Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2





Скачать 264.59 Kb.
НазваниеПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2
страница1/2
Дата публикации11.11.2013
Размер264.59 Kb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Литература > Рабочая программа
  1   2
Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Омская государственная медицинская академия»

Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (английский)» (цикл ОД.А.ОХ)
Модуль основной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) (ООП ППО)
Для аспирантов всех форм обучения (очная, заочная)

Кафедра обучения: Кафедра иностранных языков


Виды контроля по годам обучения

Экзамен

год

Зачеты

год

Курсовые работы







экзамен

1 год

-

-

реферат (допуск к экзамену)

перевод текста (детализированный);

перевод текста с составлением аннотации;

собеседование на иностранном языке






Распределение часов/зачетных единиц


Вид занятий

Кол-во часов/ЗЕ

Лекции

не предусмотрено

Практические занятия

72/2

Самостоятельная работа

36/1

Общая трудоемкость

108/3

Омск-2013
Программа обсуждена и одобрена на заседании кафедры Иностранных языков ГБОУ ВПО ОмГМА Минздравсоцразвития России (протокол № от « » апреля 2013 г.).
Программа утверждена на заседании Центрального координационного методического совета ГБОУ ВПО ОмГМА Минздравсоцразвития России (протокол № _____от «_____» ____________2013 г).
Составители:

Белимова Л.М.

Ст. преподаватель ________

(подпись)

Рецензент:

ФИО, уч. степень, звание, должность ________________________

(подпись)
Согласовано:

Зав. научно-медицинской

библиотекой ______________________ Л. В. Лузянина

(подпись)


  1. Общие положения

Настоящая рабочая программа обязательной дисциплины «Иностранный язык» - модуль ООП ППО разработана на основании ФЗ от 22.08.1996 г. № 125-ФЗ «О высшем послевузовском образовании», Положения о подготовке научно-педагогических и научных кадров в системе послевузовского профессионального образования в Российской Федерации (утв. приказом Министерства общего и профессионального образования РФ от 27.03.1998 г. № 814 (в действующей редакции)); составлена в соответствии с приказом Минобрнауки России № 1365 от 16.03.2011 г. «Об утверждении Федеральных государственных требований к структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура)» и

«Программой-минимумом кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине

«Иностранный язык»» (программа разработана Московским государственным лингвистическим университетом под общей редакцией академика РАО, доктора педагогических наук, профессора И.И. Халеевой и одобрена экспертным советом Высшей аттестационной комиссии Министерства образования Российской Федерации по филологии и искусствоведению).


  1. Цели и задачи изучения дисциплины.


Цель учебной дисциплины «Иностранный язык» (английский) – достичь уровня владения иностранным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

Задачи:

Окончившие курс обучения по данной программе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.
3. Требования по видам речевой коммуникации
Говорение

К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.
Аудирование

Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Чтение

Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).


Письмо

Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.
4. Языковой материал
4.1. Виды речевых действий и приемы ведения общения

При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:
Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.
Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.
Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.
Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.;
владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.
4.2. Фонетика

Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.
4.3. Лексика

К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.
4.4. Грамматика

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as ... as, not so ... as, the ... the).
5. Объем дисциплины и количество учебных часов
Общая трудоемкость дисциплины (модуля) составляет 3 зачетных единицы (108 часов). 1 ЗЕ=36 академических часов продолжительностью 45 минут.




п/п

Очная форма обучения аспирантов

Курс

Семестр

Вид учебной работы в час/ЗЕ

Вид итогового контроля

Трудоемкость в ЗЕ/часах

ЛК

ПР

ЛР(не пред)

СР




1

фонетика

1

1

0,05/2

0

2

-

0

зачет

2

грамматика

1

1,2

1,2/46

0

30

-

16

зачет

3

лексика

1

1,2

0,95/30

0

20

-

10

зачет

4

отработка навыков чтения и перевода текстов

1

1,2

0,5/18

0

12

-

6

зачет

5

аннотирование и реферирование текстов

1

1,2

0,3/12

0

8

-

4

зачет




Итого

1

1, 2

3/108

-

72

-

36

экзамен


6. Содержание и объем дисциплины




п/п

Наименование раздела/темы

Количество часов/ЗЕ

Форма отчета

Всего ЗЕ/ ауд. часов

ЛК

ПР

ЛР

СР




1



Фонетика. Специфика артикуляции звуков в английском языке. Интонация. Связное произношение слов.

0,05/2

0

2

-

0

устный

опрос

2

Грамматические темы

Словообразование

Основные способы словообразования. Греко-латинские терминоэлементы.

Морфология

Существительное. Артикль. Местоимения.

Степени сравнения прилагательных.

Личные формы глагола в активном залоге.

Личные формы глагола в пассивном залоге.

Согласование времен.

Модальные глаголы. Заменители модальных глаголов.

Инфинитив (формы и функции).

Обороты «Объективный падеж с инфинитивом», «Именительный падеж с инфинитивом».

Причастие I,II (формы, функции).

Причастные обороты. Абсолютная причастная конструкция.

Герундий (формы, функции). Герундиальные обороты.

Синтаксис

Порядок слов в простом распространенном английском предложении.

Типы вопросительных предложений.

Типы придаточных предложений.

Сослагательное наклонение.

Условные придаточные предложения.

Эмфатические конструкции. Инверсия.

1,2/46

0

30

-

16

лексико-грамматические тестовые задания;

тренировочные упражнения

3

Лексика по темам:

Система здравоохранения и подготовка медицинских специалистов в России и Великобритании.

Структура больницы(поликлиники); медицинский персонал (штат больницы).

История болезни.

Физический осмотр, инструментальные и лабораторные исследования.

Лечение и профилактика.

Лекарственные средства

Медицинская этика.

Альтернативное лечение.

0,95/30




20




10

коммуникативно-ситуационные задачи;

тезаурус,

презентация



4

Работа с медицинским текстом по специальности

Язык медицины. медицинская терминология. Специфика медицинского текста. Научный стиль. Особенности перевода медицинских текстов.

Типы тезаурусов. Составление тезауруса по теме исследования.

0,5/18




12




6

устный опрос чтения и перевода текстов по теме исследования;

тезаурус по теме исследования;

словарь

5

Реферирование, аннотирование медицинского текста.

Правила составления аннотаций и рефератов: ключевые слова, лексико-грамматические конструкции, характерные для научного стиля; стандартизированные выражения в научной речи


0,3/12




8




4

письменные аннотации и рефераты к прочитанным текстам на английском языке;

презентация научно-исследовательской работы

Всего

3/108




72




36






7. Содержание кандидатского экзамена
по иностранному языку

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

Говорение

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение

Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.

В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.

При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора.

Оценивается объем и правильность извлеченной информации.
8. Структура экзамена.
ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ АСПИРАНТОВ/СОИСКАТЕЛЕЙ

(Порядок сдачи кандидатского экзамена c подготовкой на кафедре иностранных языков)
К сдаче кандидатского экзамена аспирант/соискатель допускается после выполнения им всей программы в соответствии с учебным планом (108 ч.) и при положительной аттестации ведущего преподавателя.

К аттестации представляется:

(1) отчет о прочитанной литературе на иностранном языке по теме диссертации (Список прочитанной литературы с отметкой ведущего преподавателя о проверке и зачете прочитанного) - (300-350 тыс. знаков);

(2) самостоятельно выполненный письменный зачетный перевод статьи по теме диссертации из современного иноязычного периодического издания, заверенный научным руководителем аспиранта с отметкой о зачете ведущего преподавателя по иностранному языку (15 тыс. знаков);

(3) терминологический словарь по специальности/теме научного исследования, составленный по прочитанным материалам (200 терминов).

Все три работы оформляются по соответствующей форме и сдаются перед началом экзамена для занесения в официальный протокол.
ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ СОИСКАТЕЛЕЙ

(Порядок сдачи кандидатского экзамена без подготовки на кафедре иностранных языков)
Соискатель, сдающий кандидатский экзамен экстерном (без подготовки на кафедре иностранных языков), допускается к экзамену после самостоятельного выполнения им всей программы в соответствии с учебным планом и при положительной аттестации ответственного преподавателя.

Итог самостоятельной работы соискателя (экстерна) подводится в форме зачета, успешная сдача которого является допуском к кандидатскому экзамену.

К зачету соискатель (экстерн)

(1) предоставляет список литературы на иностранном языке по теме диссертационного исследования, прочитанной в процессе самостоятельной подготовки к экзамену (общий объем 500-600 тыс. знаков), а также ряд статей для выборочной проверки ответственным преподавателем;

(2) выполняет самостоятельно письменный перевод аутентичного текста научной статьи по теме диссертации (15 тыс. знаков);

(3) составляет по прочитанным материалам терминологический словарь по специальности/теме диссертационного исследования (200 терминов и терминологических словосочетаний).

Все три работы с отметкой ответственного преподавателя о зачете указанного материала оформляются по соответствующей форме и сдаются перед началом экзамена для занесения в официальный протокол.
Кандидатский экзамен включает:
- изучающее чтение (со словарем), письменный перевод фрагмента оригинального текста по теме диссертации/по специальности (2200-2500 знаков, 45 минут) и грамматический анализ;
- ознакомительное чтение (без словаря) текста общемедицинской тематики (1800-2000 знаков, 10 минут) и передача основных положений текста на иностранном языке;
- беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта.

РАЗДЕЛ II
1. Методические указания к программе кандидатского экзамена по иностранному языку
Учебные цели

Основной целью изучения иностранного языка аспирантами (соискателями) всех специальностей является достижение практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе.

Практическое владение иностранным языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:

– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;

– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя),

– вести беседу по специальности.

В задачи аспирантского курса «Иностранный язык» входят совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации.

Обучение видам речевой коммуникации

Обучение различным видам речевой коммуникации должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Управление процессом усвоения обеспечивается четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. В данном курсе определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.

Чтение

Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает овладение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим. Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста.

В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Следует уделять внимание тренировке в скорости чтения: свободному беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себя, а также тренировке в чтении с использованием словаря. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по специальности.

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Аудирование и говорение

Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

– умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

– умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

Перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.

Письмо

В данном курсе письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции в ходе выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. Формируются также коммуникативные умения письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.

Работа над языковым материалом

Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.

Фонетика

Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:

– интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);

– словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);

– противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).

Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на специальных фонетических упражнениях и лабораторных работах.

Лексика

При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискателя), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.

Аспирант (соискатель) должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка, а также слова, словосочетания и фразеологизмы, характерные для устной речи в ситуациях делового общения.

Необходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.

Аспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

Грамматика

Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.

Учебные тексты

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000–750000 печ. знаков (то есть 240–300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.

2. Образовательные технологии

С целью формирования и развития профессиональных навыков используются инновационные образовательные технологии:

- информационно-коммуникативные технологии (презентации, «когнитивный ассистент», тезаурусостроение, моделирование коммуникативных ситуаций, электронные и Интернет-ресурсы);

- проблемное обучение (постановка проблемных ситуаций: выявление проблемы, определение направлений ее решения, анализ гипотетического результата).
3. Учебно-методическое обеспечение дисциплины
ГБОУ ВПО ОмГМА Минздравсоцразвития России обеспечивает каждого аспиранта основной учебной и учебно-методической литературой, необходимой для успешного освоения образовательной программы по специальности: Иностранный язык. Собственная библиотека академии удовлетворяет требованиям Примерного положения о формировании фондов библиотеки высшего учебного заведения, утвержденного приказом Минздравсоцразвития России от 27.04.2000 г. № 1246.

4. Основная литература




п/п

Наименование

Автор

Город, изд-во, год издания

Вид (учебник, уч. пособие, монография и т.д.)

Кол-во экземпляров

1

Грамматика и лексика английского языка для студентов-медиков.


Р.В. Ходаков

Омск: Изд-во ОмГМА, 2012

Учебное пособие

80

2

Учебник английского языка для студентов медицинских вузов

В.А. Бессонова, Е.В.Кокарева, В.К. Котова, Т.П. Щедрина

М.: Высшая школа, 2008


учебник

372
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Проектно-образовательная деятельность по формированию у детей навыков безопасного поведения на улицах и дорогах города
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: Создание условий для формирования у школьников устойчивых навыков безопасного поведения на улицах и дорогах
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Организация воспитательно- образовательного процесса по формированию и развитию у дошкольников умений и навыков безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: формировать у учащихся устойчивые навыки безопасного поведения на улицах и дорогах, способствующие сокращению количества дорожно-...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конечно, главная роль в привитии навыков безопасного поведения на проезжей части отводится родителям. Но я считаю, что процесс воспитания...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспитывать у детей чувство дисциплинированности и организованности, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Всероссийский конкур сочинений «Пусть помнит мир спасённый» (проводит газета «Добрая дорога детства»)
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспиты­вать у детей чувство дисциплинированности, добиваться, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск