Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков)





Скачать 312.31 Kb.
НазваниеЯзыковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков)
страница1/3
Дата публикации31.10.2014
Размер312.31 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
  1   2   3
Проект

На правах рукописи

АБАЗОВА КАРИНА ВЛАДИМИРОВНА

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЦВЕТА:

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

(на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков)
10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Нальчик 2009
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Бижева Зара Хаджимуратовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Евсюкова Татьяна Всеволодовна
кандидат филологических наук, доцент

Ордокова Фатима Муссовна

Ведущая организация: Адыгейский

государственный университет

Защита состоится 2 октября в 12 часов на заседании диссертационного совета Д.212.076.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова» (360004, КБР, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова» (360004, КБР, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173).


Автореферат разослан 31 августа 2009 г.
Ученый секретарь

диссертационного совета Щербань Г.Е.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертационная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований и посвящена анализу языковой репрезентации цвета в разносистемных языках.

Многое в окружающей нас действительности воспринимается посредством цвета и при помощи его. За именами цвета стоит обширный информационный потенциал. Благодаря первичности персептивной формы освоения мира и способности цвета влиять на физическое и эмоциональное состояние человека, цвет становится культурообразующим фактором и является важной частью концептуальной картины мира.

Актуальность представляемого диссертационного исследования обусловлена повышенным интересом современного языкознания к исследованию языковой концептуализации мира и особым вниманием к изучению лексики цветообозначений как репрезентантов национальных культур. Актуальными являются также проблемы выявления универсального и национально-специфичного в языковых картинах мира (ЯКМ) как родственных, так и неродственных (разносистемных) языков.

Настоящая диссертация посвящена анализу языковой репрезентации концептов цвета в кабардино-черкесском, английском и русском языках.

Объектом исследования являются концепты, представляющие белый, черный, красный, желтый, зеленый и синий (голубой) цвета в кабардино-черкесском, английском и русском языках.

Предметом исследования являются особенности языковой репрезентации цвета в адыгской, английской и русской языковых картинах мира (ЯКМ).

Целью диссертационного исследования является выявление особенностей функционирования концептов, репрезентирующих белый, черный, красный, желтый, зеленый, синий (голубой) цвета в кабардино-черкесской, английской и русской ЯКМ.

Цель диссертационной работы предполагает решение следующих основных задач:

  1. определить место цветообозначений в объективации концептуальной картины мира;

  2. проанализировать ядерные концептуальные признаки исследуемых имен цвета в кабардино-черкесском, английском и русском языках;

  3. выявить феноменологическую специфику репрезентации исследуемых имен цветов на основе анализируемых ЯКМ.

Материалом исследования послужили более 3000 примеров, извлеченных методом сплошной выборки из произведений кабардино-черкесских, английских и русских авторов XIX – XX веков. В рамках настоящего диссертационного исследования предпринят также анализ словарных статей кабардино-черкесских, английских и русских лексикографических и фразеологических источников.

Методы исследования. Выбор методов лингвистического анализа обусловлен спецификой исследуемого материала, целями и конкретными задачами, поставленными в диссертационной работе. В данной работе основными методами исследования послужили метод концептуального анализа, метод словарных дефиниций и метод интроспекции.

Исследуя содержание имени цвета красный в английской и русской картинах мира и изучая его языковое поведение, С.А. Фетисова в своей диссертационной работе «Концептуализация имени цвета красный» выделяет ядерные и периферийные концептуальные признаки, составляющие круг значений данного имени цвета. Так, к категории ядерных концептуальных признаков, находящих отражение в семантике имени цвета красный, принадлежат три обширные группы, определяющиеся зонами приобретения конкретного опыта (животный и растительный мир, проявление мышечной и физической активности человека). К ним относятся описание природы (ядерный концептуальный признак «Жизненно важные реалии»), человека, т.е. случаи описания внешности человека (ядерный концептуальный признак «Человек») и продукты человеческой деятельности (ядерный концептуальный признак «Артефакты») [Фетисова 2005: 69].

Вслед за С.А. Фетисовой, в настоящем исследовании предпринята попытка выявить и проанализировать предложенные ядерные концептуальные признаки имен цвета, называющих основные (несмешанные) цвета, т.е. белый, черный, красный, желтый, зеленый и синий (голубой) цвета в кабардино-черкесском, английском и русском языках.

Изученность проблемы. Для исследования выбраны концепты белого, черного, красного, желтого, зеленого и синего (голубого) цветов.

В современной науке проблемам цветового зрения, цветового восприятия уделяется одно из главных мест. Ученые-лингвисты внесли весомый вклад в исследование цвета и цветовой семантики. Так, Б. Берлин и П. Кей (1969), исследуя системы цветообозначений в разных языках, устанавливают базисные цветообозначения; Э. Рош (1973) изучает психологический аспект фокусных цветов; А.П. Василевич (1987) описывает состав лексики цветообозначений в психолингвистическом эксперименте; Н.Б. Бахилина (1975) исследует цветообозначения на базе сравнительно-исторического анализа; Р.М. Фрумкина (1984) проводит психолингвистический эксперимент; А. Вежбицкая (1997) предпринимает попытку найти для базисных цветов естественные прототипы из окружающей среды; С.Г. Тер-Минасова (2000) рассматривает социокультурный аспект цветообозначений. С.А. Фетисова (2005), как отмечено ранее, в диссертационной работе «Концептуализация имени цвета «красный» исследует ядерные и периферийные концептуальные признаки указанного цвета.

В адыговедении цветообозначения также вызывают интерес. А.Т. Шортанов (1982) исследовал культовые коннотации цвета в фольклоре и мифологии; М.А. Кумахов и З.Ю. Кумахова (1998) изучали символику цвета и ее бинарные оппозиции в поэтике нартского эпоса; А.М. Гутов (1994) анализирует лексико-грамматические и символические особенности лексики цветообозначений нартского эпоса; Б.Х. Бгажноков (1999) затрагивает этнографический аспект имен цвета; З.Х. Бижева (2000) исследует концепты цвета в адыгской картине мира по методике А. Вежбицкой.

В настоящей работе рассматриваются ядерные концептуальные признаки имен белого, черного, красного, желтого, зеленого и синего (голубого) цветов. Анализ выбранных концептов цвета в трех лингвокультурных традициях позволяет выявить общее и специфичное в их функционировании.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые рассматривается языковая репрезентация ядерных концептуальных признаков «Жизненно важные реалии», «Человек» и «Артефакты» имен белого, черного, красного, желтого, зеленого, синего и голубого цветов в таких разносистемных языках, как кабардино-черкесский, английский и русский. Исследование указанных концептов цвета в данных лингвокультурах позволяет установить их универсальные и национально-специфичные характеристики на материале художественных текстов с учетом лексико-семантической и фразеологической систем.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что применение методики концептуального анализа способствует раскрытию семантического богатства исследуемых концептов цвета и изучению особенностей мышления, которыми обладают носители рассматриваемых языков. Исследования подобного рода позволяют приблизиться к решению вопроса о влиянии языка на восприятие мира его носителями.

Практическая ценность настоящего исследования заключается в том, что собранный и систематизированный материал может быть применен в практике преподавания кабардино-черкесского, английского и русского языков. Результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы в спецкурсах общего языкознания, психолингвистики и межкультурной коммуникации, в процессе научно-исследовательской деятельности студентов и аспирантов, а также в лексикографической и переводческой практике.

Теоретико-методологическая основа исследования. Теоретическую основу трактовки исследуемых в диссертации концептов составляют следующие положения:

а) язык и культура взаимосвязаны и взаимообусловлены;

б) концепт является базовым понятием лингвокультурологии;

в) концепты цвета являются одними из ключевых культурных концептов;

г) лингвоцветовая картина мира – важнейшая составляющая этнических ЯКМ.

Методологическую основу работы составили теоретические положения и методические принципы, выдвинутые отечественными и зарубежными лингвистами как по лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, так и по вопросам теории языка (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, М. Джонсон, В.Г. Зусман, В.И Карасик, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, Д. Филлмор и другие).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Являясь ключевыми репрезентантами любой лингвокультуры, концепты цвета обладают большой смысловой емкостью, отображающей физические, психические и социальные особенности носителей исследуемых языков.

  2. Цвет имеет некую универсальную функциею, что объясняет наличие ряда универсальных явлений в кабардино-черкесском, английском и русском языках, связанных с общечеловеческой наивной картиной мира. Однако правомерно говорить и о наличии национальных особенностей восприятия мира, присущих только данной культурной общности людей.

  3. Номинативная плотность того или иного ядерного концептуального признака обусловлена национально-культурными ценностями народа и определяет культурную значимость этого признака для данного этноса.

  4. Концептуальные признаки, составляющие ядро концептов белого, черного, красного, желтого, зеленого и синего (голубого) цветов, обусловлены их языковым поведением, то есть зависят от семантики слов, с которыми они сочетаются.

Апробация работы. Основные положения диссертации на различных этапах исследования были представлены и обсуждены на международных научных и научно-практических конференциях: Международная научная конференция «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград, 18-20 апреля 2006); Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 15-16 ноября 2007); Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых (Нальчик, 2009). Отдельные этапы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры истории языка и сравнительного славянского языкознания и лингвистического семинара Института филологии Кабардино-Балкарского государственного университета. По материалам диссертации опубликовано 7 работ, в том числе 2 статьи в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация со­стоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и справочников и списка литературных источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяются объект, предмет, цель и задачи диссертационного исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, определяются положения, выносимые на защиту, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, а также дается описание материала и методов исследования.

В первой главе - «Теоретические основы исследования концептов цвета в разносистемных языках» - излагаются теоретические и методологические положения, на которых основано исследование. В ней рассматриваются проблемы изучения взаимоотношения человека, языка и культуры, такие базовые понятия лингвокультурологии, как концептуальная картина мира (ККМ), языковая картина мира (ЯКМ), концепт; разграничиваются термины концепт и понятие, концепт и значение, концепт и знак; рассматривается влияние культурных традиций на цветовое восприятие, приводится анализ психолингвистических теорий цветообозначений.

Язык является самой яркой идентифицирующей чертой любого народа. Каждый язык антропоцентричен. Он является опосредующим звеном между человеком и культурой и вербализует практические, теоретические и культурные знания, приобретенные человеком в процессе осмысления окружающего мира.

В контексте антропоцентрической парадигмы развивается такое междисциплинарное направление, как лингвокультурология, исследующая проблему взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры, которая является одной из основных в языкознании. Несмотря на то, что язык и культура являются разными семиотическими системами, они имеют много общего: 1) и культура и язык являются формами сознания, отображающими мироощущение личности и этноса в целом; 2) личность или общество – субъекты как языка, так и культуры; 3) одним из сущностных свойств культуры и языка выступает историзм; 4) противоречие «динамика - статика» присуще и языку и культуре.

Человек, язык и культура неразрывно связаны между собой. Понятия, значения, мысли, которыми оперирует человек, зачастую отражают особенности национальной культуры и национального языка.

В данной главе рассматривается соотношение понятий «концептуальная картина мира» (ККМ) и «языковая картина мира» (ЯКМ) как базовых понятий лингвокультурологии.

Отражение объективного мира человеком и его взаимодействия с ним представлено в науке в виде соотношения концептуальной (первичной) и языковой (вторичной, опосредованной) картин мира.

Концептуальная картина мира формируется вследствие непосредственного восприятия и осмысления мира человеком и включает не только содержательное (концептуальное) знание человека об окружающем мире, но и совокупность стереотипных представлений народа, которые обусловливают восприятие различных явлений действительности.

По отношению к концептуальной картине мира (ККМ) языковая картина мира (ЯКМ) является опосредованной, вторичной. Она является результатом объективизации концептуальной картины мира в языке. Другими словами, это закрепленное в языке существование объективного мира в сознании человека. Языковая картина мира выражает концептуальную картину мира средствами языка, т.е. вербализует ее.

В настоящей главе предпринимается попытка проанализировать подходы отечественных и зарубежных лингвистов к изучению концепта, который является сложным ментальным образованием и не имеет строгого, однозначного толкования в лингвистике на данном этапе ее развития. Это объясняется сложностью выполняемых им функций. В работе приводятся трактовки концепта Р. И. Павилёнисом (1983), Ю.С. Степановым (1997), С.А. Аскольдовым (1997), Д.С. Лихачевым (1997), И.А. Стернином (2000), В.Г. Зусманом (2001), В.И. Карасиком и Г.Г. Слышкиным (2001) и др.

Анализ толкований термина «концепт» позволяет выделить следующие его признаки как единицы когнитивной лингвистики: 1) это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализирующаяся при помощи слова; 2) это основная единица когнитивных процессов (обработка, хранение, передача знаний); 3) границы концепта подвижны, т.к. в области когнитивистики невозможно четкое разграничение понятий; 4) ассоциативное поле концепта неразрывно связано с социальными событиями, языковым опытом человечества в целом – поэтическим, прозаическим, научным, социальным, историческим и т.д.; 5) это основная ячейка культуры.

Мы считаем концепт ментальным образованием, которое в процессе мышления замещает неопределенное множество предметов, понятий, представлений, знаний, ассоциаций носителей определенной культуры и вербализуется в языке при помощи слова.

Концепт является структурным образованием. Исследователи отвечают по-разному на вопрос о том, имеет ли концепт четкую структуру и можно ли в ней выделить отдельные компоненты. Вслед за В.И. Карасиком и Г.Г. Слышкиным, мы считаем возможным выделять у концепта ядерные и периферийные концептуальные признаки. Ядро концепта составляют первичные, наиболее значимые, яркие и общие для всех носителей языка ассоциации, а периферию – менее значимые, случайные, индивидуальные ассоциации.

В исследовании разграничиваются термины концепт и понятие, концепт и значение, концепт и знак.

В сравнении с концептом понятие имеет более простую структуру. В структуре понятия преобладает содержательное понятие, и присутствуют не все компоненты, представленные в структуре концепта. В отличие от понятия, концепт может включать и не необходимые, случайные признаки. Соотношение значения слова и концепта сводится к тому, что первое подразумевает предмет или предметы, к которым это слово применимо в соответствии с нормами, концепт же – это весь потенциал значения слова, включающий в себя, помимо основного смысла, комплекс ассоциативных приращений, реализующихся в речи при определенном наборе слов в контексте.

В исследовании рассматриваются понятия «цветовая картина мира» (ЦКМ) и «лингвоцветовая картина мира» (ЛКМ). ЦКМ основывается на цветовом восприятии и его отражении в ментальном пространстве человека и входит в ЛКМ.

Лингвоцветовая картина мира отличается от цветовой картины мира. Она реализуется в форме цветообозначений в отдельных лексемах, словосочетаниях, идиоматических выражениях и других вербальных средствах.

До сих пор являются нерешенными вопросы: возможно ли выделение базисных универсальных цветов? сколько их всего? как это связано с цветообозначениями в разных языках? В работе приводятся психолингвистические теории, посвященные выявлению способов «членения» цветового пространства носителями языков (Э. Сепир, Б. Уорф, Л. Блумфильд, Б. Берлин, Дж. Кей, Э. Рош, А. Вежбицкая). Данные теории имеют важное значение для исследования цветообозначений.

Системы цветообозначений варьируются в различных языках. Разбивка спектра цветов зависит от практической необходимости для говорящих на том или ином языке одни цвета спектра обозначать более точно, другие – менее, а остальные оставлять вообще необозначенными.

Все спектральные цвета тем или иным образом влияют на человека. Каждый видимый нами цвет вызывает у нас определенную реакцию. Эти реакции могут быть физиологическими, эмоциональными, а иногда и культурологическими.

Цвет и цветообозначения обладают большой культурной значимостью. Как компонент культуры цвет приобретает сложную и разнообразную систему смыслов, толкований и становится воплощением культурных ценностей.

Во второй главе - «Ядерные концептуальные признаки цвета» - предпринята попытка выявить и проанализировать ядерные концептуальные признаки - «Жизненно важные реалии», «Человек» и «Артефакты» - у имен цвета, называющих основные (несмешанные) цвета, т.е. белый, черный, красный, желтый, зеленый и синий (голубой) цвета в кабардино-черкесском, английском и русском языках.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconФеномен языковой игры в рекламном дискурсе: лингвокультурологический...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconСемантико-типологический аспект метафоризации в философском дискурсе...
Формирование системного подхода как самостоятельного метода научного познания происходило
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconЛингвокультурные и функциональные основы формирования терминологии...
Работа выполнена на кафедре общего и славяно-русского языкознания гоу впо «Кубанский государственный университет»
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconПроблемы лексикографического описания фразеологических единиц (на...
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconСопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом...
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconКурганский государственный университет кафедра английской филологии
Фразеологические единицы с компонентом – наименованием лица по профессии в сфере физического труда (на материале английского, французского...
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconБарбара Мария общеязыковые факторы генезиса идеологемы как категории...
Работа выполнена на кафедре славянских языков и культур факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconЯзыковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании
Охватывает все содержание слова (Л. О. Чернейко)
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconОбщее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка)
Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского...
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconЯзыковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах...
Анализ состояния развития бадминтона в Московской области, России и в мире, основные тенденции
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconЯзыковая репрезентация концептосферы жизнь в малой прозе и. А. Бунина
Этому умению придаётся особое значение, так как оно будет свидетельствовать об осмыслении изначального материала экзаменующегося
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconТемы рефератов дисциплина «Языковая политика Совета Европы»
Европейская хартия региональных языков и языков этнических меньшинств, 11. 1992, Страсбург
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconРеализация интерактивности на интернет-сайтах экономических форумов...
Работа выполнена на кафедре иностранных языков в фгоу впо «Калининградский государственный технический университет»
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) icon«Теоретическая грамматика английского языка»
Пособие состоит из разделов: «Морфология», «Словообразование», «Синтаксис», «Лексикология» и «Стилистика». Учебный материал организован...
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconЯзыковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре
Защита диссертации состоится 26 января 2012 г в 13 часов на заседании диссертационного совета д 212. 216. 03 в фгбоу впо «Поволжская...
Языковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на материале кабардино-черкесского, английского и русского языков) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Это значит, что и переводчик-теоретик и переводчик-практик должен отдавать себе отчет в особенностях обоих языков в сравнительном...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск