Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая)





Скачать 252.36 Kb.
НазваниеИсследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая)
Дата публикации27.08.2014
Размер252.36 Kb.
ТипИсследовательская работа
100-bal.ru > Литература > Исследовательская работа
Красноярская региональная детско-молодежная общественная организация

«Научное общество учащихся»

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

Средняя образовательная школа № 30


Исследовательская работа

по теме «Заимствование англицизмов в русском языке»

(филологическая)


Выполнила:

Ученица 6 класса школы №30 Октябрьского района

Рукина Анна Анатольевна

Руководитель:

Ваймер Ксения Александровна, учитель английского языка

г. Красноярск – 2014
Рукина Анна

г. Красноярск, МБОУ СOШ №30, 6 класс

«Заимствование англицизмов в русском языке»

Руководитель: Ваймер Ксения Александровна, учитель английского языка

Цель работы: рассмотреть отношение людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского, а так же выяснение, в правильном ли значении они употребляются школьниками.

Методы проведения исследования: наблюдение за диалогами учащихся и учителей; средствами виртуального общения, такими как СМС, социальные сети «Одноклассники» и «вКонтакте», с целью выявления наиболее часто используемых англицизмов; анкетирование школьников.

Основные результаты исследования: составление словаря наиболее употребляемых школьниками англицизмов; выявление отношения к заимствованиям из английского языка и правильности их употребления.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение 3

  1. Заимствования как процесс развития языка 5

  1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 6

  2. Источники заимствования англицизмов 7

  3. Способы заимствования англицизмов 7

  4. Признаки заимствования из английского языка 8

  5. Сферы употребления англицизмов 9

  1. Англицизмы в речи современного школьника 12

Заключение 13

Список литературы 14

Приложение 1 Словарь наиболее часто употребляемых англицизмов 15

Приложение 2 Анкета 18



ВВЕДЕНИЕ

На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось в буквальном смысле слова вчера и сегодня утром. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в язык новых слов.

В настоящее время английский язык – языка международного общения для людей, для которых он не является родным. Это произошло неслучайно: английский язык распространялся по миру еще с момента появления английских колоний, а в настоящее время в мировой экономике и политике господствуют Соединенные Штаты Америки. Кроме того один из самых распространенных видов отдыха в наши дни - международный туризм. Еще один источник, откуда к нам приходят англоязычные слова – это поп-культура: увлечение популярной музыкой различных жанров и направлений и американскими кинофильмами привело к тому, что большинство англицизмов пришли в русский язык без каких-либо препятствий и употребляются всеми не зависимо от пола или возраста (например, ОК – окей или фраза из фильма «Терминатор» «I’ll be back»). Более того, средства массовой информации, особенно телевидение, помогают английским словам «прижиться» в нашем языке (например, брифинг, ток-шоу, дог-шоу и др.)

Актуальность моей темы определяется значимостью английского языка в жизни общества.

Целью этой работы является рассмотрение отношения людей к появлению в русском языке слов, заимствованных из английского, а так же выяснение, в правильном ли значении они употребляются школьниками.

Такая цель определила задачи:

  1. проанализировать теоретический материал, связанный с англицизмами;

  2. определить причины и способы заимствований;

  3. расширить и углубить знания по предмету английский язык;

  4. провести анкетирование с целью выяснить отношение людей к англоязычным заимствованиям и проверить правильность употребления этих слов.

Для разрешения поставленных задач использовались следующие методы:

1. изучение литературы по вопросам заимствования иноязычных слов, в частности англицизмов;

2. наблюдение за диалогами учащихся и учителей; средствами виртуального общения, такими как СМС, социальные сети «Одноклассники» и «вКонтакте», с целью выявления наиболее часто используемых англицизмов;

3. анкетирование школьников.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования материала и результатов исследований на уроках английского языка и русского языка.

Заимствования как процесс развития языка

Все народы меняются словами и занимают их друг у друга.

В.Г.Белинский

Однажды на уроке английского языка мы говорили о здоровом образе жизни. Мы рассуждали о том, что мы можем делать для того, чтобы не болеть, быть сильными и крепкими. И конечно же в первую очередь мы вспомнили о спорте. Оказалось, что многие мои одноклассники занимаются футболом и боксом, а на уроках физической культуры мы играем в баскетбол и волейбол, большие перемены мы любим проводить за игрой в настольный теннис, мой брат занимается армреслингом, мама с подругами ходит на фитнес, на выходных мой папа любит поиграть с друзьями в боулинг, а дедушка любит смотреть Чемпионаты мира по биатлону. И тут я задумалась о том, что все эти виды спорта звучат практически одинаково на русском и английском языках. С этим вопросом я обратилась к учителю и узнала, что такие слова являются заимствованными.

В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» я нашла такое определение заимствования: «Заимствование – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой» (Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002. с.158). Таким образом я поняла, что из одного языка в другой могут прийти и отдельные звуки, и части слова (морфемы), и сами слова.

Слова, пришедшие из английского языка, называются англицизмами. Вот такое определение англицизмов дает словарь С.И. Ожегова, «англицизм -а, м. Слово или оборот речи в каком-н. языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.» (Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка (под редакцией Шведовой Н. Ю.). М. 2000. с. 38)

Первое появление английских заимствований в русском языке относится к XVI в. Началом сближения России с Англией принято считать 24 августа 1553 года, когда впервые английский корабль «Эдуард Благое Предприятие» («Edward Bonaventure») встал на якорь в устье реки Северной Двины. Так, при Иоанне IV Грозном у Англии и России установились отношения через Белое море. В это время в различных отчетах о деятельности послов появились такие слова, как сэр, лорд, мистер и др.

Второй период заимствования английских слов – эпоха Петра I (XVIII век) – эпоха крепких связей почти со всеми европейскими государствами, эпоха распространения образования, культуры, развития морского и военного дела. Из английского языка в это время были заимствованы такие термины, как баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.

Третий период проникновения английских слов отмечается в 20-годы XIX в., когда появились слова джентльмен, полисмен.

В XX веке наблюдался четвертый период английских заимствований, проходивший в разные годы с разной интенсивностью. В начале века прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен, а в конце – бизнесмен, конгрессмен.

Таким образом, на протяжении 16-20 веков общее количество заимствований из английского языка непрерывно возрастает: в 16-17 вв.- 52 слова; в 18 веке- 287 слов; в 19 веке- 714 слов; в 20 в. (до 80-х годов)- 1314 слов. С 16-го века до наших дней из английского языка в русский пришло много слов, связанных с морским и военным делом, наукой, техникой, общественно-политической жизнью, финансами и торговлей, спортом, литературой и искусством.
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

Так почему же на протяжении уже 500 лет мы берем слова из другого языка? Оказывается, на это есть ряд причин:

  1. Потребность назвать новые предметы и явления. С появлением сканера, интернета, ноутбука, диска, сайта нам проще использовать уже имеющиеся слова другого языка, чем изобретать новые.

  2. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. Такие слова, как спонсор, спрей, виртуальный прочно вошли в нашу речь именно по этой причине.

  3. Необходимость указать значение слова более точно, ведь не любой бургер всем по вкусу: кто-то любит гамбургер, кому-то милее фишбургер, а кто-то просто без ума от чикенбургера.

  4. Необходимость выразить при помощи англицизма описательные обороты, то есть намного быстрее и проще сказать «квиз» вместо громоздкого «радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами», или «мотель» вместо «гостиница для автотуристов», или «брифинг» вместо «короткая пресс-конференция для журналистов».

  5. Дань моде. Знание английского языка считается престижным и зачастую люди, используя англицизмы, хотят выглядеть модно и завоевать уважение. Так, на их взгляд, слово «шоппинг» звучит привлекательней слова «поход за покупками», «презентация» вместо «представление»; «эксклюзивный» вместо «исключительный».

Таким образом, слова из английского языка заимствуются для того, чтобы назвать новые предметы или явления; восполнить отсутствие наименования в русском языке; указать более точное значение слова; заменить одним словом описательные обороты; выглядеть модно и завоевать уважение.
Источники заимствования англицизмов

Откуда к нам приходят англицизмы? Сегодня отмечают следующие источники появления в языке англицизмов:

- реклама. Жанр рекламы является одним из основных источников англицизмов в русском языке. Они (англицизмы) привлекают наше внимание необычностью формы, заставляя считать товар или услугу неповторимой и значительной. Кроме того отечественные рекламисты часто не имеют опыта, который бы позволил им создавать рекламу, соответствующую требованиям времени, и копируют англоязычную рекламу, заполняя русские рекламные тексты англицизмами: стимер, ростер, триммер, пейджер, пул, сквош и др.

- интернет. Возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики: homepage, e-mail, CDROM, чатиться, бит, байт, диск, курсор, флешка и др.

- кинематограф. Популярность голливудских фильмов привела к появлению новых слов: блокбастер, вестерн, прайм-тайм, киборг, терминатор.

- музыка. США считается центром музыкальной моды. Отсюда и появление таких слов как: хит, сингл, ремейк, трек, саунд-трэк, постер и т.д.

- спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, шейпинг, фитнес и т.д.

- косметические термины: лифтинг, скраб, пилинг.

Сегодня простой обыватель, открывая газету с предложениями о работе, может просто не понять смысла предлагаемой вакансии, когда в разделе «требуется» он наталкивается на имиджмейкера, мерчендайзера, супервайзера или риэлтора.

Таким образом, источниками англицизмов являются реклама, интернет, кинематограф, музыка, спортивная лексика и косметические термины.
Способы заимствования англицизмов

Пришедшие в русский язык слова образуются несколькими способами:

  1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в английском. Это такие слова, как уик-энд – выходные; мани – деньги.

  2. Гибриды. Такие слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать от английского to ask – просить, бузить от busy – беспокойный, суетливый.

  3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как диск, вирус, клуб.

  4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» – в значении «запал, энергетика».

  5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью таких слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

  6. Иноязычные вкрапления. Такие слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow).

  7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.

  8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый от английского crazy – шизанутый.

  9. Лжеанглицизмы. Новообразования для обозначения новых для обоих языков понятий и явлений из сложения английских или английского и русского слов: шоп-тур, шуб-тур.

Таким образом, выделяют такие способы заимствования англицизмов, как прямые заимствования, гибриды, калька, полукалька, экзотизмы, иноязычные вкрапления, композиты, жаргонизмы и лжеанглицизмы.
Признаки заимствования из английского языка

Как определить, что перед нами слово, пришедшее из английского языка? Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами русского языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» - фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Существуют признаки, которые не просто помогают определить, является ли то или иное слово заимствованным, но и определить, из какого именно языка оно было заимствовано. Для английских заимствований характерно:

  • наличие сочетаний тч, дж: скетч, менеджер, имидж, джаз;

  • наличие сочетаний ва-, ви-, ве-: ватт, вист, виски;

  • наличие конечных сочетаний - инг, -мен, -ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер;

  • наличие парных согласных в конце слова: дайвинг /к/, имидж /тш/ джаз /с/;

  • присутствие разделительного мягкого знака: секьюрити;

  • буквы э / е: риэлтор, постер;

  • непроверяемые гласные и согласные: провайдер, секонд-хенд.

Таким образом, распознать «английское» слово в русском можно по таким характерным признакам, как сочетание тч, дж; сочетание ва-, ви-, ве-; конечные сочетания - ер, -мен, - инг; парные согласные в конце слова; разделительный мягкий знак; буквы э / е; непроверяемые гласные и согласные.
Сферы употребления англицизмов

Англицизмы проникли во все сферы жизнедеятельности человека:

  • Питание и кухня (барбекю, бизнес-ланч, топинг, курица-гриль; ice-латте, ice-tea, фреш, лайт; кулер, фритюр, кофе-машин (кофе-машина), кофе-мейкер, фризер, холдер)

  • Жилище, дом (местонахождение жилья, элементы структуры, системы вентиляции, мебель и предметы интерьера: билдинг, таунхауз, пентхауз, хай-тек, сплит-система, роллы, king size)

  • Одежда и индустрия красоты (дресс-код, лэйбл, милитари, принты, топ, топлес, тренч, фэшн, андерграунд, имидж; лифтинг, пилинг, пирсинг, скраб, стилист, тоник)

  • Искусство:

- Общие слова (креативный)

- Изобразительные искусства (лэндарт, пэчворк)

- Киноиндустрия (аниме, кинобизнес, блокбастер, видеопират, кастинг, лав стори, докюментари)

- Музыка (бенд, биг-бенд, бек-вокалист, виджей, DJ, металлик, микшированный, милитари, нон-стоп)

- Театр (гримрум, кастинг)

- Танец (фристайл, рок-н-рол)

- Литература (копирайтер, фэнтези, хеппи-энд)

  • Коммуникация. Эта сфера подверглась наиболее заметным изменениям в последние десятилетия. Сегодня постоянно появляются новые англицизмы, обозначающие понятия, связанные с новыми коммуникационными технологиями: аккаунт, блог, блогосфера, браузер, веб, веб-сервис, гугл, инсталляция, интернет, портал, пост, сервер, трафик, трэш, файл, хай-тек, хостинг, чат.)

- интернет и компьютерные технологии (блог, сервер, трафик)

- мобильная телефонная связь (блю-туз, PIN-код, хэндс-фри)

- телевидение (дрим-тим, квиз, прайм-тайм, реалити-шоу)

- участники процесса современной коммуникации (веб-дизайнер, веб-мастер, программист, фрилансер, хакер, юзер)

  • Офис (лэптоп, ноут-бук, гаджет, девайс)

  • Транспорт и машиностроение (автокар, вэн, краш-тест, кроссовер, минивэн, парковка, пикап, фривэй, хайвэй, хэтчбек, GPS-навигатор)

  • Наука (грант, клон, кварк, коллайдер)

  • Общество:

- Город: аут-лет, баннер, билборд, гипермаркет, грин-дизайн, паркинг

- Правонарушение: киллер, драг-рейсер, рэкет

- Телевидение (дрим-тим, квиз, прайм-тайм, реалити-шоу)

-Воспитание и обучение: беби-бум, инновация, интерактивный, видео-урок, маркетология, пазл, портфолио, тренинг, тьютор

- Безопасность: аэр-бэг, видеоконтроль, краш-тест, секьюрити, тест-драйв

- Здравоохранение: ап-грейд, SPA-центр, спрей

- Семья: бойфренд, бебиситтер

  • Экономика и финансы (бизнес, брэнд, дефолт, дилер, инвестиция, консалтинговый, маркет, маркетинг, холдинг и т. д., а также термины инвестиции, инфляция, бизнес, фирма, которые давно присутствуют в русском языке, но получили особенно широкое распространение в последнее десятилетие)

  • Политика (праймериз, спичрайтер, инаугурация, саммит и т. п.; у многих слов появились производные: парламент внепарламентский, внутрипарламентский, полупарламентский, межпарламентский, парламентарный и т. д.)

  • Профессии (эйчар-менеджер, контент-менеджер, объект-менеджер, проект-менеджер, арт-менеджер – начальник отдела, инженер-куратор, инженер-инсталлятор; фитодизайнер, евродизайнер, веб-дизайнер, фотодизайнер оформитель, художник)

  • Физкультура и спорт:

- Новые виды спорта (банжди-джампинг, бобслей, дайвинг, джоггинг)

- Спортивные термины (аут, брейк-поинт, офсайд)

- Спортивное оборудование (сноуборд, снитч)

- Сленговые слова (геймер, фан)

Таким образом, англицизмы присутствуют во всех сферах жизнедеятельности человека: питание и кухня, жилище, дом; одежда, индустрия красоты; искусство; коммуникация; офис; транспорт и машиностроение; наука; общество; экономика и финансы; политика; профессии; физкультура и спорт.

Англицизмы в речи современного школьника

Разобравшись с тем, что же такое англицизмы, откуда они к нам приходят, какими бывают и в каких областях употребляются, мне стало интересно, какие же из них используют школьники. Из речи, диалогов и разговоров учащихся и учителей и из средств виртуального общения (социальные сети «Одноклассники» и «вКонтакте») я составила список наиболее употребляемых слов (Приложение 1).

Посмотрев на этот мини-словарь, у меня появились вопросы:

  1. Часто ли школьники употребляют англицизмы в своей речи?

  2. Откуда они узнают эти новые слова?

  3. Правильно ли они их употребляют?

  4. И почему же они это делают?

Я составила анкеты с этими вопросами (Приложение 2) и попросила учеников школы заполнить их анонимно. В моем исследовании приняли участие 67 человек. И вот какие результаты я получила:

  1. Часто – 65%, иногда – 30 %, затрудняюсь ответить – 3 %.

  2. Из компьютера, Интернета – 98,5%, через радио и телевидение – 79,5, из газет и журналов – 19,5, от родителей, учителей – 12%, от друзей – 98,5%, затрудняюсь ответить – 1,5%.

  3. Из предложенных для истолкования 20 англицизмов правильно объясняются 90%.

  4. Для облегчения разговора и поддержания беседы – 18%, для лучшего изучения английского языка – 3%, потому что это модно и стильно – 69,5%, затрудняюсь ответить – 10.5%

Таким образом, я могу сделать следующие выводы:

  1. Большинство школьников пользуется англицизмами при общении.

  2. Основными источниками слов являются компьютерные технологии и круг общения школьников, а роль учителей и родителей сравнительно мала.

  3. Значение английских слов чаще всего соответствует правильному значению данного слова, однако школьники не всегда понимают, что они говорят или слышат.

  4. Употребление англицизмов – это в первую очередь дань моде.


Заключение

Благодаря данному исследованию я поняла, что процесс заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее время, потому что английский язык – это язык международного общения, основа многих профессиональных языков, и он широко используется в молодёжном сленге. Англицизмы проникли во все без исключения сферы жизнедеятельности человека и прочно в них закрепились благодаря средствам массовой информации и глобальной сети Интернет. Как показало исследование, избежать англицизмов невозможно, и радует, что школьники достойно справляются с их правильным употреблением, несмотря на то, что по большому счету это лишь дань моде.

Наиболее ценным для меня в данном исследовании стало составление мини-словаря англицизмов – эта работа помогла мне не только разобраться в точном значении слов, но и расширила мой словарный запас в области английского языка.

Список литературы

  1. Большой англо-русский словарь, М. Издательство АСТ. 2001.

  2. Егорова О.С., Никитин Д.С. Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты). Ярославский педагогический вестник. № 1. Том I (Гуманитарные науки). 2011.

  3. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни. Русский язык конца ХХ столетия. М. 1996

  4. Лингвистический энциклопедический словарь. М. 2002.

  5. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка (под редакцией Шведовой Н. Ю.). М. 2000. —750 с.

  6. Электронный словарь Wikipedia [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.wikipedia.org


Приложение 1

Наиболее часто употребляемые школьниками англицизмы

Англицизм

Английское слово

Значение в русском языке

автокар

car

тележка

аутсайдер

outsider

неудачник

бестселлер

bestseller

хорошо продающаяся книга

бизнесмен

businessman

предприниматель

блог

blog (сокр. от "web log")

дневник в Интернете

бой-френд

boyfriend

возлюбленный, парень, дружок

брифинг

briefing

короткий инструктаж

бэби

baby

младенец, "малыш"

бэббиситтер

baby +sit

ребенок + сидеть = няня

гейм

game

игра

гёрлфренд

girlfriend

возлюбленная, девушка

голкипер

goalkeeper

вратарь

дайвинг

diving (от "to dive" -нырять)

подводное плавание

дефолт

default

невыполнение обязательств, несоблюдение правил

дилер

от англ. "dealer" ("to deal" -заключать сделки)

торговец, представитель

дилит

to delete

стирать

драйв

to drive

гнать запал, энергетика

имидж

image

образ

кастинг

casting

подбор актёров

киндер

kid

ребенок

клик, кликать

click

щелчок, нажимать на кнопку "мыши"

копирайтер

copy + writing

копия + написание = рекламный текст; автор рекламных текстов

кросс

cross

пересекать, бег по пересеченной местности

лейбл

label

этикетка

лизинг

leasing

аренда, сдача внаем

логин

login

имя пользователя в сети, имя

лузер

to lose

терять, проигрывать, неудачник

маркет

market

рынок

Массмедиа

Mass Media

СМИ (Средства Массовой Информации)

мейкап

make up

макияж

менеджер

manager

управляющий, руководитель, организатор

Миллениум

Millennium

тысячелетие

никнейм

nickname

имя, прозвище

овертайм

overtime

дополнительное время

онлайн

online

в сети

офлайн

offline, off-line

в реале (в отключенном от компьютерной сети состоянии)

офсайд

offside

вне игры

пазл

puzzle

головоломка, ребус, загадка

парковка, паркинг

parking

автостоянка

пенальти

penalty

наказание

пирсинг

piercing

прокол, укол

постер

poster

плакат

прайс-лист

price list

список цен

презент

present

подарок

прессинг

to press, pressing

давление

продакшн

production

(кино)производство

промоушн

promotion

продвижение, "раскрутка"

ралли

rally

сбор

ресепшн

reception

администрация, приемная

ремейк

remake

переделка

риэлтор

realtor

агент по недвижимости

рэкет

racket

шантаж, вымогательство

секьюрити

secure, security

охранник, охрана

спидвей

speedway

скоростная дорога

суперстар

superstar

суперзвезда

сэндвич

sandwich

бутерброд

тинэйджер

teenager

подросток, юноша или девушка в возрасте от 13 до 19 лет

тренинг

training, to train

тренировать тренировка

тюнинг

tuning

точная настройка

уик-энд

weekend

выходные

фешенебельный

fashionable

модный

фишбургер

fish + burger

рыба + булочка = бутерброд с рыбой

форвард

forward

нападающий

фристайл

freestyle

свободный стиль

хенд-мейд

hand-made

рукотворный, ручной работы

хоррор

horror

фильм ужасов, ужасы

хотдог

hot + dog

горячий + собака = сосиска в тесте

чикенбургер

chicken + burger

курица + булочка = бутерброд с курицей

чизбургер

cheese + burger

бутерброд с сыром

шоп

shop

магазин

юзер

user

компьютерный пользователь



Приложение 2

Анкета

1. Часто ли вы употребляете в своей речи слова, заимствованные из английского языка?

а. часто б. иногда в. затрудняюсь ответить

2. Откуда вы узнаете новые слова, заимствованные из английского языка?


а. из компьютера, Интернета

б. через радио и телевидение

в. из газет и журналов

г. от родителей, учителей

д. от друзей

е. затрудняюсь ответить


3. Что означают следующие слова:

уик-энд




чикенбургер




аутсайдер




бестселлер




юзер




имидж




дилит




кастинг




промоушн




ресепшн




мейкап




копирайтер




менеджер




фешенебельный




тинейджер




тюнинг




лузер




хоррор




форвард




спидвей




4. Почему вы употребляете слова, заимствованные из английского языка?

а. для облегчения разговора и поддержания беседы

б. для лучшего изучения английского языка

в. потому что это модно и стильно

г. затрудняюсь ответить

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconСказка «Золушка»
Отношение общества к использованию англицизмов в русском языке
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconНаучно-исследовательская работа Тема: «Окказионализмы в творчестве поэтов Серебряного века»
Естественно, что для этого используется главным образом тот строительный материал, который есть в самом языке. Новые слова широко...
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconПринципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном...
Д-212. 208. 09 по филологическим наукам при Южном федеральном университете по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconНаучно-исследовательская работа Научно-исследовательская работа Научно-исследовательская...
Научно-исследовательская работа (нир) относится к циклу «Практики и научно-исследовательская работа» магистерской программы «Русский...
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconТема реферата должна соответствовать специальности аспиранта (соискателя)...
Реферат должен быть выполнен на русском языке по материалам специальной литературы на иностранном языке
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconСтатьи и фио авторов на русском языке
В целях повышения эффективности обучения аспирантов руководством лаборатории было принято решение о создании базы реферативных материалов...
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconЛатинские заимствования в современном русском литературном языке (дипломная работа)

Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconОбъемом до двух печатных листов для докторской и одного листа для...
...
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Знать основные функции языка в обществе, о русском языке как национальном языке русского народа, государственном языке РФ и языке...
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconГазета о русском языке
Самостоятельные занятия (работа над коллективными и индивидуальными проектами, курсовые работы)
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconФункционально-семантическое поле прямого объекта в современном русском языке
Работа выполнена в гоу впо «Таганрогский государственный педагогический институт»
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconИсследовательская работа «Тайна имени». Выполнила ученица 6 класса...
Научно-исследовательская деятельность в Мокрушинской школе Канского района Красноярского края
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconТема урока Кол-во часов
Ответы на вопросы. Обучение конспектированию. Аналитическая работа с текстами классиков и современников. Составление собственных...
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconИсследовательская работа школьников. 2007 №3 «Ученику необходимо...
Леонтович А. В. Исследовательская деятельность учащихся в современном образовательном пространстве: итоги научно-практической конференции....
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconИсследовательская работа «Мое имя»
Науки о языке, в котором изучаются имена, а также отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы, называется антропонимикой
Исследовательская работа по теме «Заимствование англицизмов в русском языке» (филологическая) iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Активные процессы в современном...
Л. А. Вараксин, Л. К. Павлова. Активные процессы в современном русском языке. Учебно-методический комплекс для студентов 3 курса...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск