Скачать 21.78 Kb.
|
Урок №7 Тема: «Системы перевода и распознавания текстов». Цели урока: -знать, как работают программы-переводчики, научиться работать со сканером и с системой оптического распознавания символов FineReader ; Оборудование: доска, компьютер, сканер. Ход урока: I. Орг. момент. Приветствие, проверка присутствующих. Объяснение хода урока. II. Устная работа. Как добавить в текстовый документ
II. Актуализация знаний. В современном мире происходит очень важный процесс – формирование единого информационного пространства. Стираются информационные границы между странами и народами, у человека появляется возможность общаться в буквальном смысле слова со всем миром .Все это приводит к тому, что многие люди различных профессий начинают общаться с иностранными коллегами, читать справочную и другую специальную литературу на иностранном языке. Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.
Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ». Переход от бумажного документа к электронному состоит из двух этапов:
Запустив такую систему, сначала надо распознать структуру размещения текста на странице: выделить колонки, таблицы, изображения и т.д. Далее текстовые фрагменты графического изображения страницы преобразовываются в текст. Существует два метода распознавания:
Используется, если исходный документ имеет типографическое качество.
Используется при распознавании документов с низким качеством печати. Современные системы оптического распознавания (FineReader) используют оба метода и являются «самообучающимися». III. Практическая часть. Учитель показывает, как сканируется и распознается, например, страница учебника. Учащиеся повторяют. С помощью системы машинного перевода PROMT перевести англоязычные термины, использующиеся в учебнике. IV. Д/з Прочитать конспект тетради. Подготовить ответы на вопросы после §17(стр.93) V. Вопросы учеников. Ответы на вопросы учащихся. VI. Итог урока. |
Урок 6 10 класс Тема: «Системы распознавания текста» При создании электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в цифровой компьютерный формат, при переходе предприятий... | «Системы распознавания текста» При создании электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в цифровой компьютерный формат, при переходе предприятий... | ||
Маоу, гимназия № Тема урока. Системы оптического распознавания документов. ( 7 Системы оптического распознавания документов) | Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры : Протокол от «21» Иностранный язык: профессиональная основа перевода научных текстов: профессиональная основа перевода научных текстов | ||
Тема: «Системы распознавания текста» Цели урока Цели урока: дать учащимся представление об orc – программах распознавания текста, познакомиться с возможностями данных программ | Урок по информатике на тему: «Алгоритмы перевода чисел из одной системы... Образовательные: познакомить с правилами перевода чисел из одной системы счисления в другую, сформировать умения пользоваться правилами... | ||
Тема урока: Системы счисления Цель урока Цель урока: закрепление, обобщение и систематизация знаний учащихся по теме «Системы счисления»- правил перевода чисел из одной системы... | Тема Кол-во страниц Коммуникативно-прагматические особенности перевода рекламных текстов с английского языка на русский | ||
Календарно-тематическое планирование Информатика и икт 10 класс ... | «Теория и практика перевода» Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | ||
Н. П. Огарёва Факультет иностранных языков Кафедра теории речи и перевода Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода»... Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный... Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» | ||
Использование информационных технологий в лингвистике К числу таких систем относятся системы искусственного интеллекта, машинного перевода, автоматического порождения текстов и др. К... | Учебной дисциплины перевод как форма взаимодействия литератур для специальности «Филология» Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... |