Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов»





Скачать 349.82 Kb.
НазваниеУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов»
страница1/5
Дата публикации09.11.2014
Размер349.82 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Право > Учебно-методический комплекс
  1   2   3   4   5
Департамент образования города Москвы

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования города Москвы

«Московский городской педагогический университет»

Институт иностранных языков

Кафедра фонетики английского языка

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

учебной дисциплины



Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов»
Направление подготовки – «Социология»

Программа подготовки: Социология управления

Квалификация (степень) выпускника – магистр

Форма обучения – очная

Институт психологии, социологии и социальных отношений

Курс 1, семестр 1


Москва – 2012
Департамент образования города Москвы

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования города Москвы

«Московский городской педагогический университет»

Институт иностранных языков

Кафедра фонетики английского языка


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

учебной дисциплины



Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов»


Часть I. Рабочая программа учебной дисциплины

Направление подготовки – 040100.68 «Социология»

Программа подготовки: «Социология управления»

Квалификация (степень) выпускника – магистр

Форма обучения – очная

Институт психологии, социологии и социальных отношений

Курс 1, семестр 1


Москва – 2012
Программа составлена в полном соответствии с требованиями ФГОС. В ней учтены все положения Государственного образовательного стандарта при оформлении структуры программы, определении объема курса в часах. При составлении Программы использовались следующие материалы: ФГОС ВПО по направлению «Социология» квалификация (степень) магистр, утвержденный приказом Министерства образования и науки РФ от 14 января 2010 №42, документ Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка» (2003 г.), Примерная программа дисциплины обучения иностранным языкам (в вузах неязыковых специальностей) Министерства образования.


Автор: доцент Барышникова И.Ю.

Рецензент: ст. преп. Староверова Т.И.

Программа одобрена на заседании кафедры фонетики английского языка 28 ноября 2012 г., протокол № 04.

Заведующий кафедрой

к.п.н, доцент И.П.Твердохлебова


1. Цели и задачи дисциплины
Общая цель обучения - подготовить специалистов со знанием основ иностранного языка путем формирования у учащихся необходимых навыков и умений в аудировании, чтении, говорении, письме и переводе. Основной целью курса «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» является обучение практическому владению разговорной речью и языком специальности для активного применения английского языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении. Главная цель включает в себя следующие составляющие: практическую, образовательную и воспитательную.

Практическая цель заключается в формировании у магистров готовности к осуществлению профессиональной деятельности на иностранном языке и достигается путем решения следующих задач:

  • формирование вторичной языковой личности;

  • теоретическое и практическое овладение английским языком на уровне, достаточном для осуществления элементарной профессиональной деятельности.

Образовательная цель предполагает формирование у магистров умений использования иностранного языка для повышения уровня общей культуры и эрудиции, а также культуры мышления, общения и речи. В рамках данной цели выделяются следующие задачи:

  • расширение фоновых знаний;

  • повышение интеллектуального уровня учащегося;

  • расширение кругозора учащегося через социокультурную информацию.

Воспитательная цель заключается в развитии профессионально-личностных качеств учащегося и реализуется в ходе решения следующих задач:

  • формирование готовности содействовать налаживанию межкультурных и научных связей и представлять свою страну на международном уровне;

  • воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям других стран и народов;

  • развитие стремления к самосовершенствованию.

Критерием практического владения английским языком является умение достаточно уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми языковыми средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письме. В речи допустимо наличие таких ошибок, которые не искажают смысла и не препятствуют пониманию. Практическое владение языком специальности предполагает также умение самостоятельно работать со специальной литературой на английском языке с целью получения профессиональной информации.
2. Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина относится к базовой части Общенаучного цикла дисциплин (М.1).

Для изучения дисциплины студент должен

знать:

- лексику и грамматику английского языка на уровне, достаточном для

разговорного общения;

- профессиональную лексику на элементарном уровне, достаточном для

поиска и анализа иностранных источников информации;

уметь:

- свободно общаться на английском языке на разговорно-бытовом

уровне;

- аудировать, читать и переводить тексты на английском языке;

и обладать следующими компетенциями:

- владением английским языком на уровне, достаточном для разговорного

общения, а также для поиска и анализа иностранных источников

информации (ОК-15).

Дисциплина преподается в первом семестре обучения в магистратуре и взаимосвязана с дисциплинами общенаучного (М.1) и профессионального (М.2) циклов.
3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения курса «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» направлен на формирование следующих компетенций:

- способность свободно пользоваться русским и английским языками как средством делового общения; владение навыками редактирования и перевода профессиональных текстов (ОК-3);

-способность накапливать и актуализировать потенциал личностного, интеллектуального и культурного роста (ОК-1 - формируется частично);

-способность приобретать новые знания, используя современные образовательные и информационные технологии (ОК-7 - формируется частично).

В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

  • английский язык на уровне, необходимом для решения профессиональных задач выпускника магистратуры,

  • специальную терминологию, используемую в научных текстах, на английском языке;

уметь:

  • вести устную и письменную профессиональную коммуникацию на английском языке;

владеть:

  • способностью реферирования и аннотирования научной литературы на английском языке;

  • навыками перевода и научного редактирования профессиональных текстов с английского и на английский язык.


4. Объем дисциплины и виды учебной работы

Общая трудоемкость дисциплины составляет 144 часа, из них 48 часов отводится на аудиторные занятия и 96 часов на самостоятельную работу магистрантов.

Объем аудиторных учебных занятий в неделю при освоении основной образовательной программы обучения составляет 2-4 академических часов (всего 16 недель).


Вид учебной работы

Всего часов

Семестр




Аудиторные занятия (всего)

48

1

в том числе:







Лекции (Л)

-




Практические занятия (ПЗ)

48

1

Семинары (С)

-




Самостоятельная работа (всего)

96

1

в том числе:







подготовка к практическим занятиям (домашние задания)

24

1

подготовка к контрольным работам

24

1

подготовка учебного проекта / реферата/ презентации

24

1

подготовка к экзамену

24

1

другие виды работ

-













Вид итоговой аттестации: экзамен

Экзамен



1












Общая трудоемкость: часы

144/2




зачетные единицы









5. Содержание дисциплины

5.1. Содержание разделов дисциплины

Основой построения программы является разделение курса на два направления или аспекта: «общий язык» и «язык для специальных целей». Они различаются между собой тематикой и лексическим составом учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности, развитием навыков, необходимых для освоения соответствующего регистра речи. Оба направления связаны между собой в учебном процессе наличием общих грамматических тем и необходимостью овладения сходными синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.

В аспекте «Общий язык» осуществляется развитие навыков восприятия звучащей (монологической и диалогической) речи, развитие навыков чтения и письма. Обучение общему языку ведется на материале произведений речи неспециализированной (бытовой и общепознавательной) тематики, а также страноведческого и культурологического характера.

В аспекте «Язык для специальных целей» осуществляется развитие навыков чтения специальной литературы с целью получения информации, знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности, развитие основных навыков письма для подготовки публикаций и ведения деловой переписки. Обучение языку специальности ведется на материале произведений речи на профессиональные темы.

Освоение учащимися фонетики, грамматики, словообразования, сочетаемости слов, а также активное усвоение наиболее употребительной лексики и фразеологии английского языка происходит не в виде свода правил, а в процессе работы над связными, законченными в смысловом отношении произведениями речи.

Обучение проводится на следующих языковых уровнях:

  1. фонетическом;

  2. грамматическом;

  3. лексикологическом;

  4. стилистическом (перевод);

в трех коммуникативных сферах:

  1. учебной и бытовой;

  2. общественно-информативной;

  3. социокультурной.

За время обучения учащиеся приобретают комплекс навыков и умений в области нормативной фонетики и грамматики английскогого языка, а также овладевают лексическим минимумом в объеме 1000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Учащиеся получают базовые знания в области бытовой, общественно-информативной и специальной лексики.

Цели и задачи обучения определяют тематику, степень языковой и структурной сложности текстового материала. В основу его отбора положены следующие методические принципы:

  1. отбор языкового и текстового материала обусловлен коммуникативными сферами;

  1. распределение языкового и текстового материала обусловлено распределением коммуникативных сфер по этапам обучения (от простого к сложному) с учетом методических принципов последовательности, повторяемости и уровня знаний, умений и навыков;

  1. условно материал распределяется для:

- рецептивного усвоения;

- продуктивно-репродуктивного усвоения.


№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Содержание раздела

1.

Практическая грамматика английского языка

Видо-временная система глагола в изъявительном наклонении.

Косвенная речь и согласование времен глагола в изъявительном наклонении.

Придаточные условные предложения.

Служебные части речи.

Существительное.

Прилагательное и наречие.

2.

Лексико-грамматический практикум (в рамках текущей тематики)

Работа с материалом профессионально ориентированной сферы (социологии), аутентичными текстами научного стиля на английском языке по темам: «Современные социологические теории», «Социология семьи», «Методы социологического исследования», «Происхождение социологии» и др. Обучение чтению, переводу, пересказу, аудированию, реферированию, аннотированию. Подготовка проектов, презентаций.

3.

Речевой этикет английского языка

Основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение; монолог, диалог, полилог.

Речевой этикет: знакомство, приветствие, прощание, приглашение, суждение (выражение мнения), причина (объяснение обстоятельств), предложение, намерение, жалоба, необходимость и пр.

4.

Практикум по стилистике английского языка (на материале различных стилей речи)

Понятие выразительных средств языка и стилистических приемов.

Функциональные стили речи.

Стили научной прозы и официальных документов, их характеристики и разновидности.

5.

Язык медиа-текстов

Стиль медиа-текстов. Работа с медиа-текстами по темам: «Средства массовой информации», «Молодежная субкультура», «Социология и интернет», «Проблемы окружающей среды», «Современное общество и религия», «Международное сотрудничество в политике, в сфере культуры, науки и образования», «Политические институты, выборы» и др. Обучение чтению, переводу, пересказу, аудированию, реферированию, аннотированию. Подготовка проектов, презентаций.


6.

Деловая и научная коммуникация (устная и письменная)

Виды и формы деловой и научной коммуникации.

Устная деловая и научная коммуникация (визиты, переговоры, встречи, консультации, доклады и пр.).

Письменная деловая и научная коммуникация (деловые письма, документы, контракты, договоры, соглашения, статьи, рефераты и пр.).

7.

Трудности профессионального перевода. Переводческий практикум.

Лексико-семантические трудности перевода.

Грамматические трудности перевода.

Стилистические трудности перевода.

Социокультурные трудности перевода.



5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами.


№ п/п

Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин

№ № разделов данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин

1

2

1.

Философия и методология социальных наук

+

+

2.

Современные социологические теории -2

+

+

3.

Современные методы социологических исследований

+

+



5.3. Разделы дисциплин и виды занятий

/п

Наименование раздела дисциплины

Лекц.

Практ.

зан.

Лаб.

зан.

Семин

СРС

Всего

Час.

1.

Практическая грамматика английского языка

-

5

-

-

10

15

2.

Лексико-грамматический практикум

-

15

-

-

30

45

3.

Речевой этикет английского языка

-

3

-

-

6

9

4.

Практикум по стилистике английского языка (на материале различных стилей речи)

-

5

-

-

10

15

5.

Язык медиа-текстов

-

10

-

-

20

30

6.

Деловая и научная коммуникация (устная и письменная)

-

5

-

-

10

15

7.

Трудности профессионального перевода. Переводческий практикум.

-

5

-

-

10

15




Всего

-

48

-

-

96

144



6. Практические занятия

п/п

№ раздела дисциплины

Тематика практических занятий

Трудо-емкость

(час.)

1.

1

Практическая грамматика английского языка

5

2.

2

Лексико-грамматический практикум

15

3

3

Речевой этикет английского языка

3

4

4

Практикум по стилистике английского языка (на материале различных стилей речи)

5

5

5

Язык медиа-текстов

10

6

6

Деловая и научная коммуникация (устная и письменная)

5

7

7

Трудности профессионального перевода. Переводческий практикум.

5



7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов»:
а) основная литература:

  1. Civilizations. Нistory. State: Учебное пособие по английскому языку для гуманитарных факультетов вузов. - М.: «Книжный дом «Университет», 2000. - 160 с.

  2. English grammar (Theory and practice for beginners) Пособие для магистров гуманитарных специальностей, Москва, Цифровичок, 2009

  3. Hartley B., Viney P. – Streamline English. Departures. Oxford University Press. 1995.

  4. Liz and John Soars. Headway. Oxford University Press, 1993.

  5. Murphy Raymond. English Grammar In Use. Cambridge University Press.1995.

  6. Sue Kay, Vaughan Jones, Philip Kerr. Inside Out. Macmillan Publishers Limited. 2008

  7. Thompson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. Exercises I - II. Oxford University Press, 1997

  8. Аракин В.Д. и др. Практический курс английского языка. М.: ВЛАДОС, 2000.

  9. Кулиева Ш.А. Учебное пособие для магистров высших учебных заведений, обучающихся для аспекта «Язык прессы», М.Изд-во, Цифровичок, 2009, часть I и II

  10. . Ионина А.А., Саакян А.С.. - The ABC of English Grammar. – М., «Менеджер» 2006. – 399 с.

  11. Ионина А.А., Саакян А.С.. – Английская грамматика в схемах и таблицах. – М., «Проспект» 2007. – 157 с.




  1. Староверова Т.И. -English for sociologists. – Учебное пособие. М.,

Спутник, 2012.

13. Брутян.К.Л.- Английский язык для социологов – Учебное пособие. – М., КНОРУС, 2007.
14. Рушинская И.С. - About Sociology in English. О социологии. – М., Флинта: Наука, 2000.
б) дополнительная литература:

  1. Арутюнова Ж.М. Английский язык для философов. Учебное пособие. М. РУДН., 2006

  2. Беспалова Н.П., Котлярова К.Н., Лазарева Н.Г., Шейдеман Г.И. Перевод и реферирование общественно-политических текстов. Английский язык: Учебное пособие. Изд. 4. – М.: Изд-во РУДН, 2003.

  3. Спевакова И.В., Ковригина О.С., Дугина Т.В. Пособие по чтению прессы. М.: Уникум-Центр, 2001.

  4. Адаптированная и оригинальная литература и пособия по домашнему чтению.


в) программное обеспечение: Microsoft Office (Word, Power Point)
г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:

1. www. Google.com

2. www.youtube.com

3. www. ted.com

Материалы текущей зарубежной и отечественной периодики с веб-сайтов ведущих информационных агентств:

  1. The Financial Times The, The Independent,

  2. Daily Telegraph,

  3. The Guardian,

  4. The Moscow News,

  5. bbc.com.uk,

  6. cnn.com

  7. www.iep.utm.edu/

  8. www.philosophypages.com/




  1. Материально-техническое обеспечение дисциплины


В процессе изучения дисциплины «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов», в ходе формирования и развития соответствующих знаний и умений используются лекционные аудитории, оборудованные видеопроекционным оборудованием для презентаций, средствами звуковоспроизведения, экраном, и имеющие выход в Интернет, помещения для проведения практических занятий по иностранному языку, видео- и аудио носители информации (видео кассеты, DVD-диски, кассеты, диски). Кроме того, в рамках самостоятельной подготовки студентов активно привлекаются Интернет ресурсы, мультимедийные средства коммуникации.

Департамент образования города Москвы

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования города Москвы

«Московский городской педагогический университет»

Институт иностранных языков

Кафедра фонетики английского языка


  1   2   3   4   5

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconРабочая программа пересмотрена на заседании кафедры : Протокол от «21»
Иностранный язык: профессиональная основа перевода научных текстов: профессиональная основа перевода научных текстов
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303. 65 Иностранный язык...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Иностранный язык...
Профиль подготовки Преподавание филологических дисциплин (английский язык и русский язык как иностранный)
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс дисциплины теоретический курс второго...
Специальность : 050303. 65 «Иностранный язык с дополнительной специальностью иностранный язык»
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconПояснительная записка Цели и задачи. Основной целью дисциплины «Иностранный язык (Английский)»
Иностранный язык (Английский язык). Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов специальности 031001. 65 «Филология»....
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 050100. 62...
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) Курс по выбору «История и культура Англии и сша» для студентов очной формы обучения...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода»...
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецккий)
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconЛитература англии и США учебно-методический комплекс дисциплины специальность...
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) Курс по выбору «Литература Англии и сша» для студентов очной формы обучения по специальности...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс дисциплины иностранный (немецкий) язык...
Курс дисциплины «Иностранный язык» имеет практико-ориентированный характер и построен с учетом междисциплинарных связей, знаний,...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «иностранный (английский) язык»
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс дисциплины дн(М). 1 «основы психолингвистики»
Курс «Основы психолингвистики» входит в программу подготовки бакалавров по направлению 540300 «Филологическое образование», профиля...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconКафедра немецкого языка теория и практика перевода учебно-методический комплекс дисциплины
Протокол согласования рабочей программы дисциплины «Теория и практика перевода» с другими дисциплинами специальности 050303. 65-Иностранный...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «иностранный язык (английский)»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Иностранный язык (английский)»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск