Преамбула





НазваниеПреамбула
страница8/23
Дата публикации22.03.2015
Размер3.74 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   23
Глава 1 Национальное регулирование

Статья 103

Сфера действия и определения

1) Определенный ниже порядок применяется к мерам, которые Стороны принимают по лицензированию, которое влияет на:

a) трансграничное предоставление услуг;

b) основания на их территории юридических и физических лиц, определенных в статье 86 настоящего Соглашения, или

c) временное пребывание на их территории категорий физических лиц, определенных в статье 86 (17 до 21) настоящего Соглашения.

2) В случае трансграничного предоставления услуг, этот порядок применяется только к секторам, по которым Сторона конкретные обязательства, и в той мере, в которой эти конкретные обязательства применяются. В случае учреждения, этот порядок не применяется в сектор, если соответствующая оговорка включена в Приложения ХVI-А и ХVI-D к настоящему Соглашению. Относительно временного пребывания физических лиц, этот порядок не применяется в сектор, для оговорки включены в Приложения XVI-С и ХУКР к настоящему Соглашению.

3) Этот порядок не применяется к мерам в той мере, в какой они составят ограничения, для плана-графика определенного в соответствии со статьями 88, 93 и 94 настоящего Соглашения.

4) Для целей настоящей Части:

a) «Лицензирование» означает процесс, при котором поставщик услуг или инвестор, в силу необходимости, принимает меры для того, чтобы получить от компетентного органа решения о разрешении на предоставление услуг, основания, или ввиду разрешение об учреждении экономической деятельности, другой чем предоставление услуг, в том числе и решения о внесении изменений или продления срока действия такого разрешения.

b) «Компетентный орган» означает любой центральный, региональный или местный правительство и орган или неправительственный орган, имеющий полномочия, делегированные центральными, региональными или местными правительствами или властями, который принимает решение о лицензировании.

c) «Процедуры лицензирования» означают процедуры, которые необходимо соблюдать в рамках процесса лицензирования ..

Статья 104

Условия лицензирования

1. Лицензирование должно осуществляться на основе критериев, которые не дают возможности компетентным органам реализовывать свои полномочия по оценке по своему усмотрению.

2. Критерии, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны:

a) соотноситься с законными целями государственной политики;
b) быть четкими и недвусмысленными;
c) быть объективными;
d) встановляватися заранее;
е) публиковаться заранее;
f) быть прозрачными и доступными.

3. Лицензия выдается, как только будет установлено, по результатам должной

проверки, условия для получения лицензии были выполнены.

4. Статья 286 настоящего Соглашения применяется с положениями настоящей главы.

5. Если количество лицензий, доступных для определенного вида деятельности, ограничена вследствие недостатка доступных природных ресурсов и технического потенциала, Стороны применяют процедуру отбора потенциальных кандидатов, которая обеспечивает полную гарантию беспристрастности и прозрачности, в частности надлежащее обнародование начала, проведения и завершения процедуры.

6. При условии соблюдения положений, установленных данной статьей, в процессе определения правил процедуры отбора Стороны могут учитывать законные цели государственной политики, в том числе вопросы о здоровье, безопасности, защиты окружающей среды и сохранения культурного наследия.

Статья 105
Процедуры лицензирования

1. Процедуры лицензирования и формальности должны быть четкими, обнародованным заранее и гарантировать заявителям, их заявление будет рассмотрено объективно и беспристрастно.

2. Процедуры лицензирования и формальности должны быть как можно более простыми и не должны чрезмерно усложнять или задерживать предоставление услуг. Любая плата за лицензирование 30, которая может взиматься с заявителей рассмотрение заявлений, должна быть обоснованной и пропорциональной стоимости указанных процедур лицензирования.

[30] Лицензионные сборы не включают плату за использование природных ресурсов, плата за аукционы, проведение тендеров или другие недискриминационные средства предоставления концессий, или утверждения взносов по универсальных услуг.

3. Процедуры лицензирования и формальности должны гарантировать заявителям, что их заявка будет обработана в течение разумного срока, который обнародован заранее. Срок исчисляется с даты, когда вся документация была получена компетентными органами. Если это оправдано сложностью вопроса, срок может быть продлен компетентным органом по обоснованному промежуток времени. Продление и его продолжительность должным образом обосновываются и сообщаются заявителю до окончания действия первого срока.

4. В случае представления неполной заявки заявитель должен быть проинформирован как можно скорее о необходимости предоставить любую дополнительную документацию. В этом случае срок, указанный в пункте 3 настоящей статьи, может быть приостановлено компетентными органами, пока ними не будет получено всю необходимую документацию.

5. Если заявка на получение лицензии отклоняется, заявитель должен быть проинформирован об этом без неоправданной задержки. Заявитель, по запросу, имеет право получить информацию о причинах отклонения заявки и сроки обжалования решения.

Подраздел 2
Положение общего применения
Статья 106
Взаимное признание

1. Ничто в настоящей Главы не препятствует Стороне требовать, чтобы физические лица имели необходимую квалификацию и / или профессиональный опыт, обязательные на территории, где предоставляется услуга, для указанного сектора деятельности.

2. Стороны поощряют соответствующие профессиональные органы на своих соответствующих территориях дать рекомендации о взаимном признании Комитета по вопросам торговли с целью выполнения инвесторами или поставщиками услуг, полностью или частично, критериев, предъявляемых каждой Стороной к выдаче разрешений, предоставление лицензии, деятельности и сертификации инвесторов и поставщиков услуг, в частности, профессиональных услуг.

3. После получения рекомендации, указанной в пункте 2 настоящей статьи, Комитет по торговле, в пределах разумного срока, изучает рекомендации, чтобы определить, соответствует ли она иное.

4. Если в соответствии с процедурой, определенной в пункте 3 настоящей статьи, было установлено, что рекомендация, указанная в пункте 2 настоящей статьи, соответствующего настоящему Соглашению, и существует достаточный уровень соответствия между правилами Сторон, Стороны в целях реализации этой рекомендации проводят переговоры через свои компетентные органы по соглашению о взаимном признании требований, квалификаций, лицензий и других нормативно-правовых актов.

5. Любая такая сделка должна соответствовать положениям Соглашения ВТО и, в частности, статьи VII ГАТС.

Статья 107
Прозрачность и раскрытие конфиденциальной информации

1. Каждая Сторона оперативно реагирует на все запросы другой Стороны по конкретной информации о любых мерах общего применения или международных соглашений, касающихся или влияющих на настоящее Соглашение. Каждая Сторона создает один или несколько информационных центров для предоставления конкретной информации для инвесторов и поставщиков услуг другой Стороны по требованию по всем таким вопросам. Стороны уведомляют друг друга о своих информационные пункты в течение 3 месяцев после вступления в силу. Информационные пункты могут не быть депозитариями законов и подзаконных актов.

2. Ничто в настоящем Соглашении не требует от любой Стороны предоставлять конфиденциальную информацию, раскрытие которой препятствовало бы обеспечению соблюдения законодательства или иным образом противоречило бы государственным интересам или наносило ущерб законным коммерческим интересам отдельных предприятий, государственных или частных.

Глава 3
Компьютерные услуги

Статья 108
Договоренности о компьютерные услуги

1. В той мере, в которой торговлю компьютерными услугами либерализованы согласно частей 2, 3 и 4 настоящей главы, а также принимая во внимание, что компьютерные и связанные с ними услуги дают возможность предоставлять другие услуги, как электронным, так и другим путем, Стороны различают услуги предоставляют доступ и контентные или базовые услуги, которые предоставляются в электронной форме таким путем, что контентная или базовая услуга не классифицируется как компьютерная и связанная с ними услуга, как определено в пункте 2 настоящей статьи ..

2. Компьютерные и связанные с ними услуги означают услуги, определенные в Кодекс Организации Объединенных Наций CPC 84, в частности основные услуги и функции или комбинации основных услуг, независимо от того, предоставляются они через сети, в частности Интернет.

Базовые услуги являются услугами, которые обеспечивают:

(A) консультации, стратегическое планирование, анализ, планирование, разработку технических спецификаций, дизайн, разработку, установку, внедрение, интеграцию, тестирование, отладка, обновление, поддержку, оказание технической помощи, управление или использование компьютерных программ для них или комп компьютерных систем, или

(B) компьютерные программы, которые определяются как набор инструкций, необходимых для работы компьютеров и передачи информации в них и между ними, а также консультационные услуги, услуги по стратегическому планированию, анализа, планирования, разработки технических спецификаций, дизайна, разработку , установки, внедрения, интеграции, тестирования, отладки, обновления, поддержки, оказание технической помощи, управление или использование компьютерных программ или для них, или

(C) обработку данных, хранение данных, хостинга данных или услуги по ведению баз данных, или

(D) техническое обслуживание и услуги по ремонту офисного оборудования, включая компьютеры, или,

(E) услуги по обучению персонала клиентов, связанные с компьютерными программами, компьютерами или компьютерными системами, которые не входят в другие категории.

Підрозділ 4
Поштові та кур’єрські послуги

Стаття 109
Сфера застосування та визначення

1. У цьому Підрозділі викладені принципи нормативно-правової бази для всіх поштових та кур’єрських послуг, лібералізованих відповідно до Частин 2, 3 та 4 цієї Глави.

2. Для цілей цього Підрозділу та Частин 2, 3 та 4 цієї Глави:

(а) «Ліцензія» означає дозвіл, що надається окремому надавачу регуляторним органом, який вимагається для здійснення діяльності з надання даної послуги.

(b) «Універсальна послуга» означає постійне надання поштових послуг визначеної якості у всіх пунктах на території Сторони за доступними цінами для всіх користувачів.

Стаття 110
Запобігання монополістичній практиці у секторі поштових та кур’єрських послуг

Необхідні заходи підтримуються або запроваджуються з метою запобігання участі або продовження монополістичних практик постачальників, які, окремо або разом, мають можливість справляти істотний вплив на умови участі (з урахуванням ціни та пропозиції) на відповідному ринку поштових та кур’єрських послуг в результаті використання своїх позицій на ринку.

Стаття 111
Універсальна послуга

Кожна зі Сторін має право визначати вид зобов’язання щодо надання універсальної послуги, яке вона бажає підтримувати. Такі зобов’язання не будуть розглядатися як монополістичні per se, за умови, що вони застосовуються прозорим,

недискримінаційним і нейтральним для конкуренції шляхом і не є більш обтяжливими, ніж необхідно для виду універсальної послуги, визначеної Стороною.

Стаття 112
Ліцензії

1. Через три роки після набрання чинності цією Угодою, ліцензія вимагається лише для послуг, що підпадають під сферу дії універсальної послуги.

2. Якщо ліцензія вимагається, наступна інформація повинна бути оприлюднена:

(a) усі критерії ліцензування та строк, зазвичай необхідний для прийняття рішення щодо заяви про отримання ліцензії, та

(b) умови ліцензії.

3. Причини відмови у видачі ліцензії повинні повідомлятися заявнику за його запитом, а процедура оскарження через незалежний орган має бути встановлена кожною Стороною. Така процедура має бути прозорою, недискримінаційною та заснованою на об’єктивних критеріях.

Стаття 113
Незалежність регулятивного органу

Регулятивний орган повинен бути юридично відокремлений та не підзвітний жодному постачальнику поштових та кур’єрських послуг. Рішення та процедури регулятивного органу повинні бути неупередженими по відношенню до всіх учасників ринку.

Стаття 114
Адаптація законодавства

1. Сторони визнають важливість адаптації чинного законодавства України до права Європейського Союзу. Україна забезпечує, щоб існуючі закони та майбутнє законодавство поступово досягли сумісності з acquis ЄС.

2. Ця адаптація розпочнеться з дати підписання цієї Угоди, і поступово пошириться на всі елементи acquis ЄС, зазначені у Додатку XVII до цієї Угоди.

Підрозділ 5 Телекомунікаційні послуги Стаття 115 Сфера застосування та визначення

1. У цьому Підрозділі встановлюються принципи нормативно-правової бази для всіх електронних комунікаційних послуг, що були лібералізовані відповідно до Частин 2, 3 та

4 цієї Глави, за винятком радіо та телевізійних трансляцій.

2. Для цілей цього Підрозділу та Частин 2, 3 та 4 цієї Глави:

(a) «електронні комунікаційні послуги» - означають всі послуги, які включають передачу та прийом електромагнітних сигналів та які зазвичай надаються на оплатних умовах, за винятком радіо та телевізійних трансляцій, до яких не належать економічна діяльність з надання контенту, що потребує телекомунікації для його передачі. Радіо та телевізійні трансляції визначаються як безперервний потік передач, необхідних для доведення сигналів телевізійних та радіо програм до населення, однак які не включають з’єднання між операторами.

(b) «публічна комунікаційна мережа» - означає електронну комунікаційну мережу, яка повністю або переважно використовується для надання доступних для населення електронних комунікаційних послуг;

(c) «електронна комунікаційна мережа» - означає системи передачі та, у разі потреби, обладнання для переключання або маршрутизації, а також інші ресурси, які дозволяють здійснювати передачу сигналів проводним способом, радіозв’язком, оптичними або іншими електромагнітними засобами, зокрема мережі супутникового зв’язку, фіксовані (контурні та пакетні, зокрема Інтернет) та мобільні наземні мережі, електричні кабельні системи в межах їх використання з метою передання сигналів, мережі, що використовуються для радіо та телевізійних трансляцій, а також мережі кабельного телебачення, незалежно від виду інформації, що передається;

(d) «регулююче відомство» в галузі електронних комунікацій означає орган або органи, які уповноважені здійснювати регулювання електронних комунікацій, визначених у цій Главі;

(e) надавач послуг вважається таким, що має «суттєвий ринковий вплив», якщо, індивідуально або разом з іншими, він займає на ринку позицію, яка є еквівалентною домінуючій, тобто позицію, яка означає таку економічну потужність, яка дозволяє цьому надавачеві діяти значною мірою незалежно від конкурентів, замовників та навіть споживачів;

(f) «взаємне підключення» означає фізичне та/або логічне зв’язування публічних комунікаційних мереж, які використовуються тим самим або різними надавачами послуг з тим, щоб надати можливість користувачам одного надавача послуг підтримувати зв’язок з користувачами того самого або іншого постачальника послуг, або щоб надати доступ до послуг, що надаються іншим надавачем послуг. Послуги при цьому можуть надаватися залученими сторонами або іншими сторонами, які мають доступ до відповідної мережі. Взаємне підключення - це особливий вид доступу, впроваджений між операторами публічних мереж;
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   23

Похожие:

Преамбула iconЕвропейская декларация по пище, технологии и питанию. Преамбула
Утверждена отделом документационно-содержательного обеспечения учебного процесса Ургпу
Преамбула iconКультурология Содержание: Преамбула темы: Исходные понятия курса Зарождение европейской культуры
Определение прецедентности в лексико-графическом материале
Преамбула iconПреамбула
Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий конвенцию организации...
Преамбула iconКонвенция о правах ребенка преамбула
Уставе Организации Объединенных Наций, признание присущего достоинства, равных и неотъемлемых прав всех членов общества являются...
Преамбула iconКонвенция о правах ребенка Принята резолюцией 44/25 Генеральной Ассамблеи...
Омский институт водного транспорта (филиал) фбоу впо «Новосибирская государственная академия водного транспорта»
Преамбула iconПараллельная конференция гражданского общества обсе 28-29 ноября...
Бюджетным кодексом Российской Федерации, руководствуясь Федеральным законом «Об общих принципах организации местного самоуправления...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск