

(Сибирский филиал Санкт-Петербургского университета ГПС МЧС России)

Кольцова О.Н., Воднева З.П., Осечинская А.Г., Смирнова Е.В., Морозов В.В.

Иностранный язык (немецкий): Рабочая программа учебной дисциплины по специальности 280104.65 «Пожарная безопасность» / Под общей ред. В.С. Артамонова. – СПб.: Сибирский филиал Санкт-Петербургского университета Государственной противопожарной службы МЧС России, 2011. – 25 с.
Учебная дисциплина «Иностранный язык» относится к циклу общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин (федеральный компонент).

Рабочая программа учебной дисциплины разработана в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования «Направление подготовки дипломированного специалиста 656500 – Безопасность жизнедеятельности», устанавливающего требования к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки инженера по специальности 280104.65 «Пожарная безопасность», квалификационных характеристик, Базовой программой курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей, а также на основе действующей программы Санкт-Петербургского университета ГПС МЧС России, разработанной Кольцовой О.Н., Водневой З.П., Осечинской А.Г., Смирновой Е.В. под общей редакцией Артамонова В.С.

Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» предназначена для курсантов и слушателей очной и заочной форм обучения, обучающихся по специальности 280104.65 «Пожарная безопасность».

Рассмотрена и одобрена на заседании Ученого совета университета ГПС МЧС России (протокол №__ от «___» __________ 2011 г.).
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
I. Общие положения
Учебная дисциплина «Иностранный язык» относится к циклу «Общие гуманитарные и социально- экономические дисциплины». Теоретическую основу данной Программы составляют концептуальные положения системы разноуровневой подготовки по иностранному языку для вузов неязыковых специальностей.

Настоящая программа соответствует предусмотренному в концептуальных положениях пакету разноуровневых профессионально ориентированных программ и предназначена для реализации этих положений применительно к специфике обучения иностранному языку будущих инженеров пожарной безопасности в рамках специальности 280104.65 «Пожарная безопасность».

Основной целью обучения по данной программе является подготовка инженеров пожарной безопасности к практическому использованию иностранного языка в профессиональной и личностной деятельности, что предполагает:

  • формирование у курсантов и слушателей способности и мотивации к межкультурному общению;

  • развитие и совершенствование умения соотносить языковые средства с конкретными целями, ситуациями и условиями общения;

  • приобретение курсантами и слушателями умений коммуникации на социокультурном и профессионально-деловом уровне.

Наряду с практической целью – обучением общению на иностранном языке будущих инженеров пожарной безопасности, курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в аспекте гуманизации и гуманитаризации технического образования и означает расширение кругозора курсантов и слушателей, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи.
II. Требования к уровню подготовки обучающихся по специальности 280104.65 «Пожарная безопасность»
За стартовый уровень принимается уровень обученности, предусмотренный Государственным стандартом для общеобразовательной средней школы.

Конечный уровень обученности в целом соответствует параметрам порогового уровня владения иностранным языком (см. «Общие европейские компетенции владения». – Совет Европы, Страсбург).

В рамках программы предполагается овладение обучаемыми языковыми навыками и основными умениями во всех видах речевой деятельности. При этом предусматривается разное количество умений для формирования конкретных видов речевой деятельности: наибольшее для разных видов чтения и говорения в монологической и диалогической формах, наименьшее - для аудирования и письма.

В курсе иностранного языка предусматривается формирование умений иноязычного общения в социокультурной и профессионально-деловой сферах деятельности. Обучающиеся должны уметь:

  • понимать информацию при чтении учебной, справочной, адаптированной научно-популярной/культурологической литературы в соответствии с конкретной целью (ознакомительное чтение, изучающее, просмотровое, поисковое).

  • передавать на иностранном языке сообщения в форме монологического высказывания (в рамках указанной тематики) и обмениваться информацией в процессе диалогического общения (в соответствии с целями, задачами и условиями речевого взаимодействия, а также в связи с содержанием прочитанного/прослушанного текста), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения в рамках речевого этикета (знакомство, представление, установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия с мнением собеседника/ автора, завершение беседы и др.).

  • воспринимать на слух информацию при непосредственном и
    дистантном (слушании аудиотекстов, разговоре по телефону и др.)общении с носителями языка в рамках указанных сфер и тематики общения.

  • в письменной форме передавать на иностранном языке и корректно оформлять информацию в соответствии с целями, задачами

  • общения и с учетом адресата (фиксация информации, полученной при чтении в форме рабочих записей, плана; написание делового письма, резюме для приема на работу, заявления, заявки; заполнение формуляров, анкет; написание личного письма и открытки и др.), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения (запрос сведений/данных, информирование, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия, отказа, извинения, благодарности и др.).

  • осуществлять письменный перевод как средство закрепления
    языкового (лексико-грамматического) материала с иностранного языка на родной и с родного на иностранный; умения использовать перевод как средство контроля понимания аудио-и графических текстов.


В рамках данной программы предполагается овладение студентами и курсантами основными умениями во всех видах речевой деятельности на предпороговом/пороговом уровне (см. «Общие европейские компетенции владения иностранным языком» – Совет Европы, Страсбург:Cambridge University Press_2000 – 256 c.) При этом предусматривается разное количество умений для формирования конкретных видов речевой деятельности: наибольшее для разных видов чтения и говорения в монологической и диалогической формах, наименьшее – для аудирования и письма.

Чтение: умения понимать информацию при чтении учебной, справочной, адаптированной научно-популярной/культурологической литературы в соответствии с конкретной целью (ознакомительное чтение, изучающее, просмотровое, поисковое).

Говорение: умения передавать на иностранном языке сообщения в форме монологического высказывания (в рамках указанной тематики) и обмениваться информацией в процессе диалогического общения (в соответствии с целями, задачами и условиями речевого взаимодействия, а также в связи с содержанием прочитанного/прослушанного текста), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения в рамках речевого этикета (знакомство, представление, установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия с мнением собеседника/ автора, завершение беседы и др.).

Аудирование: умения воспринимать на слух информацию при непосредственном и дистантном (слушании аудиотекстов, разговоре по телефону и др.), общении с носителями языка в рамках указанных сфер и тематики общения.

Письмо: умения в письменной форме передавать на иностранном языке и корректно оформлять информацию в соответствии с целями, задачами общения и с учетом адресата (фиксация информации, полученной при чтении в форме рабочих записей, плана; написание делового письма, резюме для приема на работу, заявления, заявки; заполнение формуляров, анкет; написание личного письма и открытки и др.), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения (запрос сведений/данных, информирование, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия, отказа, извинения, благодарности и др.).

Перевод: умения осуществлять письменный перевод как средство закрепления языкового (лексико-грамматического) материала с иностранного языка на родной и с родного на иностранный; умения использовать перевод как средство контроля понимания аудио-и графических текстов.
III. Структура курса иностранного языка

Общая трудоемкость курса составляет 340 часов (170 часов аудиторных занятий и 170 часов самостоятельной работы по очной форме обучения).

По заочной форме обучения предусматривается:

со сроком обучения 6 лет - 34 часа аудиторной работы и 306 часов самостоятельной работы;

со сроком обучения 4 года - 34 часа аудиторной работы и ЗОбчасов самостоятельной работы.

Слушатели заочной формы обучения при самостоятельном изучении дисциплины выполняют две контрольные работы.

Формами итогового контроля изучения дисциплины являются:

  • по очной форме обучения - зачет в 1 и 3 семестрах;
    экзамен по окончании 2 и 4 семестров;

  • по заочной форме обучения со сроком обучения 6 лет - зачет по
    окончании 1 курса;

экзамен по окончании 2 курса;
Обучение иностранному языку осуществляется в два этапа. I этап обучения охватывает 1–2 семестры, II этап – 3–4 семестры.

I этап обусловлен необходимостью коррекции и систематизации знаний, навыков и умений, сформированных в школе, развития навыков и умений самостоятельной работы в условиях вузовского обучения.

II этап обучения направлен на специализацию обучения с ориентацией на будущую профессиональную деятельность.
IV. Формы учебной деятельности

Обучение иностранному языку осуществляется в следующих формах:

    • аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя, включающие аудиторную самостоятельную работу курсантов и слушателей по заданию преподавателя. Численный состав учебной группы при проведении аудиторных групповых занятий на дневном отделении в расчете на одного преподавателя не должен превышать 15 человек;

  • индивидуальная внеаудиторная работа курсантов под руководством преподавателя, предполагающая также индивидуальные консультации;

  • обязательная внеаудиторная самостоятельная работа курсантов и слушателей.

Самостоятельная работа

Самостоятельная работа при изучении иностранного языка имеет особое значение в связи со спецификой предмета, а также ограниченным бюджетом времени, отводимого на его изучение.

В режим самостоятельной работы выносятся задания, направленные на:

  • автоматизацию языковых (фонетических, грамматических и лексических) навыков;

  • развитие техники чтения;

  • развитие речевых умений (чтения, письма, монологической речи);

  • ознакомление с лингвострановедческой и культурологической информацией;

  • ознакомление с определенной профессионально значимой информацией, предъявляемой на иностранном языке.


V. Тематика курса иностранного языка
Информационная составляющая курса распределяется по этапам обучения следующим образом:

Немецкий язык

I этап: основная направленность тематики – общепознавательная (социокультурологическая и страноведческая).
Темы для дневного отделения:

1. «Учеба»

2. «Моя биография. Моя семья. Моя квартира»

3. «Рабочий день курсанта»

4. «Наше высшее учебное заведение»

5. «Города России: Москва, Санкт-Петербург»

6. «Германия»

7. «Берлин»

8. «Россия»
II этап: основная направленность тематики – профессиональная.

Темы:

9. «Моя будущая профессия»

10. «Опасные вещества и материалы»

11. «Инженер пожарной безопасности. Процесс горения. Процесс тушения. Обеспечение водой. Тактика пожарной охраны»

12. «Пожарная охрана и служба спасения в России»

13. «Пожарная охрана, служба спасения и защита от катастроф в Берлине»

14. «Пожарная охрана и защита от катастроф в Вене»

15. Работа с текстами по пожарно-технической тематике: аннотирование и реферирование

Темы для заочного отделения:

1. «Моя профессия – пожарный»

2. «Наш университет»

3. «История пожарной охраны России»

4. «Пожарная охрана и служба спасения в России»

5. «Пожарная охрана, служба спасения и защита от катастроф в Берлине»

6. «Пожарная охрана и защита от катастроф в Вене»

7. Работа с текстами по пожарно-технической тематике: аннотирование и реферирование.

Средства иноязычного общения
Данными средствами являются:

  1. Языковой и речевой материал.

Лексический и грамматический материал, лежащий в основе формирования соответствующих навыков.

  1. Информационный материал.

В соответствии с тематикой курса для обучения чтению могут использоваться адаптированные и аутентичные тексты страноведческого, политехнического, общенаучного характера, а также тексты, связанные с широким профилем вуза и узкоспециальные материалы (журнальные статьи, фрагменты монографий и оригинальной учебной литературы по специальности)

Для обучения аудированию могут использоваться учебные, адаптированные тексты страноведческого и политехнического характера.

Для обучения говорению используются учебные тексты, представляющие образцы устной речи.

Для обучения письму в качестве образцов используются бланки, анкеты, личные открытки, резюме. Обучение написанию аннотации и реферата осуществляется на аутентичных текстах, предназначенных для чтения.
Виды речевой деятельности и речевые умения
В рамках данной программы предполагается овладение студентами и курсантами основными умениями во всех видах речевой деятельности на предпороговом/пороговом уровне (см. «Общие европейские компетенции владения иностранным языком» – Совет Европы, Страсбург:Cambridge University Press_2000 – 256 c.) При этом предусматривается разное количество умений для формирования конкретных видов речевой деятельности: наибольшее для разных видов чтения и говорения в монологической и диалогической формах, наименьшее – для аудирования и письма.

Чтение: умения понимать информацию при чтении учебной, справочной, адаптированной научно-популярной/культурологической литературы в соответствии с конкретной целью (ознакомительное чтение, изучающее, просмотровое, поисковое).

Говорение: умения передавать на иностранном языке сообщения в форме монологического высказывания (в рамках указанной тематики) и обмениваться информацией в процессе диалогического общения (в соответствии с целями, задачами и условиями речевого взаимодействия, а также в связи с содержанием прочитанного/прослушанного текста), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения в рамках речевого этикета (знакомство, представление, установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия с мнением собеседника/ автора, завершение беседы и др.).

Аудирование: умения воспринимать на слух информацию при непосредственном и дистантном (слушании аудиотекстов, разговоре по телефону и др.) общении с носителями языка в рамках указанных сфер и тематики общения.

Письмо: умения в письменной форме передавать на иностранном языке и корректно оформлять информацию в соответствии с целями, задачами общения и с учетом адресата (фиксация информации, полученной при чтении в форме рабочих записей, плана; написание делового письма, резюме для приема на работу, заявления, заявки; заполнение формуляров, анкет; написание личного письма и открытки и др.), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения (запрос сведений/данных, информирование, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия, отказа, извинения, благодарности и др.).

Перевод: умения осуществлять письменный перевод как средство закрепления языкового (лексико-грамматического) материала с иностранного языка на родной и с родного на иностранный; умения использовать перевод как средство контроля понимания аудио-и графических текстов.
VI. Контроль
Объектом контроля как обязательного компонента процесса обучения иностранному языку является приобретаемые студентами и курсантами знания, уровень сформированности речевых навыков и умений.

Контроль осуществляется поурочно (текущий контроль), по завершении изучения отдельной темы (периодический контроль) и завершении этапа/курса обучения иностранному языку (итоговый контроль). Во всех формах контроля в качестве одного из вариантов может выступать тестирование.

Текущий контроль реализуется в форме фронтального опроса/беседы, теста и др.; периодический – в форме устного зачета и письменной контрольной работы (теста) по завершении изучения темы.

Итоговый контроль по завершении I этапа обучения проводится в форме зачета/экзамена, включающего в себя проверку качества сформированности умений:

1) ознакомительного чтения (текст общепознавательной (социокультурологической и страноведческой) или специальной тематики; объем текста 1200–1500 печатных знаков; понимание проверяется в форме беседы по содержанию текста);

2) устно-речевого высказывания:

- монологического характера – подготовленная речь (сообщение, содержащее общепознавательную или специальную информацию в рамках пройденной тематики; объем – не менее 15 фраз);

- диалогического характера – неподготовленная речь (беседа с экзаменатором на одну из изученных тем).

Время подготовки всех заданий 45 минут.
Итоговый контроль по завершении II этапа обучения осуществляется в форме зачета/экзамена, включающего в себя проверку качества сформированности умений и навыков:

1) изучающего чтения (специальный текст объемом до 1500–1800 печатных знаков, понимание которого проверяется в форме беседы с экзаменатором по его содержанию);

2) письменной передачи на английском языке информации в форме аннотации к прочитанному тексту – не более 15 фраз;

3) подготовленной устной речи монологического характера (сообщение на одну из изученных тем общепознавательного или специального характера; объем – не менее 15 фраз).

Время подготовки всех заданий 45 минут.
  1   2   3   4   5

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

А. В. Михайлов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
В школе обучается 6человек, (школа малокомплектная – начальное звено и основное звено), из них 1человек в начальных классах Петушков...
А. В. Михайлов icon17. Интегральный дистанционный колориметр на основе трёхцветной колориметрической...
Интегральный дистанционный колориметр на основе трёхцветной колориметрической системы кзф. Михайлов О. М., Заргарьянц Г. С. «Светотехника»,...
А. В. Михайлов iconМихайлов валерий господь и покойник
Рабочая программа составлена на основании гос впо направления 030600. 62 «Журналистика» (квалификация – бакалавр журналистики)
А. В. Михайлов iconВ. А. Михайлов Право и Закон москва
Отчет по итогам мониторинга внедрения проектов победителей Ежегодного краевого конкурса гражданских и общественных инициатив 2012...
А. В. Михайлов iconПоиск новых подходов к визуализации процессов в. Л. Авербух, И. О. Михайлов, П. В. Небогатикова
Учитель. Дорогие ребята ! Я рада вас при­ветствовать на игре «Счастливый случай»!
А. В. Михайлов iconМихайлов Иван Александрович
Программа: Train Decomposition – научно-исследовательская программа для разбиения железнодорожного состава на отдельные вагоны
А. В. Михайлов iconРабочая программа дисциплины (модуля)
Л. А. Смирнова, О. Н. Михайлов,А. М. Турков и др.; Сост. Е. И. Пронина; Под ред. В. П. Журавлева. «Русская литература XX века. 11...
А. В. Михайлов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Познакомить учащихся с произведениями писателей и поэтов Костромской области ( В. Бочарников, С. Михайлов)
А. В. Михайлов iconХимия растительного сырья
Гальбрайх, А. Ф. Гоготов, И. П. Дейнеко, В. А. Елкин, А. А. Ефремов, В. И. Комаров, С. Г. Маслов, А. И. Михайлов, Р. З. Пен, С. М....
А. В. Михайлов iconТема: Методические аспекты проектирования уроков с использованием...
Л. А. Смирнова, О. Н. Михайлов,А. М. Турков и др.; Сост. Е. И. Пронина; Под ред. В. П. Журавлева. «Русская литература XX века. 11...
А. В. Михайлов iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Статистика»
Михайлов Б. А. Статистика: Учебно-методический комплекс. Для студентов всех форм обучения, обучающихся по специальностям «Финансы...
А. В. Михайлов iconУчебник для общеобразовательных учреждений. Цель и задачи урока
Л. А. Смирнова, О. Н. Михайлов,А. М. Турков и др.; Сост. Е. И. Пронина; Под ред. В. П. Журавлева. «Русская литература XX века. 11...
А. В. Михайлов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Председательствующий: Михайлов Юрий Николаевич, заместитель министра общественной безопасности, начальник управления государственной...
А. В. Михайлов iconВалерий Павлович Соломин Олег Вячеславович Шатровой Леонид Александрович...
Когда умцик накопил достаточный опыт и достиг наглядных результатов в практической и научной деятельности, Министерство здравоохранения...
А. В. Михайлов iconРиа новости 09. 06
Кремля. Этим же указом глава государства утвердил положение о Совете при президенте РФ по русскому языку и его состав. Его возглавил...
А. В. Михайлов iconФ. Т. Михайлов Проблемы метода культурно-исторической психологии. Исповедальное
Приуральский район от 26 сентября 2008 года №55 «О программе реализации приоритетного проекта «Здоровье» на территории муниципального...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск