Скачать 387.15 Kb.
|
МЧС РОССИИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Рецензенты: А.В. Михайлов кандидат филологических наук, доцент (Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М.Ф. Решетнева); Г.М. Бойко кандидат педагогических наук, доцент доцент кафедры естественнонаучных дисциплин (Сибирский филиал Санкт-Петербургского университета ГПС МЧС России) Кольцова О.Н., Воднева З.П., Осечинская А.Г., Смирнова Е.В., Морозов В.В. Иностранный язык (немецкий): Рабочая программа учебной дисциплины по специальности 280104.65 «Пожарная безопасность» / Под общей ред. В.С. Артамонова. – СПб.: Сибирский филиал Санкт-Петербургского университета Государственной противопожарной службы МЧС России, 2011. – 25 с. Учебная дисциплина «Иностранный язык» относится к циклу общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин (федеральный компонент). Рабочая программа учебной дисциплины разработана в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования «Направление подготовки дипломированного специалиста 656500 – Безопасность жизнедеятельности», устанавливающего требования к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки инженера по специальности 280104.65 «Пожарная безопасность», квалификационных характеристик, Базовой программой курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей, а также на основе действующей программы Санкт-Петербургского университета ГПС МЧС России, разработанной Кольцовой О.Н., Водневой З.П., Осечинской А.Г., Смирновой Е.В. под общей редакцией Артамонова В.С. Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» предназначена для курсантов и слушателей очной и заочной форм обучения, обучающихся по специальности 280104.65 «Пожарная безопасность». Рассмотрена и одобрена на заседании Ученого совета университета ГПС МЧС России (протокол №__ от «___» __________ 2011 г.). ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА I. Общие положения Учебная дисциплина «Иностранный язык» относится к циклу «Общие гуманитарные и социально- экономические дисциплины». Теоретическую основу данной Программы составляют концептуальные положения системы разноуровневой подготовки по иностранному языку для вузов неязыковых специальностей. Настоящая программа соответствует предусмотренному в концептуальных положениях пакету разноуровневых профессионально ориентированных программ и предназначена для реализации этих положений применительно к специфике обучения иностранному языку будущих инженеров пожарной безопасности в рамках специальности 280104.65 «Пожарная безопасность». Основной целью обучения по данной программе является подготовка инженеров пожарной безопасности к практическому использованию иностранного языка в профессиональной и личностной деятельности, что предполагает:
Наряду с практической целью – обучением общению на иностранном языке будущих инженеров пожарной безопасности, курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в аспекте гуманизации и гуманитаризации технического образования и означает расширение кругозора курсантов и слушателей, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. II. Требования к уровню подготовки обучающихся по специальности 280104.65 «Пожарная безопасность» За стартовый уровень принимается уровень обученности, предусмотренный Государственным стандартом для общеобразовательной средней школы. Конечный уровень обученности в целом соответствует параметрам порогового уровня владения иностранным языком (см. «Общие европейские компетенции владения». – Совет Европы, Страсбург). В рамках программы предполагается овладение обучаемыми языковыми навыками и основными умениями во всех видах речевой деятельности. При этом предусматривается разное количество умений для формирования конкретных видов речевой деятельности: наибольшее для разных видов чтения и говорения в монологической и диалогической формах, наименьшее - для аудирования и письма. В курсе иностранного языка предусматривается формирование умений иноязычного общения в социокультурной и профессионально-деловой сферах деятельности. Обучающиеся должны уметь:
В рамках данной программы предполагается овладение студентами и курсантами основными умениями во всех видах речевой деятельности на предпороговом/пороговом уровне (см. «Общие европейские компетенции владения иностранным языком» – Совет Европы, Страсбург:Cambridge University Press_2000 – 256 c.) При этом предусматривается разное количество умений для формирования конкретных видов речевой деятельности: наибольшее для разных видов чтения и говорения в монологической и диалогической формах, наименьшее – для аудирования и письма. Чтение: умения понимать информацию при чтении учебной, справочной, адаптированной научно-популярной/культурологической литературы в соответствии с конкретной целью (ознакомительное чтение, изучающее, просмотровое, поисковое). Говорение: умения передавать на иностранном языке сообщения в форме монологического высказывания (в рамках указанной тематики) и обмениваться информацией в процессе диалогического общения (в соответствии с целями, задачами и условиями речевого взаимодействия, а также в связи с содержанием прочитанного/прослушанного текста), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения в рамках речевого этикета (знакомство, представление, установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия с мнением собеседника/ автора, завершение беседы и др.). Аудирование: умения воспринимать на слух информацию при непосредственном и дистантном (слушании аудиотекстов, разговоре по телефону и др.), общении с носителями языка в рамках указанных сфер и тематики общения. Письмо: умения в письменной форме передавать на иностранном языке и корректно оформлять информацию в соответствии с целями, задачами общения и с учетом адресата (фиксация информации, полученной при чтении в форме рабочих записей, плана; написание делового письма, резюме для приема на работу, заявления, заявки; заполнение формуляров, анкет; написание личного письма и открытки и др.), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения (запрос сведений/данных, информирование, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия, отказа, извинения, благодарности и др.). Перевод: умения осуществлять письменный перевод как средство закрепления языкового (лексико-грамматического) материала с иностранного языка на родной и с родного на иностранный; умения использовать перевод как средство контроля понимания аудио-и графических текстов. III. Структура курса иностранного языка Общая трудоемкость курса составляет 340 часов (170 часов аудиторных занятий и 170 часов самостоятельной работы по очной форме обучения). По заочной форме обучения предусматривается: со сроком обучения 6 лет - 34 часа аудиторной работы и 306 часов самостоятельной работы; со сроком обучения 4 года - 34 часа аудиторной работы и ЗОбчасов самостоятельной работы. Слушатели заочной формы обучения при самостоятельном изучении дисциплины выполняют две контрольные работы. Формами итогового контроля изучения дисциплины являются:
экзамен по окончании 2 курса; Обучение иностранному языку осуществляется в два этапа. I этап обучения охватывает 1–2 семестры, II этап – 3–4 семестры. I этап обусловлен необходимостью коррекции и систематизации знаний, навыков и умений, сформированных в школе, развития навыков и умений самостоятельной работы в условиях вузовского обучения. II этап обучения направлен на специализацию обучения с ориентацией на будущую профессиональную деятельность. IV. Формы учебной деятельности Обучение иностранному языку осуществляется в следующих формах:
Самостоятельная работа Самостоятельная работа при изучении иностранного языка имеет особое значение в связи со спецификой предмета, а также ограниченным бюджетом времени, отводимого на его изучение. В режим самостоятельной работы выносятся задания, направленные на:
V. Тематика курса иностранного языка Информационная составляющая курса распределяется по этапам обучения следующим образом: Немецкий язык I этап: основная направленность тематики – общепознавательная (социокультурологическая и страноведческая). Темы для дневного отделения: 1. «Учеба» 2. «Моя биография. Моя семья. Моя квартира» 3. «Рабочий день курсанта» 4. «Наше высшее учебное заведение» 5. «Города России: Москва, Санкт-Петербург» 6. «Германия» 7. «Берлин» 8. «Россия» II этап: основная направленность тематики – профессиональная. Темы: 9. «Моя будущая профессия» 10. «Опасные вещества и материалы» 11. «Инженер пожарной безопасности. Процесс горения. Процесс тушения. Обеспечение водой. Тактика пожарной охраны» 12. «Пожарная охрана и служба спасения в России» 13. «Пожарная охрана, служба спасения и защита от катастроф в Берлине» 14. «Пожарная охрана и защита от катастроф в Вене» 15. Работа с текстами по пожарно-технической тематике: аннотирование и реферирование Темы для заочного отделения: 1. «Моя профессия – пожарный» 2. «Наш университет» 3. «История пожарной охраны России» 4. «Пожарная охрана и служба спасения в России» 5. «Пожарная охрана, служба спасения и защита от катастроф в Берлине» 6. «Пожарная охрана и защита от катастроф в Вене» 7. Работа с текстами по пожарно-технической тематике: аннотирование и реферирование. Средства иноязычного общения Данными средствами являются:
Лексический и грамматический материал, лежащий в основе формирования соответствующих навыков.
В соответствии с тематикой курса для обучения чтению могут использоваться адаптированные и аутентичные тексты страноведческого, политехнического, общенаучного характера, а также тексты, связанные с широким профилем вуза и узкоспециальные материалы (журнальные статьи, фрагменты монографий и оригинальной учебной литературы по специальности) Для обучения аудированию могут использоваться учебные, адаптированные тексты страноведческого и политехнического характера. Для обучения говорению используются учебные тексты, представляющие образцы устной речи. Для обучения письму в качестве образцов используются бланки, анкеты, личные открытки, резюме. Обучение написанию аннотации и реферата осуществляется на аутентичных текстах, предназначенных для чтения. Виды речевой деятельности и речевые умения В рамках данной программы предполагается овладение студентами и курсантами основными умениями во всех видах речевой деятельности на предпороговом/пороговом уровне (см. «Общие европейские компетенции владения иностранным языком» – Совет Европы, Страсбург:Cambridge University Press_2000 – 256 c.) При этом предусматривается разное количество умений для формирования конкретных видов речевой деятельности: наибольшее для разных видов чтения и говорения в монологической и диалогической формах, наименьшее – для аудирования и письма. Чтение: умения понимать информацию при чтении учебной, справочной, адаптированной научно-популярной/культурологической литературы в соответствии с конкретной целью (ознакомительное чтение, изучающее, просмотровое, поисковое). Говорение: умения передавать на иностранном языке сообщения в форме монологического высказывания (в рамках указанной тематики) и обмениваться информацией в процессе диалогического общения (в соответствии с целями, задачами и условиями речевого взаимодействия, а также в связи с содержанием прочитанного/прослушанного текста), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения в рамках речевого этикета (знакомство, представление, установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия с мнением собеседника/ автора, завершение беседы и др.). Аудирование: умения воспринимать на слух информацию при непосредственном и дистантном (слушании аудиотекстов, разговоре по телефону и др.) общении с носителями языка в рамках указанных сфер и тематики общения. Письмо: умения в письменной форме передавать на иностранном языке и корректно оформлять информацию в соответствии с целями, задачами общения и с учетом адресата (фиксация информации, полученной при чтении в форме рабочих записей, плана; написание делового письма, резюме для приема на работу, заявления, заявки; заполнение формуляров, анкет; написание личного письма и открытки и др.), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения (запрос сведений/данных, информирование, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия, отказа, извинения, благодарности и др.). Перевод: умения осуществлять письменный перевод как средство закрепления языкового (лексико-грамматического) материала с иностранного языка на родной и с родного на иностранный; умения использовать перевод как средство контроля понимания аудио-и графических текстов. VI. Контроль Объектом контроля как обязательного компонента процесса обучения иностранному языку является приобретаемые студентами и курсантами знания, уровень сформированности речевых навыков и умений. Контроль осуществляется поурочно (текущий контроль), по завершении изучения отдельной темы (периодический контроль) и завершении этапа/курса обучения иностранному языку (итоговый контроль). Во всех формах контроля в качестве одного из вариантов может выступать тестирование. Текущий контроль реализуется в форме фронтального опроса/беседы, теста и др.; периодический – в форме устного зачета и письменной контрольной работы (теста) по завершении изучения темы. Итоговый контроль по завершении I этапа обучения проводится в форме зачета/экзамена, включающего в себя проверку качества сформированности умений: 1) ознакомительного чтения (текст общепознавательной (социокультурологической и страноведческой) или специальной тематики; объем текста 1200–1500 печатных знаков; понимание проверяется в форме беседы по содержанию текста); 2) устно-речевого высказывания: - монологического характера – подготовленная речь (сообщение, содержащее общепознавательную или специальную информацию в рамках пройденной тематики; объем – не менее 15 фраз); - диалогического характера – неподготовленная речь (беседа с экзаменатором на одну из изученных тем). Время подготовки всех заданий 45 минут. Итоговый контроль по завершении II этапа обучения осуществляется в форме зачета/экзамена, включающего в себя проверку качества сформированности умений и навыков: 1) изучающего чтения (специальный текст объемом до 1500–1800 печатных знаков, понимание которого проверяется в форме беседы с экзаменатором по его содержанию); 2) письменной передачи на английском языке информации в форме аннотации к прочитанному тексту – не более 15 фраз; 3) подготовленной устной речи монологического характера (сообщение на одну из изученных тем общепознавательного или специального характера; объем – не менее 15 фраз). Время подготовки всех заданий 45 минут. |
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... В школе обучается 6человек, (школа малокомплектная – начальное звено и основное звено), из них 1человек в начальных классах Петушков... | 17. Интегральный дистанционный колориметр на основе трёхцветной колориметрической... Интегральный дистанционный колориметр на основе трёхцветной колориметрической системы кзф. Михайлов О. М., Заргарьянц Г. С. «Светотехника»,... | ||
Михайлов валерий господь и покойник Рабочая программа составлена на основании гос впо направления 030600. 62 «Журналистика» (квалификация – бакалавр журналистики) | В. А. Михайлов Право и Закон москва Отчет по итогам мониторинга внедрения проектов победителей Ежегодного краевого конкурса гражданских и общественных инициатив 2012... | ||
Поиск новых подходов к визуализации процессов в. Л. Авербух, И. О. Михайлов, П. В. Небогатикова Учитель. Дорогие ребята ! Я рада вас приветствовать на игре «Счастливый случай»! | Михайлов Иван Александрович Программа: Train Decomposition – научно-исследовательская программа для разбиения железнодорожного состава на отдельные вагоны | ||
Рабочая программа дисциплины (модуля) Л. А. Смирнова, О. Н. Михайлов,А. М. Турков и др.; Сост. Е. И. Пронина; Под ред. В. П. Журавлева. «Русская литература XX века. 11... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Познакомить учащихся с произведениями писателей и поэтов Костромской области ( В. Бочарников, С. Михайлов) | ||
Химия растительного сырья Гальбрайх, А. Ф. Гоготов, И. П. Дейнеко, В. А. Елкин, А. А. Ефремов, В. И. Комаров, С. Г. Маслов, А. И. Михайлов, Р. З. Пен, С. М.... | Тема: Методические аспекты проектирования уроков с использованием... Л. А. Смирнова, О. Н. Михайлов,А. М. Турков и др.; Сост. Е. И. Пронина; Под ред. В. П. Журавлева. «Русская литература XX века. 11... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Статистика» Михайлов Б. А. Статистика: Учебно-методический комплекс. Для студентов всех форм обучения, обучающихся по специальностям «Финансы... | Учебник для общеобразовательных учреждений. Цель и задачи урока Л. А. Смирнова, О. Н. Михайлов,А. М. Турков и др.; Сост. Е. И. Пронина; Под ред. В. П. Журавлева. «Русская литература XX века. 11... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Председательствующий: Михайлов Юрий Николаевич, заместитель министра общественной безопасности, начальник управления государственной... | Валерий Павлович Соломин Олег Вячеславович Шатровой Леонид Александрович... Когда умцик накопил достаточный опыт и достиг наглядных результатов в практической и научной деятельности, Министерство здравоохранения... | ||
Риа новости 09. 06 Кремля. Этим же указом глава государства утвердил положение о Совете при президенте РФ по русскому языку и его состав. Его возглавил... | Ф. Т. Михайлов Проблемы метода культурно-исторической психологии. Исповедальное Приуральский район от 26 сентября 2008 года №55 «О программе реализации приоритетного проекта «Здоровье» на территории муниципального... |