Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков)





Скачать 375.76 Kb.
НазваниеАсимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков)
страница3/4
Дата публикации10.12.2014
Размер375.76 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
1   2   3   4

Соотношение опорных компонентов

в английском и русском языках



Дистрибутивно-валентностные параметры опорных компонентов терминологических сочетаний суфрейма ГМС находятся в диапазоне от 50 до 1. Наиболее высокую степень сочетаемостных параметров демонстрируют следующие языковые единицы: мембрана / membrane505, конструктивная / structural 30; опорная / supported28, внутренний / internal15, конструкция / structure14, нагрузка / load15.

Последовательное присоединение конкретизаторов / модификаторов к опорному компоненту приводит к возникновению в языке видовых коррелятов родового понятия: оболочка → площадь оболочки →широкопролетная площадь оболочки; фермы арочные фермы четырехпролетные арочные фермы; beam (балка)curved beam (изогнутая балка)curved three-chord beam (изогнутая трехпоясная балка) inflated curved three-chord beam (надутая изогнутая трехпоясная балка).

В центре терминологической номинации субфрейма ГМС русского и английского языков находятся составные терминологические единицы, что детерминировано особенностями референта – объекта ГМС и деятельности по сооружению гибких мобильных конструкций. Категоризация объектов и деятельности сопровождается формированием в сознании специалистов сложнейших концептов, для языковой объективации которых требуются единицы сложной детализирующей структуры.

Терминологические единицы, построенные по тем же грамматическим моделям, что и свободные словосочетания, отличаются от последних структурно-семантической и концептуальной целостностью, устойчивостью, а также регулярной воспроизводимостью.

Среди терминологических словосочетаний русского и английского языков наиболее многочисленной является группа двухсоставных словосочетаний субстантивного типа: 763 единицы в русском языке и 721 единица в английском языке (табл. 3).

Таблица 3

Структурно-языковые типы терминологических словосочетаний

Тип

Кол. ед.

Русский язык

Кол. ед.

Английский язык

Субстантивные

763

слоистая конструкция, шарнирная мачта,

соединительный элемент,

демонтаж тента

721

еxternal load,

interior foil,

monofil fabric,

еxternal load

Глагольные

4

армировать мембрану,

шарнирно прикрепить

к основанию,

деформировать под нагрузкой

6

deform under prestress,

to reinforce the membrane,

to hinge at its feet,

to carry substantial load

Всего

767

727

В терминосистеме русского языка продуктивными являются следующие подтипы:1) атрибутивно-препозитивный подтип с согласованием (мембранная конструкция, мачтовая структура, опорная конструкция, анкерная точка, арочная граница) (527)6; 2) атрибутивный постпозитивный подтип с управлением (вращение узлов, граница арки, демонтаж тента, знак кривизны, кольцо сжатия) (147).

В терминосистеме английского языка продуктивными являются следующие подтипы: 1) адъективно-именной (tensile membrane, node point, air column, mast base, membrane roof) (258); 2) субстантивно-именной с препозицией (168 единиц) (light tent, medium span, monofil fabric).

Системное исследование субфрейма ГМС содержит анализ словообразовательных гнезд, в которые объединены слова с общим корнем, например: анкер – anchor, заанкерный – anchored, гибкость – flexibility, гибкий – flexible.

Мы исходим из предпосылки, что содержательные свойства терминов ГМС определяют их номинативные свойства, поэтому во второй главе осуществлена попытка объяснить в терминах глубинных когнитивных структур внешнее проявление всего структурно-языкового многообразия терминологических единиц ГМС русского и английского языков.

В процессе номинации выбор типа номинации (прямая, непрямая/косвенная/вторичная7) и мотивационного признака завершается выбором внешней формы репрезентации содержания.

К внешним формам мы относим: именные (атрибутивные с согласованием, адвербиально-адъективные, атрибутивные с примыканием, нумеративно-причастные и др.) и глагольные (объектный с управлением, предложным управлением и др.) словосочетания (табл. 3).

При анализе когнитивно-фреймовых критериев мотивационно-номинативной организации субфрейм ГМС демонстрирует высокую продуктивность прямой номинации (вантовые несущие конструкции – cable structures, арочные несущие конструкции – arch stuctures и др.), на основе которой образовано более 92 % единиц в обоих языках.

Косвенная номинация значительно уступает, объективируясь в менее 7,8 % единиц субфрейма ГМС: кабельный карман edge-cable pocket, пневматическая подушка pneumatic cushion и др.

В составе терминологического словосочетания косвенно номинироваться может как стержневой термин, так и один или более модификаторов. Например, термин ridge-and-valley layout в значении ригельно-подкосная схема, содержит в составе прямо-номинативный компонент (layout букв. схема) и метафорически-номинированный модификатор ridge-and-valley (букв. гребень горы и долина; терм. ригельно-подкосная схема). В основе метафорического переноса лежит ассоциация по внешнему сходству. Аналогично образованы следующие термины: uncoated fabric букв. непокрытый материал; терм. ткань без износостойкого покрытия; raw fabric букв. сырой материал; терм. необработанный материал.

Выявление мотивационного признака при категоризации объекта ГМС предполагало использование двух видов текстов: сам термин и его дефиниция. Например, терминологическая номинация радиальная напряженная система в значении тип несущей активной по форме конструкции, в которой основные несущие вантовые элементы расположены радиально, демонстрирует наличие мотивационного признака «форма расположения элементов» как в терминоэлементе (тексте самого термина) – радиальная, так и в дефиниции – расположены радиально.

Русский опорный компонент конструкция в составе ряда терминов (тентовая несущая конструкция, арочная несущая конструкция и др. (табл. 4)) соотносим с английским аналогом structure в терминах tent structure, аrch structure и др. Однако сравнение структурно-языковых и содержательных свойств терминов показало, что семантема конструкция не содержит семы «несущая», в то время как в семной структуре английского термина structure присутствует сема «load-bearing (несущая)». Данное различие семных структур находит отражение в межъязыковой структурной асимметрии и семантической симметрии русских терминов тентовая несущая конструкция, арочная несущая конструкция, с одной стороны, и английских терминов tent structure, аrch structure и подобных им, с другой стороны.

Таблица 4

Фрагмент сравнительного компонентного анализа терминов

групп «Арочные несущие конструкции» и «Arch structures»

Арочная несущая

конструкция

Компонентный анализ

Arch structure

Линейная арка

Параметрические семы

Linear arch

Криволинейное перекрытие проёма в стене или пространства между двумя опорами, расположенные в одной плоскости, – столбами, колоннами и т. п.

Небольшие, большие и средние

Размер

Huge, small, middle-sized

Полукруглая

Форма каркаса8

Semicircular

Эллиптическая

Форма покрытия

Elliptical

Линейные

Геометрический признак

Linear

Скатная

Поверхность

Ramp

Пластик, металл

Материал каркаса

Metal, composition material

Ткань, кожа, пленки

Материал покрытия

Fabric, skin, film

Гибкий, мобильный:

Свойство материала каркаса

Mobile, flexible:

Способное к растяжению

Свойство материала покрытия

Able to tensioning


Анализ 995 языковых единиц русского языка и 982 единиц английского языка показал, что мотивационно-номинативное строение терминосистемы ГМС определяется когнитивным фреймом восприятия референта и основано на параметрических характеристиках последнего (табл. 4). Параметрический мотивационно-номинативный аспект представлен следующими признаками гибких мобильных сооружений: форма, расположение элементов, количество элементов, поверхность, работа каркаса, тип конструкции, элементы каркаса, тип каркаса, геометрический признак, формообразующий элемент покрытия, состояние элементов.

Преимущественное большинство рассматриваемых единиц, являясь многопроизводными дериватами, семантически и структурно обусловлено не одной, но двумя и более производящими базами и имеют в своей основе спектр номинативно-мотивационных признаков, наиболее рекурентными среди которых являются: форма, расположение элементов, количество элементов.

Во второй главе также представлены макро- и микроструктура Англо-русского терминологического словаря ГМС, в котором реализована первая в отечественной и зарубежной лексикографической практике попытка двуязычной фиксации кодифицированных единиц нормативных профессиональных текстов строительства.

В Англо-русском словаре гибких мобильных сооружений зафиксированы активно функционирующие в современном русскоязычном и англоязычном институциональных дискурсах языковые единицы, используемые носителями профессионального языка. Особенностью современного этапа развития терминологии гибких мобильных сооружений русского языка является ее формирование, при котором происходит активный отбор вариантов и переход ряда единиц из положения окказионализмов перевода (как правило, из англоязычных и немецкоязычных источников) в неологизмы русского языка.

Словарь содержит 982 английских и 995 русских терминов и словосочетаний и ориентирован на инженеров-строителей, конструкторов и архитекторов, работающих с англоязычными специалистами, документацией и литературой, а также на переводчиков, преподавателей, отечественных и зарубежных студентов, аспирантов и стажеров и на предпринимателей, работающих с иностранными партнерами в этой области.

При включении единицы в Словарь приоритетными являлись три параметра: этимология ГМС, номинирование референта ГМС и функционирование в рассматриваемом подъязыке.

Статья Словаря содержит следующие зоны: (1) лемма, заголовочное слово, выделяемое полужирным шрифтом; (2) указание на грамматический макрокомпонент, регистрирующий принадлежность к части речи; (3) паспортизация, указание на более раннее фиксирование (факультативная зона); (4) перевод, (5) семантизация термина; (6) иллюстрация функционирования единицы в произведениях профессионального дискурса; (7) многословные устойчивые единицы, в состав которых входит заголовочное слово; (8) иллюстрация функционирования многословного термина; (9) указание на иллюстративный источник, регистрирующий функцинирование языковой единицы.

Продемонстрируем словарную статью с заголовочным словом form:

form, n (НБАРС, B) форма ●In addition, the *curved line of the arch is the ideal geometrical form for creating *double-*curved membranes. HMB, MSIFF;

arched ~ арочная форма ●The hangar in Brand provides impressive evidence of the efficiency of *arched forms of construction PrS, MSIFF.

archetypical ~ исходная форма ●The tent as an *archetypical form has survived through all the epochs of history and will most likely remain indispensable in the future. HMB, MSIFF.

В третьей главе «Сопоставительный анализ терминологических единиц ГМС» представлен анализ явлений симметрии и асимметрии терминов ГМС русского и английского языков в двух аспектах: структурно-языковом и номинативно-мотивационном.

Для обоих языков характерно предпочтение терминологических словосочетаний, поскольку только многословные единицы способны выражать сложные понятия и концепты сознания человека при категоризации объектов ГМС. В качестве основной причины называем сложную структуру профессиональной деятельности – возведения и эксплуатации гибких мобильных сооружений. Для опорных компонентов терминов ГМС русского и английского языка характерным является использование в качестве производящей основы лексем общенародного языка, имен существительных.

Организация субфрейма ГМС в сопоставляемых языках имеет общие тенденции, а расхождения в структурных и семантических отношениях его единиц характеризуются в основном количественными, а не качественными характеристиками.

Количество слотов субфрейма ГМС, реализованных в русской и английской терминосистемах, совпадает. Соотношение единиц в каждом объединении двух исследуемых языков количественно сопоставимо (см. схема 1).

Институциональный дискурс ГМС демонстрирует превалирующее использование однословных терминологических единиц, а также двухкомпонентных терминологических словосочетаний в русском и английском языках.

В Заключении излагаются выводы проведенного исследования.

В лексико-терминологической системе русского и английского языков репрезенитрован субфрейм ГМС, единицы которого выполняют номинативную и коммуникативную функции в межкультурной коммуникации специалистов в области легковесных конструкций.

Инвентарь единиц, объективирующих субфрейм ГМС, характеризуется рядом признаков, важнейшими из которых являются гиперо-гипонимические отношения.

В плане частеречной принадлежности наиболее продуктивными структурно-языковыми типами языковых единиц, выражающими понятия в моделируемом субфрейме, являются имена существительные и образованные на их базе словосочетания.

Структурный тип термина ГМС зависит от его прагматической функции: предметно-тематическая функция предполагает использование, в первую очередь, терминологических словосочетаний субстантивного типа в обоих языках, выполняющих номинативную и коммуникативную функции при двустороннем обмене информацией между специалистами в области легковесных конструкций.

В представленном исследовании анализ двух языковых подсистем осуществляется с позиций когнитивной лингвистики: номинативные свойства русских и английских единиц терминосистемы ГМС образуют внешний пласт изучения терминосистемы, содержательные свойства формируют и отображают внутренний план исследования терминосистемы.

Типологическая когнитивно-языковая модель субфрейма ГМС, детерминируемая когнитивным фреймом восприятия референта, объективирует мотивационно-номинативное строение терминосистемы ГМС и основана на параметрических характеристиках последнего, в состав которых входят: форма, расположение элементов, количество элементов, поверхность, работа каркаса, тип конструкции, элементы каркаса, тип каркаса, геометрический признак, формообразующий элемент покрытия, состояние элементов.

Результаты данного исследования имеют общетеоретический характер применительно к другим терминосистемам и косвенно могут иметь выход в область научно-когнитивных терминосистем , так как когнитивно-фреймовая теория парадигматической номинации обладает высокой объяснительной силой для интерпретации терминосистем любых типов.

В Приложении представлен Англо-русский словарь гибких мобильных сооружений.
1   2   3   4

Похожие:

Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconФеномен языковой игры в рекламном дискурсе: лингвокультурологический...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconКогнитивный аспекты
Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Вып. 11. /Под ред. В. А. Пищальниковой. – М.: Мгэи,...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconКогнитивный и психолингвистический аспекты материалы
Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Материалы Международной школы-семинара (V березинские...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconЛингвокультурные и функциональные основы формирования терминологии...
Работа выполнена на кафедре общего и славяно-русского языкознания гоу впо «Кубанский государственный университет»
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconПроблемы лексикографического описания фразеологических единиц (на...
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconСопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом...
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconСемантико-типологический аспект метафоризации в философском дискурсе...
Формирование системного подхода как самостоятельного метода научного познания происходило
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconКурганский государственный университет кафедра английской филологии
Фразеологические единицы с компонентом – наименованием лица по профессии в сфере физического труда (на материале английского, французского...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconЯзыковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на...
Работа выполнена в гоу впо «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова»
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconБарбара Мария общеязыковые факторы генезиса идеологемы как категории...
Работа выполнена на кафедре славянских языков и культур факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconГюнай Видади кызы образ «джентльмен» как лингвокультурный феномен:...
Как лингвокультурный феномен: когнитивный и коммуникативно-прагматический аспекты
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconПрименение ит в системах Мобильных агетов
Эти различия препятствуют интероперабельности и быстрому внедрению систем мобильных агентов. Учитывая уже существующие системы, как...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconТитова С. В
Российской Федерации. Приводятся условия успешной интеграции мобильных приложений и платформ в процесс преподавания иностранных языков,...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconТитова С. В
Российской Федерации. Приводятся условия успешной интеграции мобильных приложений и платформ в процесс преподавания иностранных языков,...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconОбщее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка)
Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского...
Асимметрия терминов гибких мобильных сооружений: когнитивный и мотивационно-номинативный аспекты (на материале русского и английского языков) iconРеализация интерактивности на интернет-сайтах экономических форумов...
Работа выполнена на кафедре иностранных языков в фгоу впо «Калининградский государственный технический университет»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск