Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи»





Скачать 260.66 Kb.
НазваниеРеферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи»
страница1/2
Дата публикации03.12.2014
Размер260.66 Kb.
ТипРеферат
100-bal.ru > Литература > Реферат
  1   2
Муниципальное общеобразовательное учреждение

Пошатовская средняя школа
Подготовила

Сорокина Светлана

ученица 9 класса


РЕФЕРАТ
Лексика запаха в прозе И.А.Бунина:

на материале сборника рассказов «Темные аллеи»
Руководитель:

учитель русского языка

и литературы

Лазарева Е.В.


Пошатово, 2008
План

Введение ……………………………………………….3

Глава 1. Лексика современного русского литературного языка…………………………………4

    1. Понятие о лексике и лексикологии……………………4

    2. Лексическая система современного литературного языка……………………………..5

    3. Слово в лексической системе . Лексическое значение слова……………………………..7

    4. Понятие об омонимах, синонимах, антонимах………………………13

Глава 2. Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина: сборник рассказов «Темные аллеи»……………….18

    1. Жизнь и творчество И.А.Бунина.

Цикл рассказов «Темные аллеи»…………….18

    1. Языковая реализация понятия «запах» в произведениях И.А.Бунина…………………..21

    2. Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина: сборник рассказов «Темные аллеи» …………………..23

Заключение …………………………………………...32

Библиография ………………………………………...33

Вступление

Когда мы хотим передать какой-либо смысл, то мы создаем текст, соответствующий нашим коммуникативным намерениям. Наша задача - изучение отношений, существующих в группе слов и словосочетаний, предназначенных для выражения наших обонятельных ощущений, например: «пахнет», «воняет», «аромат» и др.

«Мир запахов» - феномен чисто психологический, поскольку запах есть порождение нашего носа и мозга. Каким-то образом эта «мира запахов» отражен в языке.

Все это и обусловлено выбор нами темы «Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина.

Цель работы: исследование лексики «запаха» на материале цикла рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи»

Передо мной стояли следующие задачи:

1. Изучить научную литературу по теме «Лексика»

2.Изучить творчество И.А. Бунина на предмет функционирования в нем лексики «запаха».

3 .Проанализировать и классифицировать отобранный материал.

Глава 1. Лексика современного русского литературного языка
1.1.Понятие о лексике и лексикологии.
Термин лексика (гр. lexikos – словесный, словарный) служит для обозначения словарного состава языка. Этот термин используется также и в более узких значениях: для определения совокупности слов, употребляемых в той или иной функциональной разновидности языка (книжная лексика), в отдельном произведении (лексика «Слова о полку Игореве»), можно говорить о лексике писателя (лексика Пушкина) и даже одного человека (у оратора богатая лексика).

Лексикологией (гр. lexis – слово + logos – учение) называется раздел науки о языке, изучающий лексику.

В задачи лексикологии входит изучение значений слов, их стилистической характеристики, описание источников формирования лексической системы, анализ процессов её обновления и архаизации.

1.2.Лексическая система русского языка.

Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня.

Изучение лексической системы языка раскрывает интересную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообразными отношениями и представляющих собой «молекулы» большого, сложного целого – лексико-фразеологической системы родного языка.

Лексикология устанавливает самые разнообразные отношения внутри различных лексических групп, составляющих номинативную систему языка. В самых общих чертах системные отношения в ней можно охарактеризовать следующим образом.

В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединённых общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т.д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и под.).

Связи между словами лежат в основе лексической системы любого языка. Как правило, она дробится на множество микросистем. Простейшими из них являются пары слов, связанные противоположностью значений, т.е. антонимы. Более сложные микросистемы состоят из слов, группируемых на основании сходства значений. Они образуют синонимические ряды, разнообразные тематические группы с иерархией единиц, сопоставленных как видовые и родовые. Наконец, наиболее крупные объединения слов вливаются в обширные лексико-грамматические классы – части речи.

Лексические связи в каждом языке достаточно устойчивы и не подвержены изменениям под влияниям контекста. Однако значение конкретных слов может отражать особенности контекста, в чём также проявляются системные связи в лексике.

1.3.Слово в лексической системе. Лексическое значение слова
Все слова русского языка входят в его лексическую систему, и нет таких слов, которые находились бы вне нее, воспринимались отдельно, изолированно. Это обязывает нас изучать слова только в их системных связях, как номинативные единицы, так или иначе связанные друг с другом, близкие или тождественные в каком-то отношении, а в чём-то противоположные, непохожие.

Характеристика слова может быть более или менее полной лишь в том случае, если устанавливаются его разнообразные системные связи с другими словами, входящими вместе с ним в определенные лексические группы.

Возьмём, например, прилагательное красный. Его основное значение в современном русском языке – «имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым», «цвета крови». В Малом Академическом Словаре приведено и второе значение этого слова: красный (только в полной форме) – «крайний левый по политическим убеждениям». Изменяются и синонимические отношения слов: красный – революционный, большевистский, и антонимические: белый – белогвардейский. Четвёртое значение слова (как и все последующие) даётся со стилистической пометой: устаревшее поэтическое – «хороший, красивый, прекрасный». Пятое значение – народно-поэтическое: «ясный, яркий, светлый» - сохраняется в сочетаниях красное солнышко, весна – красна. И четвёртое и пятое значения в словаре толкуются с помощью синонимов; можно назвать и антонимы к ним: 1)некрасивый, невзрачный, неказистый 2)бледный, бесцветный, тусклый.. Шестое значение проявляется только в полной форме прилагательного и даётся с пометой устаревшее – «парадный, почётный» - красное крыльцо. В наше время оно значительно устарело и поэтому не воспринимается в окружении синонимов и антонимов, а сохраняет свой смысл лишь в устойчивых сочетаниях красный угол – «угол в избе, где висят иконы». Так значение слова определяет его место в лексической системе языка.

Одно и то же слово, характеризуемое по различным признакам, может быть отнесено к нескольким лексическим разрядам.

По сфере употребления слова делятся на группы, отражающие их распространение на ограниченной территории и закрепление в том или ином говоре, профессиональное использование представителями определённого рода деятельности и т.д. Значительные пласты лексики противопоставлены по её активной или пассивной роли в языке: одни слова в наше время почти не употребляются (они забыты или недостаточно освоены), другие – постоянно используются в речи; ср.: уста, ланиты, перси, чело - Губы, щеки, грудь, лоб.

Таким образом, изучение лексической системы языка раскрывает многомерную и разнообразную жизнь слов. В их системных связях запечатлелась история языка и самого народа. Развитие и взаимодействие значений слова и отношения его с другими словами заслуживают самого серьёзного изучение. Оно может проводиться в нескольких направлениях.

  1. В пределах одного слова – анализ его значения (или значений), выявление новых оттенков значений, их развитие (вплоть до полного разрыва и формирования новых слов).

  2. В пределах словарного состава – объединение слов в группы на основании общих и противоположных признаков, описание разных видов семантических связей (синонимии, антонимии и под.).

Лексическим значением слова называется закреплённая в сознании говорящих соотнесенность звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности.

Большинство слов называют предметы, их признаки, количество, действия, процессы и выступают как полнозначные, самостоятельные слова, выполняя в языке номинативную функцию (лат. nominatio - называние, наименование). Обладая едиными грамматическими и синтаксическими значениями и функциями, эти слова объединяются в разряды существительных, прилагательных, числительных, глаголов, наречий, слов категории состояния. Лексическое значение у них дополняется грамматическими. Например, слово газета обозначает определённый предмет; лексическое значение указывает, что это – «периодическое издание в виде больших листов, обычно ежедневное, посвящённое событиям текущей политической и общественной жизни.» Существительное газета имеет грамматические значения рода (женский), числа (этот предмет мыслится как один, а не множество) и падежа.

Толковые словари русского языка отражают системные связи слов. В словах закрепляются существительные особенности и свойства предметов, которые позволяют отличать целый класс предметов от других классов.

Сопоставление различных слов и их значений позволяет выделить несколько типов лексических значений слов в русском языке.

По способу номинации выделяются прямые и переносные значения слов. Прямое (или основное, главное) значение слова – такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, слова стол, черный, кипеть имеют следующие основные значения:1) «Предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках». 2) «Цвета сажи, угля».

Переносные (непрямые) значения слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функции и т.д.

Так слово стол имеет несколько переносных значений: 1. «Предмет специального оборудования или часть станка сходной формы»: операционный стол, поднять стол станка. 2. «Питание, пища» : снять комнату со столом.

Переносные значения могут сохранять образность: черные мысли, черная измена; кипеть негодованием. Такие образные значения закреплены в языке: они приводятся в словарях при толковании лексической единицы.

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит, берёза, фломастер, сатин и др. Такие слова называются однозначными.

1. Однозначны, прежде всего, имена собственные: Иван, Петров, Мытищи, Владивосток.

2.Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие ещё широкого распространения; лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия, брифинг и др. Это объясняется тем, что для развития многозначности необходимо частое использование слова в речи, а новые слова не могут сразу получить всеобщее признание и распространение.

3. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза.

4. Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, миома, существительное, словосочетание.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они называются многозначными. Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Объём словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых. Названия могут переноситься с одного предмета на другой. Если у этих предметов есть общие признаки.

В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваиваются другому, различают три типа переноса: метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора (гр.metaphora – перенос) – это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевлённых предметов на одушевлённые: железная леди, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.

Метонимия (гр.metonymia – переименование) – это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.

Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено, например: золото, серебро – Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро.

Синекдоха (гр.synekdoche – соподразумевание) – это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша – «фруктовое дерево» и груша – «плод этого дерева»; голова – «часть тела» и голова – «человек умный, способный»;

На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полёт мысли и др.

1.4. Омонимы в русском языке

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими омонимами.

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

1.В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова – «пришельца» и исконно русского. Например, существительное брак в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение – «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения». Его омоним брак - «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства» , а также «изъян в изделии» - заимствован из немецкого языка (Brack – недостаток»)

2.Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран (из голл.) – «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа» и кран (из нем.) – «механизм для подъема и перемещения грузов»;

3.из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из французского заимствованы омонимы мина – «взрывной снаряд» и мина – выражение лица»;

4.При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и словообразовательных морфемных также появляется немало омонимов. Например, городище – «место древнего поселения» и городище – увеличительное от слова город;

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов омонимов, причём с развитием языка их становится всё больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения.

Прежде всего, контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. Омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар – «вид ресторана» и бар – «единица атмосферного давления»; лев – «зверь» и лев – «денежная единица в Болгарии»; брань – «ругань» и брань – «война» (устар.) и др.

Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность:

-Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Д смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу!

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации»
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconРеферат тема: «Тема любви в произведениях И. А. Бунина на примере рассказов цикла «Тёмные аллеи»
Муниципальное образовательное учреждение г. Барабинска средняя общеобразовательная школа №93
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconСписок литературы
И. А. Бунин. «Господин из Сан-Франциско», «Легкое дыхание», «Окаянные дни», «Антоновские яблоки», «Жизнь Арсеньева»,сборник рассказов...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconКонспект урока по литературе в 7 классе Тема: «Изучение рассказа И. А. Бунина «Лапти»
Данный урок проводится как итоговый после изучения рассказов И. А. Бунина «Кавказ», А. И. Куприна «Куст сирени», А. П. Чехова «О...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconСписок литературы на лето для 11-Б(мат) класса Учитель: Рошка М. И
И. А. Бунин. «Господин из Сан-Франциско», «Легкое дыхание», «Окаянные дни», «Антоновские яблоки», сборник «Темные аллеи», лирика
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconЯзыковая репрезентация концептосферы жизнь в малой прозе и. А. Бунина
Этому умению придаётся особое значение, так как оно будет свидетельствовать об осмыслении изначального материала экзаменующегося
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconУрок по литературе Тема любви в произведениях А. П. Чехова «О любви»,...
Данный урок проводится как итоговый после изучения рассказов И. А. Бунина «Кавказ», А. И. Куприна «Куст сирени», А. П. Чехова «О...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconВикторина по жизни и творчеству И. А. Бунина Какая тема является...
Какой великий русский писатель оказал значительное влияние на формирование личности Бунина
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconЦикл стихотворений в прозе как автопсихологическая форма
Автопсихологизм стихотворений в прозе состоит в напряженных отношениях лирического «я», в котором читатель опознает автора произведений...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconКонкурс «Современный урок 2011»
Данный урок проводится как итоговый после изучения рассказов И. А. Бунина «Кавказ», А. И. Куприна «Куст сирени», А. П. Чехова «О...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconКонспект открытого урока по литературе в 7 классе на тему: «Легко ли быть ребёнком?»
Данный урок проводится как итоговый после изучения рассказов И. А. Бунина «Кавказ», А. И. Куприна «Куст сирени», А. П. Чехова «О...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconКонспект урока русского языка в 8 классе по теме «Односоставные предложения. Обобщение»
Данный урок проводится как итоговый после изучения рассказов И. А. Бунина «Кавказ», А. И. Куприна «Куст сирени», А. П. Чехова «О...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconУрок по творчеству И. А. Бунина (11 класс) Магия словесной живописи,...
Задачи урока: выделить и осмыслить отличительные особенности стиля И. А. Бунина, нераздельность его стихов и прозы. На высоком примере...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconЭрнест хемингуэй и мифы о нем
Художественное пространство в раннем творчестве хемингуэя (на материале книги рассказов «в наше время»)
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconКонспект проблемного урока Концептуальная цель преподавания русского...
Данный урок проводится как итоговый после изучения рассказов И. А. Бунина «Кавказ», А. И. Куприна «Куст сирени», А. П. Чехова «О...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconЛексика современного публицистического стиля, представленного на страницах молодежных изданий
ПС) на материале молодежной прессы. Этой проблемой занимаются такие ученые, как Кравецкая М., (2003), Кучерова К., (2003), Нокель...
Реферат Лексика запаха в прозе И. А. Бунина: на материале сборника рассказов «Темные аллеи» iconКонспект открытого урока по литературному чтению в 3 классе учителя...
Данный урок проводится как итоговый после изучения рассказов И. А. Бунина «Кавказ», А. И. Куприна «Куст сирени», А. П. Чехова «О...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск