Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании





Скачать 313.17 Kb.
НазваниеЯзыковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании
страница1/2
Дата публикации10.04.2015
Размер313.17 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
  1   2

На правах рукописи



ЗАКИРОВА ЛУИЗА РИФГАТОВНА




ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА

CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ
ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ


Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание

А в т о р е ф е р а т

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Казань 2008
Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики и переводоведения государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет".



Научный руководитель –

доктор филологических наук, профессор

Садыкова Аида Гумеровна







Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Фаттахова Наиля Нурыйхановна










кандидат филологических наук, доцент

Горелова Юлия Николаевна







Ведущая организация –

ФГОУ ВПО "Казанский государственный аграрный университет"


Защита состоится "25" декабря 2008 г. в 10 часов на заседании диссер­тационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой сте­пени доктора филологических наук при государственном образователь­ном учреждении высшего профессионального образования "Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет" по ад­ресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстана, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке государ­ственного образовательного учреждения высшего профес­сиональ­ного образования "Татарский государственный гумани­тарно-педагогический университет".

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО "Татарский государственный гуманитарно-педа­гогиче­ский университет" "24" ноября 2008 года.

Режим доступа: http://www.tggpu.ru.
Автореферат разослан "24" ноября 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

Р.Г. Мухаметдинова

Общая характеристика работы


Реферируемая диссертация посвящена сопоставительному изуче­нию языковых репрезентаций концепта CONFIDENCE/УВЕРЕН­НОСТЬ в английском и русском языках в русле современных − когнито­логии­ческом, антропоцентрическом, лингво­культурологическом − направле­ний.

Повышенный интерес современной лингвистики к сфере языко­вого сознания предопределил актуальность работ, связанных с моделирова­нием концептов − элементарных составляющих националь­ных картин мира.

Актуальность настоящего исследования связана с необходимо­стью решения проблемы языковой реализации базового концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ в разноструктурных языках с точки зрения выявления общего и специфического как в структуре, так и в средствах репрезентации концепта.

В связи с возникшей необходимостью объяснения процессов катего­ризации мира и его сущностей, формирования структур знания, мыс­лительных процессов когнитивный подход к языку явился логиче­ским следствием развития лингвистики. Когнитивная лингвистика исхо­дит из понимания того, что человеческое сознание отражает мир в форме ментальных репрезентаций, отпечатков опыта, которые хра­нятся в фонде представлений о возможной действительности, формиру­ются и развиваются в течение жизни человека. Язык рассматрива­ется уже не столько как весьма важная для человека форма су­ществования знаний, сколько как один из способов экспликации ментальных репрезентаций.

Несмотря на существование значительного количества работ, связан­ных с описанием самых разнообразных концептов (см. http://psycholing. narod.ru/concept−bibl.html), концепт CONFIDENCE/УВЕ­РЕН­НОСТЬ не был объектом исследования ни в русском, ни в английском языках.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые опи­сана когнитивная структура концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ; выявлены и разграничены денотативно-понятийные и модальные состав­ляющие концепта; определены синтагматические связи номинати­вов исследуемого концепта, образующие синонимические парадигмы; описана специфика интерпретации концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ во фразеологизмах, паремиях и художест­венном тексте на материале сопоставляемых языков.

Объектом изучения являются лингвистические средства репрезента­ции концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ в английском и русском языках. Предметом исследования выступают признаки слов-ре­пре­зентан­тов концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ, синоними­ческие ряды, структура концепта, слова-репрезентанты в словосочетаниях, идиомах, афоризмах, а также модально-эпистемиче­ский базис.

Цель данной работы − сопоставительное исследование структуры и вербальных реализаций концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ на материале английского и русского языков.

В соответствие с поставленной целью предполагается решение ряда конкретных задач:

  1. дать анализ основных достижений концептологии, сформули­ровать основные единицы метаязыка исследования;

  2. изучить семантическое пространство концепта CONFIDENCE/ УВЕРЕННОСТЬ в английском и русском языках;

  3. отобрать на основании данных лексикографических источни­ков и текстовых иллюстраций лексические единицы, репрезенти­рующие концепт CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ в англий­ском и русском языках;

  4. определить мотивирующие и понятийные признаки исследуе­мого концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ в сопоставляе­мых языках;

  5. установить и описать ядерные и периферийные единицы, фор­мирующие концепт CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ, руководству­ясь принципами семантико-когнитивного подхода;

  6. провести сопоставительный анализ вербальной реализации анализируемого концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ в рамках словосочетаний, идиом и афоризмов;

  7. рассмотреть явление эпистемической модальности на языко­вом материале выражения концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ.

Методика исследования определялась его целью и задачами. В мето­дологическую базу реферируемой диссертационной работы вошли следующие методы: компонентный, этимологический анализ, метод сплошной выборки, анализа словарных дефиниций, концептуальный, сопоставительно-типологический, статистический, описательный, час­тично применялся метод опроса информантов.

Материалом исследования послужили лексические единицы, ото­бранные из толковых словарей и энциклопедий, современных одно- и двуязычных фразеологических, психологических, философских, этимоло­гических, синонимических, антонимических словарей, англий­ских и русских художественных произведений, общим объемом 500 единиц для английского языка и 450 – для русского.

Теоретической основой явились труды отечественных и зарубеж­ных ученых в области лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, модальной логики, лексикологии, концептологии, в кото­рых представлены основные положения теории концепта как предмета исследования (Ю.С.Степанова, В.З.Демьянкова, Е.С.Кубряковой, А.П.Бабушкина, Н.Н.Болдырева, М.В.Никитина, А.Вежбицкой, Р.Дже­кендоффа, М.Джонсона, Дж.Лакоффа).

Теоретическая значимость проведенного исследования опре­деля­ется его вкладом в дальнейшую разработку когнитивного направле­ния в лингвистике. В работе предлагается разработка проблема­тики концептуализации действительности и репрезентации знаний в языке. Полученные результаты и сделанные выводы будут способствовать дальнейшему развитию эпистемической концептоло­гии, теории языковой личности. Работа вносит определенный вклад в построение системы абстрактных концептов и средств их выражения в сопоставляемых языках, что способствует пополнению научного зна­ния в области когнитивной лингвистики.

Практическая значимость работы заключается в том, что системати­зи­рованный материал, основные положения и результаты исследования могут найти применение при разработке лекций и практиче­ских занятий по общему и сравнительному языкознанию, страноведению, в спецкурсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, теории перевода и теории межкультурной коммуникации а также в лексикографиче­ской практике при составлении толковых и переводных словарей, учебных пособий к спецкурсу "Язык – Познание – Культура".

Результаты работы могут быть использованы в разработке конкрет­ных вопросов, связанных с особенностями обыденного мышле­ния, а также при разработке некоторых аспектов теории межкультур­ной коммуникации, культурологии, основ концептологии.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Структура концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ наиболее полно выявляется в сопоставлении научной, обыденной, философской и психологической картин мира.

  2. Английские и русские компоненты уверенности, образующие синонимические ряды, обнаруживают определенные количественные расхождения (70 случаев использования в английском языке и 134 − в русском) и актуализируют различные признаки концепта CONFIDENCE/ УВЕРЕННОСТЬ.

  3. Языковые средства манифестации семантики концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ представлены разноуровневыми едини­цами: толкованиями слова, словосочетаниями, идиомами, цита­тами, афоризмами.

  4. Концепт CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ актуализирует свои по­зитивные либо негативные оценочные коннотации в зависимости от сферы применения.

  5. Уверенность – это эпистимическое состояние, основанное на де­терминированной положительной либо отрицательной когнитивной по­зиции.

  6. Семантическая категория модальности является универсаль­ной и выражается посредством модальных слов и выражений.

Апробация работы. Основные положения диссертации были пред­ставлены в докладах на заседаниях кафедры английского языка и ме­тодики его преподавания ТГГПУ (2006-2008 гг.), аспирантских и методологических семинарах кафедры контрастивной лингвистики и переводоведения ТГГПУ (2007-2008 гг.), на региональных и международ­ных конференциях (Казань 2007-2008 гг.; Нью-Йорк 2007 г.; Мичуринск 2008 г.). По теме диссертации опубликовано 9 работ, в том числе 2 работы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации обусловлена поставленными в ней це­лью и задачами. Исследование состоит из введения, двух глав и заключе­ния. Справочную часть работы составляют библиография, список словарей и источников иллюстративного материала. Список использованной литературы включает более 200 источников, в том числе около 100 на английском языке.

Основное содержание работы


Во введении обосновываются выбор темы и ее актуальность, аргумен­тируется научная новизна, определяются цель и задачи исследова­ния, описываются материал и методика работы, а также раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, формули­руются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава "Теоретические предпосылки концептуальных ис­следований" состоит из трех параграфов, где определяется общее направление исследования. Освещаются исходные теоретические положе­ния и вопросы когнитивной лингвистики и лингвокультуроло­гии, на стыке которых проведено данное исследование; описываются основные методы исследования концепта, используемые в реферируе­мой работе.

В первом параграфе раскрывается природа связи языка и мышле­ния с научным сознанием и культурой. В последние десятилетия одной из важнейших проблем когнитивной лингвистики стала проблема отраже­ния в сознании человека целостной картины мира, фиксируемой языком. В современную лингвистику вводится понятие картины мира и, в частности, языковой картины мира, которое относится к числу фунда­ментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существова­ния в мире.

Наиболее адекватным пониманием картины мира представляется оп­ределение ее как исходного глобального образа мира, лежащего в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свой­ства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека (В.И.Постовалова).

Представляется важным различение концептуальной и языковой кар­тин мира, так как оно отсылает по своей проблематике к вопросу о взаимосвязи языка и мышления. Существуют разные взгляды на соотноше­ние языковой картины мира и концептуальной картины мира. Одна из точек зрения ставит знак равенства между ними. "Так называе­мая национальная специфика языковой картины мира может интерпретиро­ваться как специфика субстанции материального знака…, но не как специфика той концептуальной картины мира, которая созда­ется не отдельным человеком и не отдельным народом-носителем того или иного языка, а человечеством как родом" (Г.В.Колшанский). То есть язык в таком рассмотрении – это лишь отражение концептуальной кар­тины мира.

Другая точка зрения заключается в том, что языку отводится веду­щая роль в процессе мышления, и делаются категоричные выводы о том, что мышление человека может происходить только на основе и при помощи языка. При таком подходе языковая картина мира и концепту­альная картина мира оказываются тождественными.

Расчленяя картину мира на языковую и концептуальную, исследова­тели замечают, что концептуальная картина мира богаче и шире языковой картины мира, так как в создании концептуальной кар­тины мира участвуют разные типы мышления. Наиболее очевидны связи концептуальной картины мира и языковой картины мира в об­ласти лексики. Языковая картина мира и концептуальная картина мира неразрывно связаны между собой: "Язык обозначает отдельные эле­менты концептуальной картины мира. Это обозначение выражается обычно в создании слов и средств связи между словами и предложе­ниями. Язык объясняет содержание концептуальной картины мира, связывая в речи между собой слова" (А.А.Уфимцева). Данная работа основывается на этом определении при построении концептуальной картины мира.

Второй параграф освещает основные тенденции в рассмотрении кон­цепта в лингвистической литературе. С точки зрения В.Г.Зусмана сам термин "концепт" обладает несколько размытым содержанием, являясь, по определению С.Г.Воркачева, зонтиковым, поскольку "покры­вает" предметные области нескольких научных направлений: прежде всего когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и перера­ботки информации, а также лингвокультурологии, определяясь и уточня­ясь в границах теории, образуемой их постулатами и базовыми кате­гориями. В связи с этим в лингвистической литературе представ­лено довольно большое количество интерпретаций содержательных характеристик концепта.

Одни ученые под концептом понимают некоторые подстановки зна­чений, скрытые в тексте "заместители" множества предметов, облег­чающие общение и тесно связанные с человеком и его националь­ным, культурным, профессиональным, возрастным и прочим опытом (С.А.Аскольдов), некоторые ученые считают, что концепт – это все то, что мы знаем об объекте во всей экстензии (В.Н.Телия). По мнению других, концепт – это объект из мира "Идеальное", имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире "Действительность" (А.Вежбицкая), концепт – это "вариант отражения значения" (С.Х.Ляпин). Для данного исследования важно определение концепта с точки зрения когнитологии. В "Кратком словаре когнитивных терминов" дается следующее определение тер­мина: "Концепт – это оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга … всей картины мира, отраженной в человеческой психике" (Е.С.Кубрякова).

Проведенный анализ также подтвердил неоднозначную позицию кон­цепта по отношению к понятию. В связи с тем, что в отечественной лингвистике изначально в качестве термина, обозначающего концепт, использовался его переводной вариант с латинского понятие, что в сущности обозначало одно и тоже. Однако мы согласны с исследовате­лями, которые разделяют эти термины, считая, что концепт включает понятие, но не исчерпывается им, а охватывает все содержание слова (Л.О.Чернейко).

В современной лингвистике выделяются два основных подхода к изучению концепта: лигвокультурологический и семантико-когнитив­ный.

При лингвокультурологическом подходе внимание концентри­руется на культурной составляющей концепта: "Концепт – это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой" (С.Г.Воркачев).

При когнитивном подходе к концепту в центре внимания оказывается сознание человека, мыслительные образы, стоящие за словесными знаками и вычленяемые путем анализа семной и семантической структур слова, характеристик его сочетаемости: "концепт – принадлежность сознания человека, глобальная единица мыслительной деятельности, квант структурированного сознания" (З.Д.Попова, И.А.Стернин).

Названные подходы к изучению концепта не противоречат друг другу: исследования лингвистов, работающих в рамках семантико-когнитивного подхода, предлагают стройную методику моделирования структуры концепта и помогают вычленить и определить основные ядерные признаки концепта, проявляющиеся в языке, а работы лингвокультурологов демонстрируют обширные возможности для выхода исследования в культурное пространство, в котором также отражаются определенные стороны концепта.

В реферируемой работе делается попытка объединить оба подхода для исследования концепта в сопоставительном аспекте.

Анализ работ, посвященных рассмотрению структуры концепта, ука­зал на неоднозначный подход к его построению и базовым элемен­там: у концепта сложная структура, поскольку к ней, с одной стороны, относится все, что принадлежит строению понятия, а с другой сто­роны, в структуру концепта входит то, что делает его фактом культуры − этимология; история; современные ассоциации, оценки, коннотации (В.А.Маслова); концепт − "не хаотическое нагромождение представле­ний, значений или смыслов и даже не их конъюнкция, а логическая структура" (Н.К.Рябцева); что внутренняя организация концепта не может быть представлена как жесткая структура, подобная значению слова, это связано с активной динамической ролью концепта в про­цессе мышления, концепт все время функционирует, актуализируется в разных своих составных частях и аспектах, соединяется с другими концеп­тами и отталкивается от них − в этом и заключается смысл мышления (И.А.Стернин); концепт является ментальным образованием стохастической структуры, что обусловлено вероятностной природой отражаемого им мира (М.В.Никитин).

В работах по исследованию концептов предлагается их деление со­гласно трем структурным типам: одноуровневый, многоуровневый и сег­ментный. Одноуровневый концепт включает только чувственное ядро, один базовый слой. Такую внутреннюю организацию имеют кон­цепты в сознании ребенка. Многоуровневый концепт включает не­сколько когнитивных слоев, различающихся по уровню абстракции, отражаемому ими и последовательно наслаивающихся на базовый слой. Сегментный концепт представляет собой базовый чувственный слой, окруженный несколькими сегментами, равноправными по сте­пени абстракции (И.А.Стернин).

В графическом плане в лингвистической литературе предлагается не­сколько вариантов изображения структуры концепта: 1) в широком смысле структуру концепта можно представить в виде круга, в центре которого лежит основное понятие, ядро концепта, а на периферии нахо­дится все то, что привнесено культурой, традициями, народным и лич­ным опытом (В.А.Маслова); 2) метафорически концепт может быть представлен в виде облака, снежного кома или плода (И.А.Стернин), в данных метафорах прослеживается идея концепта.

В нашей работе под концептом понимается глобальная мыслитель­ная единица, имеющая полевую структуру, представляющая со­бой квант структурированного знания, состоящая из базового слоя и ин­терпретационной части, принимается деление концептов на три структурных типа согласно И.А.Стернину, а изображение структуры концепта – в виде круга с ядром и периферией согласно В.А.Масловой.

В работе также рассматривается вопрос выбора методики исследова­ния содержания концепта, который определяется не только его содержанием, но и материалом исследуемого концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ.

В третьем параграфе устанавливается универсальность концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ, являющегося объектом детального изучения представи­телями таких наук, как философия, психология и социология.

Во второй главе "Сопоставительный анализ структуры и вербаль­ных реализаций концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ в языковом сознании носителей английского и русского языков" рассмотрены и сопоставлены признаки слов-репрезентантов для построе­ния структуры анализируемого концепта CONFIDENCE/УВЕ­РЕННОСТЬ; проанализированы реализации концепта в слово­сочета­ниях, устойчивых выражениях и предложениях (на материале афориз­мов), а также в модально-эпистемическом аспекте.

Изучение ментальных образований возможно посредством языка. Именно язык открывает наиболее очевидный доступ к сознанию. Получе­ние информации о мире может также осуществляться органами чувств, но основное общение, передача знаний в полной мере воз­можно посредством языковых знаков. Тем не менее, язык не копирует реальность, а только отражает процесс ее познания человеком. Е.С.Кубрякова отмечает, что "подавляющее большинство необходи­мых сведений о мире (прежде всего – научных и теоретических) мы постигаем не в ходе нашей чувственной, предметной, практической деятельности, какой бы важной она в нашей жизни не являлась, но в ходе деятельности, опосредованной языком" (Е.С.Кубрякова).

Для репрезентации абстрактных концептов значения слова недоста­точно, так как мысль испытывает возрастающие трудности на пути от конкретного к абстрактному. Здесь требуются развернутые описания с использованием словарных дефиниций, текстовых иллюстра­ций. Сложность репрезентации таких концептов заключается в том, что в них отсутствует чувственный компонент. Все, что не дано в конкретном наблюдении, является обобщающей абстракцией свойств и отношений конкретного. Таким образом, изучение и приближенное структурирование концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ возможно лишь посредством единиц языка.

В словах фиксируются результаты познавательной деятельности чело­века, то есть в сознании появляется определенный концепт, языко­вым выражением которого являются слова, содержащие в своей семан­тике определенные смыслы. Следовательно, слова, выражающие кон­цепт CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ, являются элементами структуры исследуемого концепта.

Исследование концепта в работе, вслед за М.В.Пименовой (2004), происходило в несколько этапов:

1) исследование этимологии слова-репрезентанта концепта, исто­рии значений слова, выделение мотивирующих признаков, под кото­рыми понимаются признаки, лежащие в основе номинации данного объекта, явления действительности;

2) исследование словарных дефиниций лексемы, вербализующей кон­цепт, в результате чего происходит выявление понятийных призна­ков;

3) выявление синонимического ряда лексем-репрезентантов иссле­дуемого концепта.

На первом этапе в ходе изучения этимологии слов-репрезентан­тов были обнаружены следующие мотивирующие признаки, представлен­ные в таблице №1:

Таблица №1

Сопоставление мотивирующих признаков концепта CONFIDENCE/УВЕРЕННОСТЬ


Концепт
Мотивирующие признаки

confidence

уверенность

верность

-

+

доверие

+

-

истинность (сознание истины)

-

+

правдивость

-

+

полагание на кого-либо

+

-

уверенность

+

+

убеждение

-

+
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconЯзыковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре
Защита диссертации состоится 26 января 2012 г в 13 часов на заседании диссертационного совета д 212. 216. 03 в фгбоу впо «Поволжская...
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconЯзыковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах...
Анализ состояния развития бадминтона в Московской области, России и в мире, основные тенденции
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconЯзыковая репрезентация концептосферы жизнь в малой прозе и. А. Бунина
Этому умению придаётся особое значение, так как оно будет свидетельствовать об осмыслении изначального материала экзаменующегося
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconРеферат по теме : Имя Иван в языковом сознании русских людей
Томская область, Кожевниковский район, ул. Советская 57,тел. (8-244) 42-322, 42-415
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconЯзыковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на...
Работа выполнена в гоу впо «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова»
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании icon3 Общие сведения об английском ударении по сравнению с русским
Ударения в английском языке, как и в русском, является важным средством объединения последовательности слов в единое целое и выделение...
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconАктуализация концепта «компьютер» в немецкой языковой картине мира
Охватывает однородный в структурно-семантическом отношении языковой материал. Второе направление учитывает все возможные разноструктурные...
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconА. Р. Иманова тгспа им. Д. И. Менделеева, г. Тобольск Науч рук доцент,...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconПрограмма учебно-тематический план семинарских занятий
Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая...
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании icon«Речевой этикет в русском и английском языке»
Авторы: преподаватель литературы и русского языка 1 квалификационной категории Ревунова Н. А
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconАдъективные фразеологические единицы метафорического характера в английском и русском языках
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconРеферат по дисциплине: «Английский язык» на тему: «Компонент «цвет»
Сравнительная характеристика фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в английском и русском языках
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconИли задание текущей аттестационной работы
Языковая ситуация. Типология языковых ситуаций. Языковая ситуация в Индии, Швейцарии, Норвегии (по выбору студента)
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconПлан проведения Дней искусств в мбоу «сош №20» г. Чебоксары с 5 по 21 марта 2013 г
Выставка писем, поздравительных открыток на английском, чувашском, русском языках
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconПриложение 1 Правила оформления
Внимание: тезисы стендовых сообщений и рефераты на русском и английском языках должны быть представлены в Оргкомитет не позднее 15...
Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании iconРеферат на русском и английском языках
Для своевременной подготовки сборника материалов конференции необходимо в срок до 30 мая 2010г направить по электронной почте:, следующие...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск